The Committee welcomes the creation of the "Information, Training, Documentation and Study Observatory" in February 2002, and the appointment of delegates who play an important role in the protection of children and in receiving complaints. |
Комитет приветствует создание в феврале 2002 года "Наблюдательного центра по вопросам информации, подготовки кадров, документации и исследований" и назначение уполномоченных, играющих важную роль в защите детей и получении жалоб. |
The ECLAC programme activities in this area have been oriented towards the construction of an integrated and flexible system of gender indicators in Latin America and the Caribbean and the maintenance of the Gender Equality Observatory. |
Программная деятельность ЭКЛАК в этой области нацелена на создание комплексной и гибкой системы гендерных показателей в Латинской Америке и Карибском бассейне и на поддержание Наблюдательного центра по вопросам гендерного равенства. |
In parallel, monitoring and data collection studies will feed information into a database to be set up as an "Observatory of Port Operations in the Mediterranean", made available to partners and all maritime sector stakeholders. |
Параллельно с этим будут проводиться исследования для мониторинга и сбора данных, в результате чего информация будет поступать в базу данных, которая будет создана в виде "наблюдательного центра портовых операций в Средиземноморье" и предоставлена в распоряжение партнеров и всех сторон, участвующих в морских перевозках. |
Contributions were also received from UNESCO and the Observatory for Cultural Diversity and Cultural Rights, which is a network of institutes, non-governmental organizations and experts based at the Interdisciplinary Institute for Ethics and Human Rights, University of Fribourg, Switzerland. |
Материалы были получены также от ЮНЕСКО и Наблюдательного центра по вопросам культурного разнообразия и культурных прав, который представляет собой сеть институтов, неправительственных организаций и экспертов, базирующуюся в Междисциплинарном институте по вопросам этики и прав человека при Фрибурском университете. |
In Chile, it provided assistance on urban security, the media and victims, and, in El Salvador, on the Central American Observatory against Violence. |
В Чили Центр оказывал содействие по вопросам безопасности в городских районах, использования средств массовой информации и работы с потерпевшими, а в Сальвадоре - по вопросам Центральноамериканского наблюдательного центра против насилия. |
A representative of Italy informed the Working Group on a project proposal for the creation of the Italian Observatory on Water and Health, submitted to the Italian Centre for Disease Control, Ministry of Health. |
Представитель Италии проинформировал Рабочую группу о проектном предложении по созданию итальянского наблюдательного центра по вопросам водохозяйственной деятельности и охраны здоровья, представленном в Итальянский центр по борьбе с заболеваниями, входящий в структуру министерства здравоохранения. |
Her Government, which appreciated the work of the observatory established within CAHDI, supported the establishment of a similar tool in other regional or subregional organizations. |
Ее правительство, которое высоко оценивает работу наблюдательного центра, учрежденного в рамках Специального комитета консультантов по международному публичному праву (СККМПП), поддерживает создание аналогичного механизма в рамках других региональных или субрегиональных организаций. |
The hearing was again attended by Antoine Aussedat, the French lawyer mandated by the Observatory to conduct an international trial observation mission. |
В зале вновь присутствовал Антуан Осседа - французский юрист, осуществлявший международную миссию наблюдения за судебным процессом по поручению Наблюдательного центра. |
In the Central African Republic, the first extensive survey of the situation in prisons since 1960 and the establishment of the Prisons Observatory ensure better monitoring of detention conditions. |
В Центральноафриканской Республике более эффективный контроль за условиями содержания под стражей стал возможен благодаря проведению первого с 1960 года тщательного обследования положения в тюрьмах и созданию Наблюдательного центра по контролю за положением в пенитенциарных учреждениях. |
In particular, it could develop a partnership with the European Union IDABC that maintains the Open Source Observatory, a web site dedicated to OSS and intended to spread best practices. |
В частности, она могла бы наладить партнерство с ИАПГ Европейского союза, программой, которая обеспечивает работу Наблюдательного центра по проблемам открытых исходных кодов, представляющего собой вебсайт, посвященный ПСОК и предназначенный для распространения передовой практики. |
A new classification of time-use activities has been designed, based an adaptation of the International Classification of Activities for Time Use Statistics for the Latin American and Caribbean region and the Gender Equality Observatory developed for the calculation of indicators of women's autonomy. |
