It had ratified international and regional legal instruments, created a national children's rights observatory, established juvenile courts and developed child-focused health, education and social protection policies. |
Правительство ратифицировало международные и региональные юридические документы, учредило национальный наблюдательный комитет по правам детей и суды по делам несовершеннолетних, а также разработало политику охраны здоровья, образования и социальной защиты детей. |
On the basis of its studies, this observatory should then work out measures and recommendations on European policy in this field. |
На основе своих исследований этот наблюдательный комитет мог бы затем разрабатывать перспективные меры и рекомендации для европейской политики в этой области. |
A values observatory has been established to promote the values and principles of human rights and equality in strategic planning, curricula, and school programmes and textbooks. |
Для закрепления ценностей и принципов, относящихся к правам человека и равенству, в стратегических планах, школьных программах и учебниках был образован наблюдательный комитет по ценностям. |
(b) Institutionalize, through the African Union Commission on Sciences and Technology, an observatory on women, sciences and technology in Africa as part of the African Women's Decade; |
Комиссию Африканского союза по науке и технике - институционализировать наблюдательный комитет "Женщины, наука и техника в Африке" в качестве уведомительного инструмента в отношении пункта 4 Плана действий Десятилетия африканских женщин; |
The International Permanent Observatory on Security Measures during Major Events will organize two expert meetings and maintain its data collection and analysis activities. |
Международный постоянный наблюдательный комитет по мерам безопасности во время крупных мероприятий проведет в Пекине и в штаб-квартире Института два совещания экспертов и окажет поддержку Институту в сборе данных и в аналитической деятельности. |
According to JS1 and JS2, the Observatory for Indigenous Peoples' Rights had in recent years documented an average of 20 cases a year of serious police violence against people of Mapuche origin. |
В соответствии с СП1 и СП2 Наблюдательный комитет по правам коренных народов в последние годы документально зафиксировал в среднем 20 случаев полицейского насилия против представителей мапуче. |
The Observatory and the Ombudsman issued regular reports on their activities; the head of his delegation had already handed the two most recent reports of those institutions to the Chairperson of the Committee. |
Наблюдательный комитет по правам человека и Посредник регулярно подводят итоги своей деятельности, которые публикуются в специальном докладе; глава алжирской делегации передал Председателю Комитета два подготовленных ими последних доклада. |
The Media Ethics Observatory, for example, is responsible for defending the freedom of the press, protecting the public's right to free, complete, honest and accurate information, and ensuring journalists' safety in the performance of their duties. |
В качестве примера можно привести Наблюдательный комитет по вопросам этики и служебного поведения работников СМИ, которому поручено защищать свободу печати, отстаивать право граждан на свободную, полную, честную и точную информацию и обеспечивать безопасность журналистов при выполнении ими своих служебных обязанностей. |
As early as 1989, the European Commission had established the European Observatory on National Family Policies, which had advocated for policies that supported the reconciliation of work and family life and the provision of assistance to vulnerable families. |
Еще в 1989 году Европейская комиссия создала Европейский наблюдательный комитет по национальной семейной политике, который пропагандирует программы, поддерживающие гармоничное сочетание трудовой деятельности и семейной жизни и оказание помощи уязвимым семьям. |
Since it was clear that the Observatory had no jurisdictional function and that its recommendations were not enforceable, it should also be ascertained how it followed up the recommendations it had made. |
Кроме того, поскольку очевидно, что Наблюдательный комитет не выполняет никаких судебных функций и что его рекомендации не подлежат обязательному исполнению, хотелось бы узнать, каким образом он обеспечивает принятие мер по высказанным им рекомендациям. |
The Institute has set up the Observatory in cooperation with Europol to promote the exchange of information among national and international entities and experts in charge of security measures during major events, such as the Olympic Games, other sporting events and international summits. |
Институт в сотрудничестве с Европолом создал наблюдательный комитет для содействия обмену информацией между национальными и международными учреждениями и экспертами, отвечающими за безопасность на таких крупных мероприятиях, как Олимпийские игры, другие спортивные соревнования и международные встречи на высшем уровне. |
