The Government of Benin proposed the establishment of an African observatory on the death penalty. |
Правительство Бенина выступило с предложением о создании Африканского наблюдательного центра по проблеме смертной казни. |
It will serve as an important cornerstone for setting up a regional observatory on drugs and drug addiction. |
Он станет важным вкладом в создание регионального наблюдательного центра по наркотикам и наркомании. |
In Argentina, developing indicators and strategies to collect information is a priority area for the gender observatory. |
В Аргентине разработка показателей и стратегий для сбора информации является одной из приоритетных областей деятельности для наблюдательного центра по гендерным вопросам. |
The contact point for the observatory is Mr. Oleksandr Polischuk (e-mail:). |
Контактным лицом для этого наблюдательного центра является г-н Олександр Полищук (электронная почта:). |
By the end of 2006, the regional observatory project will be ready in order to initiate the required fund raising. |
Проект создания регионального наблюдательного центра будет подготовлен к концу 2006 года, что позволит приступить к мобилизации необходимых средств. |
(e) Creation of an "international commodity observatory" in UNCTAD to increase market transparency; |
ё) создание в ЮНКТАД "международного наблюдательного центра в сырьевом секторе" для повышения рыночной транспарентности; |
In addition, the office would be instrumental in the further development of other regional initiatives, including the energy observatory and similar initiatives. |
Кроме того, отделение будет играть важную роль в дальнейшем развитии других региональных инициатив, включая создание наблюдательного центра по энергетике и аналогичные инициативы. |
She also noted the establishment by UNODC, in its role as an observatory of good practices, of a thematic website dedicated to collecting materials produced in the context of the Working Group. |
Она также отметила, что УНП ООН, выполняя роль наблюдательного центра, занимающегося сбором информации об успешных видах практики, создало тематический веб-сайт, посвященный сбору материалов, подготовленных в рамках Рабочей группы. |
UNIDO participated in the Iberoamerican ministerial meeting held in Montevideo in September 2006, where a proposal for the establishment of an observatory on renewable energy was floated. |
ЮНИДО участвовала в Иберо-американском совещании на уровне министров, проведенном в Монтевидео в сентябре 2006 года, на котором было выдвинуто предложение о создании наблюдательного центра по возобновляемым источникам энергии. |
Sustainability has been ensured with the development of an observatory (see box 4), long-term funding, a long-term plan and local security contracts. |
Устойчивый характер деятельности в этой области был обеспечен в результате учреждения наблюдательного центра (см. вставку 4), обеспечения долгосрочного финансирования и долгосрочного планирования, а также создания местных контактных служб по вопросам безопасности. |
The observatory on renewable energy, the concept of which was proposed by UNIDO at the Ibero-American Ministerial Meeting held in Montevideo in September 2006, has been endorsed by 13 Latin American governments. |
Концепция создания наблюдательного центра по возобновляемым источникам энергии, предложенная ЮНИДО на Иберо-американском совещании на уровне министров, проходившем в Монтевидео в сентябре 2006 года, была одобрена правительствами 13 государств Латинской Америки. |
With regard to the exploitation of children, Gabon has since 1994 set up a comprehensive legal framework, which includes a number of laws and decrees concerning trafficking in children, child labour and the establishment of an observatory to ensure cooperation with international organizations. |
Что касается эксплуатации детей, то Габон с 1994 года создал всеобъемлющую нормативно-правовую основу, включающую в себя целый ряд законов и указов, касающихся торговли детьми, детского труда, а также создания наблюдательного центра для обеспечения сотрудничества с международными организациями. |
In doing so, it collaborated with the United Nations Development Programme in Haiti on a local safety survey and an observatory, and with the Inter-American Development Bank on women's safety. |
Эта деятельность осуществлялась в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций в Гаити по вопросам изучения местных условий в области безопасности и создания наблюдательного центра, а также с Межамериканским банком развития по вопросам безопасности женщин. |
The Observatory activities are in line with the objectives of the recently signed Memorandum of Understanding between UNIDO and OLADE. |
Деятельность этого наблюдательного центра осуществляется в соответствии с целями недавно подписанного меморандума о договоренности между ЮНИДО и ЛАОЭ. |
