We welcome this suggestion to move from individual, occasional workshops to a more systematic and multiple-year programme. |
Мы приветствуем это предложение о переходе от отдельных нерегулярных практикумов к более систематической и многолетней программе. |
Unable to execute offensive military operations, the insurgents were increasingly forced to rely on the occasional high profile attack. |
Будучи не в состоянии проводить наступательные военные операции, мятежники все в большей степени были вынуждены применять тактику совершения отдельных резонансных нападений. |
What is possible is only occasional participation of individual Serbian experts in certain projects. |
Возможно лишь эпизодическое участие отдельных сербских экспертов в реализации отдельных проектов. |
Such ill-treatment is neither routine nor automatic, on the one hand, nor an isolated, occasional aberration, on the other. |
Такое жестокое обращение не является широко распространенным, обычным явлением, но в то же время его нельзя отнести и к категории отдельных, единичных случаев. |
According to the rules of the State Judiciary system, there are two kinds of pardons: general and occasional. |
Согласно правилам государственной судебной системы, существуют два вида помилования: общее помилование и помилование отдельных лиц. |
Beyond occasional cooperation between various stakeholders, formal and informal partnerships permit the development of lasting coordinated efforts for the provision of accessible, affordable, acceptable and good-quality basic services under sound economic conditions. |
ЗЗ. Помимо отдельных случаев сотрудничества между различными партнерами официальные и неофициальные партнерства позволяют осуществлять долговременные скоординированные усилия по обеспечению доступных, недорогостоящих, приемлемых и высококачественных основных услуг в надлежащих экономических условиях. |
It also notes with concern price rises and the recurring or occasional shortage of certain foodstuffs, which persist despite initiatives by the State party, such as subsidizing certain products and negotiating prices with distributors (art. 11). |
Он также с озабоченностью отмечает удорожание и хронический или периодический дефицит некоторых продовольственных товаров, который сохраняется, несмотря на принимаемые государством-участником меры, например субсидирование отдельных продуктов и согласование цен с поставщиками (статья 11). |
Cooperation in article 2 (6), is not provided for the sole purpose of occasional contacts to prevent, or control, transboundary impact in individual cases, it is to be established on a permanent basis through bilateral or multilateral agreements. |
Сотрудничество по статье 2 (6) предусмотрено не с одной лишь целью осуществления нерегулярных контактов по предотвращению или ограничению трансграничного воздействия в отдельных случаях; оно должно быть установлено на постоянной основе посредством двусторонних или многосторонних соглашений. |
Since then, however, Kismayo and the valley have been relatively peaceful except for occasional expressions of animosity between local clans and some spill-over effects of the conflict in Mogadishu. |
Однако с тех пор положение в долине и в Кисмайо оставалось относительно спокойным, если не считать эпизодических проявлений вражды между местными кланами и отдельных побочных последствий конфликта в Могадишо. |
Interaction among functional commissions has also continued to improve through the exchange of substantive inputs and the occasional participation of the chairpersons of one commission in the sessions of other commissions. |
Взаимодействие между функциональными комиссиями также продолжало расширяться за счет обмена материалами по вопросам существа и участия в отдельных случаях председателя одних комиссий в работе сессий других комиссий. |
Operation Defensive Shield was characterized by extensive curfews on civilian populations and restrictions, indeed occasional prohibitions, on the movement of international personnel, including at times humanitarian and medical personnel as well as human rights monitors and journalists. |
Операция «Оборонительный щит» характеризовалась широким применением комендантского часа, который вводился для гражданского населения, а также ограничениями и в отдельных случаях запрещениями на передвижение международных сотрудников, включая зачастую гуманитарный и медицинский персонал, а также наблюдателей-правозащитников и журналистов. |
I should like to appeal to the Committee to accord the highest priority to this matter and to take the measures necessary to protect the ESB account against commercial malpractice or occasional fraudulent practices. |
Я хотел бы призвать Комитет рассматривать этот вопрос в числе самых приоритетных и принять необходимые меры для защиты счета ESB от противозаконных коммерческих операций или отдельных случаев мошенничества. |
In any country, notwithstanding the fact that there may be occasional isolated untoward incidents or administrative acts, one should take into account the existing legal and administrative mechanisms ensuring the rule of law. |
