However, it was stressed that the procuring entity would have from the outset to reserve this possibility and to disclose the criteria and procedure for pre-selection, which should be objective and non-discriminatory. |
Вместе с тем было подчеркнуто, что закупающая организация должна предусматривать эту возможность с самого начала процедур закупок и раскрывать критерии и порядок предварительного отбора, которые должны быть объективными и не носить дискриминационного характера. |
The Women's Institute, through agreements with the national radio and television body is promoting a non-discriminatory image of women in the media, and is analyzing and tracking programming with respect to the image and the presence of women. |
Институт по делам женщин посредством заключения соглашений с государственным учреждением "Испанское радио и телевидение" добивается того, чтобы образ женщины, показываемый в средствах массовой информации, не носил дискриминационного характера, а также проводит анализ и оценку программ на предмет показа и представленности в них женщин. |
(c) Encourage cooperation between governmental authorities, parliamentarians and other relevant authorities and women's organizations, including non-governmental organizations, as appropriate, in ensuring that legislation is non-discriminatory; |
с) для поощрения, при необходимости, сотрудничества между государственными властями, парламентариями и другими соответствующими органами и женскими организациями, включая неправительственные организации, в деле обеспечения того, чтобы законодательство не носило дискриминационного характера; |
This is contemplated in the World Trade Organization agreements, where certain conditions, which are conducive to promoting trade and are non-discriminatory, under which these activities can be undertaken are prescribed, while specific roles for States are not. |
Это предусматривается в рамках соглашений Всемирной торговой организации (ВТО), в которых устанавливаются определенные условия осуществления такой деятельности, - благоприятные для развития торговли и не носящие дискриминационного характера, - а государствам какой-либо конкретной роли не отводится, |
PCIAPF Objective 6: seeks to ensure that vacancy notices contain no discriminatory symbols or images, that GEP is incorporated into guidelines governing benefits, and that job descriptions are non-discriminatory. |
В соответствии с Задачей 6 ПИКФОВ принимаются меры по недопущению в объявлениях о найме работников выражений и образов дискриминационного характера, а также по учету гендерных аспектов в положениях о пособиях и недопущению дискриминации в описаниях должностных обязанностей. |
In order to address concerns regarding the content of textbooks, a Council on Curriculum and Textbooks was established in order to ensure that textbooks prescribed in Kosovo schools are non-discriminatory, free from prejudices and do not offend any ethnic community. |
Чтобы устранить проблемы, касающиеся содержания учебников, был создан совет по учебным программам и учебникам, который призван обеспечить, чтобы учебники, предписываемые программой косовских школ, не носили дискриминационного характера и не содержали необъективных материалов и материалов, являющихся оскорбительными для той или иной этнической общины. |
Every effort should be made to develop appropriate methods and procedures which are non-discriminatory and which do not unduly interfere with the internal affairs of other States or jeopardize their economic and social development. |
Следует приложить все усилия для разработки надлежащих методов и процедур, которые не носили бы дискриминационного характера, не были бы сопряжены с неоправданным вмешательством во внутренние дела государств и не ставили бы под угрозу их экономическое и социальное развитие». |