Irregularities occurring after that moment should fall under the liability of the authorized consignee. |
Нарушения, происходящие после этого момента, должны подпадать под сферу ответственности уполномоченного получателя. |
Together with the United Nations system, the University would continue to evolve in response to the rapid changes occurring in the world. |
Вместе с системой Организации Объединенных Наций Университет и далее будет развиваться, реагируя на происходящие в мире быстрые изменения. |
The greatest challenge is the profound change occurring in the carbon markets. |
Самой крупной проблемой являются серьезные изменения, происходящие на рынках выбросов углерода. |
Ms. Simms said that Vanuatu was to be commended for the many progressive changes that were occurring. |
Г-жа Симмс говорит, что Вануату заслуживает похвалы за многие прогрессивные изменения, происходящие в стране. |
The biological processes occurring at hydrothermal vents are powered by chemical energy rather than sunlight. |
Биологические процессы, происходящие в гидротермальных жерлах, основаны на химической энергии, а не на солнечном свете. |
A total of 72 countries responded in both the second and the third reporting periods and this report also highlights changes occurring within this core group. |
В течение как второго, так и третьего отчетных периодов свои ответы представили в общей сложности 72 страны, и настоящий доклад отражает также изменения, происходящие в этой основной группе. |
Arkon's scientists determined that atomic explosions occurring on Earth somehow were extra-dimensionally translated to rekindle the energy rings for about a year. |
Ученые Аркона решили, что атомные взрывы, происходящие на Земле, так или иначе были способны разжечь энергетические кольца в течение года. |
Alexeir Business Engine is our software template, a kind of economic pattern describing all processes occurring in various types of trade and services. |
Alexeir Business Engine - это программное ядро, своего рода экономический шаблон, описывающий все процессы происходящие в различных видах торговли и оказании любых типов услуг. |
Observations during these encounters revealed the geologic processes occurring at Io's volcanoes and mountains, excluded the presence of a magnetic field, and demonstrated the extent of volcanic activity. |
Наблюдения во время этих пролётов показали геологические процессы, происходящие в вулканах и горах Ио, исключили присутствие магнитного поля и продемонстрировали масштабы вулканической деятельности. |
The distressing events and armed conflicts occurring in various parts of the world, notably Eastern Europe, clearly prove the consequences of unbridled and excessive accumulation of conventional weapons. |
Происходящие в различных частях мира, в частности в Восточной Европе, гнетущие события и вооруженные конфликты ясно показывают, какими последствиями оборачивается необузданное и чрезмерное накопление обычных вооружений. |
Recent advances in information technology and our lack of resources and capacity for information delivery have hampered our ability to objectively project developments occurring in our societies. |
Последние достижения в области информационной технологии и недостаток у нас источников и мощностей для передачи информации нанесли ущерб нашей способности объективно отражать происходящие в обществе события. |
Disasters occurring in metropolitan areas can have a grave impact on other domestic and international communities and their economies as well as urban residents. |
Бедствия, происходящие в урбанизированных районах, могут иметь серьезные последствия для других групп населения внутри страны и за рубежом и их хозяйственной деятельности, а также для жителей городов. |
The great challenge of our time is to find a collective answer to the dizzying changes that are occurring as this century comes to its close. |
Огромная проблема нашего времени заключается в нахождении коллективного ответа на головокружительные изменения, происходящие в конце этого века. |
Using the images taken by RADARSAT, scientists will be able to examine for the first time in history similar processes occurring across the entire continent. |
С помощью изображений, полученных спутником РАДАРСАТ, ученые впервые в истории получат возможность проанализировать аналогичные процессы, происходящие на всем континенте. |
The Committee noted, in particular, the rapid changes occurring in family structures and lifestyles and their effect on intergenerational support for older persons. |
Комитет, в частности, отметил стремительные изменения, происходящие в структуре семьи и ее образе жизни, а также их влияние на поддержку престарелых со стороны молодого поколения. |
A five-year plan to foster 40 emergency medical technicians each year started in 2006 to respond to emergency situations occurring during the night and on holidays. |
В 2006 году началась реализация пятилетней программы ежегодного найма в исправительные учреждения 40 специалистов по оказанию первой медицинской помощи для реагирования на чрезвычайные ситуации, происходящие по ночам или во время праздников. |
We are thoroughly convinced that both thematic and country-specific mandates remain valid, given the numerous human rights violations still occurring on a daily basis. |
Мы полностью убеждены в сохраняющейся актуальности как тематических, так и страновых мандатов, учитывая многочисленные нарушения прав человека, происходящие изо дня в день. |
The changes that were occurring in the world had helped to narrow the gap between developed and developing countries at the level of economic and social policies. |
Перемены, происходящие в мире, способствовали сокращению разрыва между развитыми и развивающимися странами на уровне экономической и социальной политики. |
Acts of discrimination occurring as a result of social and political crises |
Акты дискриминации, происходящие вследствие социальных и политических кризисов |
A planned programme of scientific research to enhance understanding of solar activity and its influence on processes occurring on Earth is under implementation. |
Выполняется запланированная программа научных исследований, которая позволяет получить новые знания о солнечной активности и её влиянии на процессы, происходящие на Земле. |
In addition to internal streamlining, the United Nations must become part of the new aid practices, which meant supporting and adjusting to the changes occurring in the field under the leadership of partner countries. |
Помимо рационализации внутренних процедур Организация Объединенных Наций должна стать частью нового механизма оказания помощи, что подразумевает для нее необходимость поддержать изменения, происходящие на местном уровне под руководством стран-партнеров, и приспособиться к ним. |
Acting on instructions from my Government, I have the honour to draw the Security Council's attention to some disturbing developments that are occurring in the provinces of the Democratic Republic of the Congo under Rwandan occupation. |
По поручению моего правительства имею честь обратить внимание Совета Безопасности на некоторые тревожные события, происходящие в провинциях Демократической Республики Конго, находящихся под руандийской оккупацией. |
It arose from a primary obligation of the State of origin to assume liability for acts occurring on its territory, by whomsoever they were carried out. |
Она вытекает из одного из главных обязательств государства происхождения взять на себя ответственность за действия, происходящие на его территории, независимо от того, кто их осуществляет. |
In shallow, plant-rich pools there may be great fluctuations of oxygen, with extremely high concentrations occurring during the day due to photosynthesis and very low values at night when respiration is the dominant process of primary producers. |
В мелководных, богатых растительностью бассейнах могут быть большие колебания большой концентрации кислорода, происходящие из-за фотосинтеза в течение дня и очень низких его значений в ночь, когда дыхание является доминирующим процессом первичных производителей. |
During the 1990s, Amnesty International was forced to react to human rights violations occurring in the context of a proliferation of armed conflict in Angola, East Timor, the Persian Gulf, Rwanda, and the former Yugoslavia. |
Amnesty International была вынуждена отреагировать на нарушения прав человека, происходящие в условиях разрастания вооружённых конфликтов в таких странах и регионах, как Ангола, Восточный Тимор, Персидский залив, Руанда, Сомали и бывшая Югославия. |