A handbook on the culture and identity of the gypsy people had been prepared by the Observatory for Racism and Xenophobia, in collaboration with two gypsy organizations, for use by police to facilitate relations between the police and that minority group. |
ЗЗ. Наблюдательный комитет по вопросам расизма и ксенофобии в сотрудничестве с двумя цыганскими организациями разработал специально для полиции пособие, посвященное культуре и самобытности цыганского народа, с тем чтобы способствовать ее отношениям с этим меньшинством. |
Most of the area was covered by other initiatives, such as the Central European Free Trade Agreement and the Energy Community, the South-East Europe Transport Observatory, the European Charter for Small Enterprises, the Organization for Economic Cooperation and Development Investment Compact |
Мероприятия проводились главным образом в рамках других инициатив, таких как Центральноевропейское соглашение о свободной торговле и Энергетическое сообщество, Наблюдательный комитет Юго-Восточной Европы по транспорту, Европейский форум малых предприятий и Договор об инвестициях Организации экономического сотрудничества и развития |
20 formal international meetings of the initiatives in the Energy Community, the South-East Europe Transport Observatory and the European Charter for Small Enterprises from October 2008 to June 2009, in which UNMIK facilitated Kosovo's participation |
В период с октября 2008 года по июнь 2009 года при содействии МООНК Косово участвовало в 20 формальных международных совещаниях таких инициатив, как Энергетическое сообщество, Наблюдательный комитет Юго-Восточной Европы по транспорту и Европейская хартия малых предприятий |
Security of Major Events: Toolkit for Policymakers and Security Planners (International Permanent Observatory on Security Measures during Major Events (IPO) and European Police Office) |
"Обеспечение безопасности во время крупных мероприятий: инструментарий для политиков и лиц, занимающихся вопросами безопасности" (Международный постоянный наблюдательный комитет по мерам безопасности во время крупных мероприятий (МПНК) и Европейское полицейское управление (Европол)) |
Several bodies had been established to represent and protect children, including the national congress on the rights of the child, the children's parliament and the national children's rights observatory; and a 2006-2015 national childhood action plan was being implemented. |
Было создано несколько органов для представления и защиты прав детей, включая национальный конгресс по правам детей, детский парламент и национальный наблюдательный комитет по правам детей, а также реализуется национальный план действий по вопросам детства на 2006 - 2015 годы. |
In 2004, a survey had been conducted by the National Family Observatory and National Childhood Observatory to assess the development of the childcare system in the country after the allocation of all resources. |
В 2004 году Национальный наблюдательный комитет по делам семьи и Национальный наблюдательный комитет по делам детства провели опрос для оценки хода развития системы детского здравоохранения в стране после выделения всех ресурсов. |
The Walloon region has a "clean technologies service" and a technology observatory at the Public Service Scientific Institute, which are responsible for disseminating information on BAT. |
В Валлонском регионе создана служба "экологически чистых технологий", а при Научно-исследовательском институте государственной службы действует наблюдательный комитет по вопросам технологий; эти подразделения отвечают за сбор и распространение информации о НИТ. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether there was a migration observatory or some other mechanism for the institutionalized monitoring of migration. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, хотел бы выяснить, существует ли наблюдательный комитет за миграцией или любой другой организационно оформленный наблюдательный механизм в этой области. |
The Government had set up an Observatory of press freedom, ethics and standards of conduct, a National Council for audio-visual communication and a National Press Council. |
Правительством учреждены Наблюдательный комитет по вопросам свободы прессы, этики и норм поведения, Национальный совет по аудио-визуальным средствам информации и Национальный совет по делам прессы. |
The International Permanent Observatory on Security during Major Events of the Institute offered a range of services, including technical assistance and innovative tools, to planners preparing security for major events. |
Международный постоянный наблюдательный комитет по мерам безопасности во время крупных мероприятий предложил ряд услуг, в том числе техническую помощь и инновационные инструменты, лицам, планирующим обеспечение безопасности во время крупных мероприятий. |
The Observatory had consultative status and therefore made recommendations. |
Национальный наблюдательный комитет по правам человека является консультативным органом и, следовательно, выступает с рекомендациями. |