The guidelines aim to support non-discriminatory access to basic services for all in the context of national policies, initiatives and undertakings. |
Руководство направлено на то, чтобы обеспечить всеобщий доступ к основным услугам без какой-либо дискриминации в контексте национальных стратегий, инициатив и мероприятий. |
All States must also seek to apply the International Atomic Energy Agency comprehensive safeguards regime to all nuclear activities and installations in a non-discriminatory fashion. |
Все государства должны также стремиться применять режим всеобъемлющих гарантий Международного агентства по атомной энергии ко всей ядерной деятельности и объектам без какой-либо дискриминации. |
On the other hand, the United Nations, particularly the Security Council, should react promptly to any crisis in a non-discriminatory and non-selective manner. |
В то же время Организация Объединенных Наций, и в частности Совет Безопасности, должна оперативно реагировать на все кризисы без какой-либо дискриминации и избирательности. |
The United Nations and particularly the Security Council must be able to launch a mission quickly before the crisis escalated, in a non-discriminatory and non-selective manner, in strict accordance with the United Nations rules of engagement and the mandate given by the Council. |
Организация Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, должна быть готова к быстрому развертыванию миссии до обострения кризиса, причем без какой-либо дискриминации и в строгом соответствии с правилами применения Организацией военной силы и мандатом, выданным Советом. |
115.65 Adopt non-discriminatory policies with regard to the realization of civil, political, economic, social and cultural rights of all ethnic and religious communities, without any discrimination (Pakistan); |
115.65 начать проводить недискриминационную политику в целях обеспечения осуществления без какой-либо дискриминации гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав всех этнических и религиозных общин (Пакистан); |
All services and programmes must be developed and delivered in a non-discriminatory and culturally appropriate manner, with adequate resources to achieve the agreed goals. |
Все услуги и программы должны быть разработаны и осуществлены без какой-либо дискриминации и с должным учетом культурных особенностей коренных народов, а также при выделении необходимых ресурсов на достижение согласованных целей. |
It requires ensuring that people with disabilities have full access to the rights to which they are entitled - and which most people take for granted - in a non-discriminatory way that is respectful and accommodating of difference. |
Это предполагает обеспечение инвалидам полноценного доступа к пользованию правами, которыми они наделены и которые большинство людей воспринимают как нечто само собой разумеющееся без какой-либо дискриминации, но при уважении и учете их специфических особенностей. |
The Thai Government, whose goal was a peaceful and harmonious society, and the entire Thai society respected religious freedom indiscriminately and promoted a culture of tolerance through non-discriminatory education offered inter alia to children of hill tribes or without nationality. |
Более того, правительство Таиланда, стремясь к созданию мирного и гармоничного общества, уважает свободу религии без какой-либо дискриминации и пропагандирует через сферу просвещения, которая также базируется на недискриминационной основе и направлена как на жителей горных районов, так и на апатридов, культуру терпимости. |