В любой стране, независимо от возможного наличия отдельных неблаговидных инцидентов или административных актов, следует принимать во внимание существующие законные и административные механизмы обеспечения правопорядка. |
Without such assistance, which includes sustenance, medical support, fuel for transportation, communications equipment and occasional airlifts, FARDC units would lack sufficient operational mobility and face shortages in rations and other combat supplies. |
Без такой помощи, которая включает продовольственное снабжение, медицинскую поддержку, обеспечение топлива для автотранспортных средств и, в отдельных случаях, воздушных перевозок, подразделения ВСДРК не будут иметь достаточной оперативной мобильности и столкнутся с дефицитом пайков и других предметов снабжения в боевых условиях. |
Therefore, the activity of Serb institutions authorized for protection and conservation is limited to only occasional participation of individual Serb experts in the protection and reconstruction of Serb cultural heritage. |
Поэтому деятельность сербских учреждений, уполномоченных заниматься защитой и сохранением памятников, ограничивается лишь эпизодическим участием отдельных сербских экспертов в работе по защите и восстановлению объектов сербского культурного наследия. |
The capacity of FDLR to carry out attacks should not be underestimated, however, particularly given the limited resources, poor military training and lack of discipline of the FARDC units in the area, and the occasional collaboration with FDLR commanders. |
Однако нельзя недооценивать возможности ДСОР совершать нападения, особенно с учетом ограниченных ресурсов ВСДРК, слабой военной подготовки и отсутствия дисциплины в рядах ВСДРК в этом районе, а также отдельных случаев сотрудничества в командирами ДСОР. |
An additional provision of $36,000 is provided for the engagement of local commercial contractors ($9,000 per month) for the storage of hazardous materials, garbage collection, pest control and occasional services for highly specialized repair work. |
Предусматриваются дополнительные ассигнования в размере 36000 долл. США на местных коммерческих подрядчиков (9000 долл. США в месяц) для хранения пожароопасных материалов, уборки мусора, борьбы с вредными насекомыми и оказания отдельных услуг в связи со сложными ремонтными работами. |
Despite occasional references to the situation of women, the reports of these bodies and individuals rarely provided in-depth analysis of the specific situation of women within the overall population during the reporting period. |
Несмотря на периодические ссылки на положение женщин, доклады этих органов или отдельных лиц редко содержали углубленный анализ конкретного положения женщин среди всего населения на протяжении отчетного периода. |
Recent genetic research and field surveys suggest that there is occasional migration of individual gorillas between locations. |
Последние генетические исследования позволяют предположить, что эти места связаны со случайными миграциями отдельных горилл. |
They did not have any lords and lived in separate homesteads, with occasional strife between tribes. |
У них не было вождей, и жили они на отдельных хуторах, которые периодически конфликтовали друг с другом. |
High-quality contraceptives for occasional needs are in short supply, owing primarily to economic constraints imposed on us by the United States embargo against Cuba. |
Они связаны с недостаточным охватом высококачественными средствами экстренной контрацепции для отдельных случаев, что связано с финансовыми затруднениями, обусловленными навязанной Кубе блокадой со стороны Соединенных Штатов. |
Since international staff members are often required by missions to proceed outside the mission area in order to avail themselves of an occasional recuperation break, the limit has the consequence that staff members who cannot afford commercial tickets have to forgo the leave break. |
Поскольку руководство миссий часто предписывает международным сотрудникам проводить периодические короткие отпуска для восстановления сил за пределами района миссий, следствием существования этого предела в отдельных случаях является вынужденный отказ сотрудников, которые не могут позволить себе приобретать билеты на авиарейсы коммерческих перевозчиков, от использования накопившихся дней такого отпуска. |
Occasional closure of the road. |
Закрытие дороги в отдельных случаях. |
In field locations, MONUC military observers have encountered occasional limitations on their freedom of movement imposed by local commanders. |
За пределами столицы местные командиры в отдельных случаях вводили ограничения на свободу передвижения военных наблюдателей МООНДРК. |
Make it compulsory to increase the numbers of women on examination boards, but include provision for occasional exceptions. |
Добиться, чтобы надлежащее присутствие женщин в составе конкурсных комиссий стало правилом, кроме отдельных случаев, когда иное все же может быть предусмотрено в порядке исключения. |