Была разработана новая классификация видов деятельности с разбивкой по затратам времени на основе принятой Международной классификации видов деятельности с разбивкой по затратам времени для региона Латинской Америки и Карибского бассейна и Наблюдательного центра по вопросам гендерного равенства, созданного для расчета показателей автономности женщин. |
The Committee welcomes the initiatives taken by the Government, such as the setting up of a National Human Rights Observatory in 1992 and, more recently, of an Observatory of the Rights of the Mother and the Child. |
Комитет приветствует предпринимаемые правительством инициативы, такие, как, например, создание Национального наблюдательного центра по правам человека в 1992 году и позднее Наблюдательного центра по правам матери и ребенка. |
The Committee welcomes the creation of an observatory for the rights of the child with the participation of civil society, academia and children, noting that the Ombudsman Office serves as the Observatory's secretariat. |
Комитет приветствует создание Наблюдательного центра по правам ребенка с участием организаций гражданского общества, научных кругов и детей, принимая к сведению тот факт, что секретариатом Наблюдательного центра служит Управление омбудсмена. |
The same action programme provides for the establishment of a European road safety observatory within the Commission. |
Та же программа действий предусматривает создание наблюдательного центра за безопасностью на европейских дорогах в рамках Комиссии. |
The Conference also requested the Secretariat to continue to perform the functions of an international observatory gathering existing information on good practices in preventing corruption. |
Конференция также просила Секретариат продолжать выполнять функции международного наблюдательного центра, занимающегося сбором имеющейся информации об успешных видах практики в области предупреждения коррупции. |
The secretariat noted that the development of that resource formed part of its efforts to meet the mandate given to it by the Working Group to act as an international observatory for good practices in the prevention of corruption. |
Секретариат отметил, что создание этого информационного ресурса является частью усилий по выполнению функций международного наблюдательного центра, отвечающего за сбор информации об успешных видах практики в области предупреждения коррупции, которые были возложены на него Рабочей группой. |
In line with the decision of the Working Party, a first report on the experiences made and the results achieved by the observatory in the Ukraine was presented to the Working Party). |
В соответствии с решением Рабочей группы ей был представлен первый доклад о накопленном опыте и достигнутых результатах этого наблюдательного центра по интермодальным перевозкам в Украине). |
It also requested the Secretariat, subject to the availability of extrabudgetary resources, to continue to perform the functions of an international observatory gathering existing information on good practices in preventing corruption, thereby focusing in particular on systematizing and disseminating the information received from States parties. |
Она также просила Секретариат, при наличии внебюджетных средств, продолжать выполнять функции международного наблюдательного центра, занимающегося сбором имеющейся информации об успешных видах практики в области предупреждения коррупции, что позволит, в частности, сосредоточить внимание на систематизации и распространении информации, полученной от государств-участников. |
The establishment of the Observatory of Trafficking in Human Beings in November 2008; |
а) создание Наблюдательного центра по вопросам торговли людьми в ноябре 2008 года; |
Of particular interest is the case of the German Federal Foreign Office listed among the case studies in the European Commission's Open Source Observatory: AA employs 10,000 staff stationed in Berlin and in some 220 offices away from headquarters. |
Особый интерес представляет случай федерального министерства иностранных дел Германии, который фигурирует в числе конкретных исследований Наблюдательного центра по проблемам открытых исходных кодов Европейской комиссии: АА имеет 10000 работников в Берлине и примерно в 220 представительствах за пределами штаб-квартиры. |
The institutional structure deriving from the 2004-6 and the 2007-9 National Screening Plans have already made it possible to offer routine help to Regions, it is supplied by the national screening Observatory in the form of: |
Организационная структура, созданная на основе Национальных планов проведения скрининга в 2004 - 2006 и 2007 - 2009 годах, уже обеспечила возможность оказывать регионам текущую помощь со стороны Национального наблюдательного центра по вопросам скрининга в форме: |
That initiative, carried out in fulfilment of the Secretariat's role as an observatory of good practices, will facilitate the effective use of the information provided. |
Эта инициатива, осуществляемая в рамках той роли, которую играет Секретариат в качестве наблюдательного центра, занимающегося сбором информации об успешных видах практики, будет способствовать эффективному использованию предоставленной информации. |