Funds have been secured from Italy and Spain for launching the UNIDO Renewable Energy Observatory for Latin America in 21 countries. |
Обеспечено финансирование Испанией и Италией мероприятий по созданию наблюдательного центра ЮНИДО по возобновляемым источникам энергии для 21 страны Латинской Америки. |
The workshop provided the opportunity for representatives to hold a proactive dialogue oriented towards guaranteeing an effective start of operations for the Observatory for Renewable Energy in each country. |
Этот практикум позволил представителям стран провести энергичный диалог, ориентированный на гарантирование эффективного начала деятельности Наблюдательного центра по возобновляемым источникам энергии в каждой стране. |
(b) The establishment of an independent Child Rights Observatory in 2010; |
Ь) учреждение независимого Наблюдательного центра по правам ребенка в 2010 году; |
The UNIDO Renewable Energy Observatory platform was officially presented at this Forum, which also highlighted the work performed by participating countries in setting up their national Observatories. |
На этом Форуме состоялась официальная презентация платформы Наблюдательного центра ЮНИДО по возобновляемым источникам энергии, в ходе которой было обращено особое внимание на работу, проводимую государствами-участниками в целях создания собственных национальных наблюдательных центров. |
Another important advance is the establishment of the Gender Equality Observatory for Latin America and the Caribbean, a strategic tool to enable Governments to monitor the economic, political and physical autonomy of women. |
Другим важным достижением является создание Наблюдательного центра по вопросам гендерного равенства для Латинской Америки и Карибского бассейна в качестве стратегического инструмента, позволяющего правительством отслеживать вопросы экономической, политической и физической самостоятельности женщин. |
The success of the Observatory is clear, given that it is currently in the process of expanding to other countries. |
Начало работы Наблюдательного центра, несомненно, следует признать успешным, учитывая, что в настоящее время он распространяет свою деятельность и на другие страны. |
UNIDO is working with its counterparts to build on the potential of the Observatory by developing a portfolio of specific projects and activities focused on deploying renewable energy in the region, targeting both bilateral and multilateral donors. |
ЮНИДО во взаимодействии со своими партнерами работает над укреплением потенциала Наблюдательного центра посредством разработки конкретных проектов и мероприятий по использованию возобновляемых источников энергии в регионе с привлечением двусторонних и многосторонних доноров. |
The Declaration also encourages governments to study the creation of a Regional Observatory on Renewable Energies and Rational Energy Use, proposed by UNIDO and to be located in Montevideo, Uruguay. |
В соответствии с этой декларацией правительствам рекомендуется также изучить предложение ЮНИДО о создании в Монтевидео, Уругвай, регионального наблюдательного центра по возобновляемым источникам энергии и рациональному использованию энергии. |
Another key goal is the surfacing of the phenomenon, by establishing an Observatory to acquire data and information, at the national and international level, on prevention and repression actions, along with any details deemed useful for a better knowledge of this problem. |
Другой важной целью является снятие завесы тайны с этого явления путем создания наблюдательного центра для сбора данных и информации на национальном и международном уровнях о превентивных и репрессивных действиях наряду с любыми подробностями, которые считаются полезными для лучшего понимания этой проблемы. |
UNIDO continues its engagement in the Observatory of Renewable Energy for Latin America and the Caribbean, established in response to the Declaration of Ministers and Representatives of the Ibero-American Governments signed in Montevideo in 2006. |
ЮНИДО продолжает заниматься вопросами Наблюдательного центра по возобновляемым источникам энергии для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, который был создан в соответствии с подписанной в Монтевидео в 2006 году Декларацией министров и представителей правительств иберо-американских государств. |
Moreover, UNIDO recently entered into a cooperation agreement with the Latin American Energy Organization (OLADE) to use the Observatory as a platform to promote access to renewable energies across the region. |
Кроме того, ЮНИДО недавно заключила соглашение о сотрудничестве с Латиноамериканской организацией по энергетике (ЛАЭО) с целью использования Наблюдательного центра в качестве платформы для обеспечения доступа к возобновляемым источникам энергии во всем регионе. |