Английский - русский
Перевод слова Observing
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Observing - Соблюдать"

Примеры: Observing - Соблюдать
If the Security Council is incapable of observing the principles of justice and fairness, which are its lifeblood, the value of its existence should be publicly questioned. Если Совет Безопасности не способен соблюдать принципы справедливости и беспристрастности, составляющие сущность этого органа, то следует открыто поставить вопрос о целесообразности его существования.
To that end, States, having often demonstrated their intent by observing the existing international norms in this area, must assume ownership of the new arms trade treaty. В связи с этим государства, неоднократно демонстрировавшие свое намерение соблюдать существующие в данной области нормы международного права, должны проявить заинтересованность в заключении нового договора о торговле оружием.
This general caveat leads to a number of more specific requirements, such as refraining from monopoly claims for State-supported dialogue projects, respecting the voluntary nature of participation, observing the principle of State neutrality and doing justice to the idea of conceptual inclusiveness. Из этого общего предупреждения вытекает ряд более конкретных требований, в частности требование отказаться от претензий на монополию для поддерживаемых государством проектов диалога, уважать добровольный характер участия, соблюдать принцип государственного нейтралитета и уделять должное внимание принципу концептуальной инклюзивности.
I appeal to speakers to cooperate in observing the five-minute time limit for their statements, so that all those inscribed on the list of speakers can be heard within the time allocated to us today. Я призываю ораторов соблюдать пятиминутный регламент, с тем чтобы все записавшиеся в список ораторы могли выступить в рамках отведенного нам сегодня времени.
The European Union recalls the various declarations and agreements signed during the last two years by the countries of the region, under which they are committed to normalizing their relations and observing the principles of non-interference and respect for the sovereignty and territorial integrity of their neighbours. Европейский союз напоминает о различных заявлениях и соглашениях, подписанных странами региона в последние два года, в которых они обязались нормализовать свои отношения и соблюдать принципы невмешательства и уважения суверенитета и территориальной целостности соседних стран.
The Council strongly underscored to all the Ivorian parties their primary responsibility for observing the ceasefire, and called on all the parties to refrain from any action that could jeopardize observance of the ceasefire and implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. Совет настоятельно указал всем сторонам в Котд'Ивуаре на их главную обязанность соблюдать прекращение огня и призвал все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы поставить под угрозу соблюдение прекращения огня и выполнение Соглашения Лина-Маркуси.
The Republic of China is fully committed to observing the principles of the Universal Declaration of Human Rights and to its integration into the international human rights system spearheaded by the United Nations. Китайская Республика стремится в полной мере соблюдать принципы, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека, и стать участником международной системы защиты прав человека, созданной Организацией Объединенных Наций.
It has been noted that, in general, museums are increasingly scrupulous in observing codes of ethics, particularly the ICOM code, and are more and more attentive to the principles and problems involved in the acquisition of works of unknown provenance. В целом можно отметить, что музеи стали тщательнее соблюдать кодексы этики, в частности кодекс МСМ, и внимательнее относиться к принципам и проблемам приобретения предметов, происхождение которых неизвестно.
The Special Representative recommended observing the principle of voluntary return of the internally displaced populations, putting an end to the use of landmines and increasing the provision of assistance to children maimed by landmines and unexploded ordnance. Специальный представитель рекомендовал соблюдать принцип добровольного возвращения внутренних перемещенных лиц, прекратить применение наземных мин и активизировать помощь детям, изувеченным от взрывов наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов.
The Government and people of the Republic of China on Taiwan have shown themselves to be wholly committed to observing the principles and spirit of the Universal Declaration of Human Rights and of the Charter of the United Nations. Правительство и народ Китайской Республики на Тайване доказали свою неизменную решимость соблюдать принципы и добиваться целей, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека и в Уставе Организации Объединенных Наций.
He recalled that both parties to the conflict had voted for that resolution and had thereby committed themselves to observing the principles proclaimed in 1986, in particular the principle of respect for the sovereignty, political independence and territorial integrity of States. Хотелось бы напомнить, что обе стороны в этом конфликте проголосовали за упомянутую резолюцию и тем самым обязались соблюдать принципы, провозглашенные в 1986 году, в частности принцип уважения суверенитета, политической независимости и территориальной целостности государств.
The Code of Police Ethics prohibits acts of violence in the exercise of police duties, and the new law on the State Police emphasizes the obligation to maintain public order in accordance with the law on respecting and observing the human rights of individuals. Кодекс полицейской этики запрещает акты насилия при осуществлении полицией своих служебных функций, а в новом законе о государственной полиции подчеркивается обязанность поддерживать общественный порядок в соответствии с требованиями закона уважать и соблюдать права человека.
