The Observatory shall meet in camera. |
Заседания Наблюдательного органа проводятся в закрытом режиме. |
Membership of the Observatory is incompatible with the performance of any public office, political or professional activity or elected office. |
Статус члена Наблюдательного органа несовместим с исполнением любых государственных функций, любой политической или профессиональной деятельности, а также любых выборных полномочий. |
However, it may be transferred to any other place in the national territory by decree of the Council of Ministers following a reasoned report by the Observatory. |
Однако на основании мотивированного ходатайства Наблюдательного органа постановлением Совета министров она может быть перенесена в любое другое место на национальной территории. |
Composition and appointment of members of the Observatory |
О составе и назначении членов Наблюдательного органа |
Conclusion of the setting up of the Observatory and the development of a system to monitor trafficking in human beings; |
завершение создания наблюдательного органа по вопросам торговли людьми и соответствующей системы контроля; |
One year after their initial appointment, the names of the three members referred to in the preceding paragraph shall be chosen by lot by the Secretary General of the Observatory. |
Через один (01) год после назначения первого состава имена трех (03) членов, упомянутых в предыдущем абзаце, определяются путем жребия генеральным секретарем Наблюдательного органа. |
Before taking office, members of the Observatory shall take the following oath before the Supreme Court: |
Перед вступлением в должность члены Наблюдательного органа приносят перед Верховным судом присягу следующего содержания: |
In the event of loss of mandate, resignation or death of a member of the Observatory, he or she shall be replaced within 30 days. |
В случае лишения мандата, отставки или кончины члена Наблюдательного органа его замещение производится не позднее, чем через тридцать (30) дней. |
It requested information on the mandate of the Observatory for Violence Control, and inquired about the forms of violence it addressed. |
Она просила представить информацию о мандате наблюдательного органа по вопросам борьбы с насилием и спросила о том, с какими формами насилия он борется. |
The creation of the Observatory on Trafficking in Human Beings (OTSH) at the end of 2008 was another important milestone in this area, as it brought about a more accurate knowledge of the reality in Portugal. |
Учреждение в конце 2008 года Наблюдательного органа по вопросам торговли людьми (НОТЛ) стало еще одним важным событием в этой сфере, поскольку это позволило получить более точную информацию о нынешнем положении в Португалии. |
The members of the Observatory thus nominated shall be appointed by decree of the Council of Ministers, upon a proposal by the Minister of Justice and Human Rights. |
Выдвинутые таким образом кандидаты в члены Наблюдательного органа утверждаются в должности постановлением Совета министров по представлению министра юстиции и по правам человека. |
The competent authorities or the institutions visited shall be bound to consider the Observatory's recommendations, follow up on them and, within 30 days, engage in a dialogue on possible measures to implement them. |
Посещенные компетентные органы или структуры обязаны рассмотреть рекомендации Наблюдательного органа, дать им ход и в течение тридцати (30) дней начать с ним диалог о мерах, которые могут быть приняты для их выполнения. |
Members of the Observatory shall be appointed, following a call for applications from the Minister of Justice, by a selection panel made up of the following members: |
Назначение членов Наблюдательного органа производится посредством выдвижения кандидатур министром юстиции через отборочную комиссию в следующем составе: |
The rules of procedure of the Observatory shall establish the rules for the recruitment of the Secretary General and other members of staff, their remuneration, and the organization and operation of the General Secretariat. |
Нормы, касающиеся найма генерального секретаря и других сотрудников, их вознаграждения, организации и функционирования Генерального секретариата, определяются правилами процедуры Наблюдательного органа. |
Members of the Observatory may not be subject to any form of inquiry, legal proceedings, detention or trial in respect of opinions expressed in the course of or in connection with the performance of their duties. |
Члены Наблюдательного органа не могут быть подвергнуты розыску, преследованию, задержанию или суду за мнения, выраженные ими при исполнении или в связи с исполнением своих функций. |
The number of user visits to the website of the Gender Equality Observatory for Latin America and the Caribbean substantially increased in comparison with the beginning of 2010, having reached a total of 590,000 by September 2013. |
Число посещений пользователями веб-сайта Наблюдательного органа по проблематике гендерного равенства Латинской Америки и Карибского бассейна значительно увеличилось по сравнению с началом 2010 года, достигнув к сентябрю 2013 года в общей сложности 590000 посещений. |
Electronic conferences at the ministerial level for revising and preparing the content of the Gender Equality Observatory for Latin America and the Caribbean with emphasis on progress made on time-use surveys |
Электронные конференции на уровне министров по пересмотру и подготовке информационного наполнения веб-сайта Наблюдательного органа по проблематике гендерного равенства для Латинской Америки и Карибского бассейна с приоритетным учетом результатов, достигнутых в проведении обследований использования времени |
Impacts of OHCHR presence in Guinea included the creation of a National Human Rights Observatory, the setting up of a human rights department within the Ministry of Justice and the appointment of a human rights adviser to the Prime Minister. |
Результатами присутствия УВКПЧ в Гвинее являются, в частности, создание Национального наблюдательного органа по правам человека, учреждение департамента по правам человека в структуре Министерства юстиции и назначение советника по правам человека при Премьер-министре. |
He noted the recommendations concerning the establishment of an "observatory" on reservations to treaties, which would presumably be similar to that established within the Council of Europe's Committee of Legal Advisers on Public International Law (CAHDI), and of a reservations assistance mechanism. |
Оратор отмечает рекомендации, касающиеся создания наблюдательного органа в области оговорок к международным договорам, который предположительно будет аналогичен органу, созданному в рамках Специального комитета консультантов по международному публичному праву (СККМПП) в Совете Европы, а также механизма по оказанию содействия в области оговорок. |
The resources of the Observatory shall be made up of: |
Ресурсы Наблюдательного органа складываются из: |
In that connection, the incorporation of Peru into the programme of the Observatory for Renewable Energy in Latin America and the Caribbean was being viewed with great interest by the national environmental authorities. |
В этой связи национальные органы, занимающиеся вопросами охраны окру-жающей среды, с большим интересом относятся к включению Перу в программу Наблюдательного органа по возобновляемым источникам энергии в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Membership of the Observatory shall be terminated by death, resignation or loss of mandate in the event of serious breach of the provisions of this Act in accordance with the stipulations of the rules of procedure of the Observatory. |
Полномочия члена Наблюдательного органа прекращаются в случае кончины, отставки, отстранения вследствие серьезного нарушения положений настоящего закона и в соответствии с условиями, которые определены правилами процедуры Наблюдательного органа. |
Their goals include the setting-up of a gender equality observatory. |
В число целей в этой области входит создание наблюдательного органа по вопросам гендерного равенства. |
He also referred to the logistics observatory of Uruguay and to Paraguay's efforts along the same lines. |
Он сослался также на деятельность наблюдательного органа по вопросам материально-технического обеспечения Уругвая и на предпринимаемые Парагваем усилия в этом же направлении. |
As to the suggested observatory on reservations to treaties, a forum for States to exchange information, discuss questionable reservations and coordinate their reactions or objections might indeed be useful. |
В том, что касается предложения о создании наблюдательного органа в отношении оговорок к договорам, форум, в рамках которого государства-члены обменивались бы информацией, обсуждали спорные оговорки и координировали свою реакцию или возражения, действительно может быть полезным. |