May I appeal to all speakers to cooperate in observing the time limit in making their statements so that all those inscribed on the list of speakers for a given meeting will be heard at that meeting. Я хотела бы призвать всех ораторов сотрудничать и соблюдать эти временные рамки во время своих выступлений, с тем чтобы все, внесенные в список ораторов на конкретное заседание, выступили на нем.
Until that objective is attained, all States, and especially those officially recognized as nuclear-weapon States, are committed to observing a moratorium on nuclear testing. Но до тех пор, пока эта цель не достигнута все государства, и особенно те, которые официально признаны обладателями ядерного оружия, обязаны соблюдать мораторий на ядерные испытания.
All of them are sworn translators at Consular Section of Ministry of Foreign Affairs of Republic of Bulgaria meanwhile observing the requirements for confidentiality with regard to the contents of the texts they translate. Все они являются официальными переводчиками, аккредитованными при нашем агентстве Консульским отделом МИД Болгарии. Кроме профессионального отношения к переводу, наши переводчики обязуются при выполнении перевода соблюдать требования конфиденциальности.
I should like to appeal to speakers in the debate in plenary meeting to cooperate in observing the time limits of their statements, so that all those inscribed on the list of speakers for a given meeting will be heard at that meeting. Я хотел бы обратиться к выступающим в ходе прений на пленарных заседаниях с просьбой соблюдать регламент, с тем чтобы на заседании могли выступить все записавшиеся в список ораторов для данного заседания.
The Special Rapporteur and her predecessor have tried to draw attention to the fallibility of even the best of legal systems, and the lack of capacity in a number of retentionist countries for observing relevant safeguards and limitations when applying the death penalty. Специальный докладчик, как и ее предшественник, постоянно указывает на то, что даже самые лучшие правовые системы не застрахованы от ошибок и что ряд стран, сохраняющих смертную казнь, не способны соблюдать соответствующие гарантии и ограничения при применении этой меры наказания.
OIOS has conducted extensive interviews for these positions, and thus far the local candidates interviewed have not been convincing in observing their obligation to preserve the confidential nature of investigation work, in addition to having a lack of proficiency in the English language. УСВН провело собеседование с большим числом кандидатов на эти должности, и пока прошедшие собеседование местные кандидаты не представили убедительных доказательств того, что они будут соблюдать обязательство обеспечивать конфиденциальность следственной работы, а также продемонстрировали недостаточное владение английским языком.
Strictly observing the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and supporting, within the framework of the United Nations and other multilateral forums, the efforts to promote the immediate and unconditional accession of all States to these Treaties. строго соблюдать положения Договора о нераспространении ядерного оружия и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, поддерживать в рамках Организации Объединенных Наций и других многосторонних форумов усилия, направленные на то, чтобы содействовать безотлагательному и безоговорочному присоединению всех государств к указанным Договорам.
The right to enjoy cultural, social and economic facilities which facilitate marriage at the proper time and the responsibility for observing moral restraint until the time of marriage. 137.2 право на доступ к культурным, социальным и экономическим средствам для своевременного вступления в брак, а также обязанность соблюдать моральную сдержанность до вступления в брак;
features Distance between vehicles: Observing safety distances and the minimum two-second rule between two vehicles. Дистанция между транспортными средствами: Соблюдать безопасную дистанцию и правила в отношении минимум двухсекундного интервала между транспортными средствами.
The most important and potentially sustaining feature of a new democracy lies in its effort to commit itself to observing international human-rights standards. Одной из важнейших и потенциально поддерживающих характеристик новой демократической страны является её стремление соблюдать международные стандарты прав человека.
The Netherlands Antilles has committed itself to observing and respecting the laws and standards of war and to render their violation punishable. Нидерландские Антильские Острова взяли на себя обязательство выполнять и соблюдать законы и стандарты войны и сделать уголовно наказуемым их нарушение.
While observing the rules established by the General Assembly regulating control and limitation of documentation, treaty bodies must be able to fulfil their monitoring function. Хотя договорные органы обязаны соблюдать правила, установленные Генеральной Ассамблеей на предмет регулирования и ограничения объема документации, они тем не менее должны быть в состоянии выполнять и возложенную на них функцию контроля.
My country believes that it is of paramount importance to establish international criteria and controls governing political asylum, while carefully observing human rights. Наша страна полагает безотлагательно необходимым разработать международные критерии и контрольные механизмы, регулирующие вопросы предоставления политического убежища, и тщательно соблюдать при этом права человека.