No data were received from Italy, Liechtenstein and Luxembourg. Liechtenstein was also missing data for 2002, 2003 and 2004. Italy and Luxembourg had since submitted data for 2004. Liechtenstein remained in non-compliance. |
Не были получены данные от Италии, Лихтенштейна и Люксембурга. Кроме того, Лихтенштейн не представил данные за 2002, 2003 и 2004 годы. Лихтенштейн по-прежнему не соблюдает свои обязательства. |
Liechtenstein remained in non-compliance. |
Лихтенштейн по-прежнему не соблюдает свои обязательства. |
The consultations would not be of an inquisitive nature; their objective would not be to ascertain/declare whether a Party is in non-compliance. |
Консультации не будут носить характер расследования; их целью не будет выявление/констатация того, что та или иная Сторона не соблюдает Протокол. |
The mere hypothesis that courts could interpret the relevant national provisions contrary to the Convention's requirement is not sufficient to establish non-compliance by the Party concerned. |
Одной лишь гипотезы относительно того, что суды могут толковать соответствующие положения национального законодательства вразрез с требованиями Конвенции, недостаточно для того, чтобы можно было прийти к выводу, что соответствующая Сторона не соблюдает Конвенцию. |
The Chairpersoman of the Committee drew attention to its annual review of Parties' compliance with reporting obligations, noting non-compliance by several Parties with respect to reporting emissions. |
Председатель Комитета привлек внимание к своему ежегодному аналитическому докладу о соблюдении Сторонами лежащих на них обязательств по представлению отчетности, указав при этом, что ряд Сторон не соблюдает эти обязательства. |
While IMO itself could not sanction non-compliance, most of the conventions allowed the parties to take action, such as delaying the departure of sub-standard ships until compliance was achieved. |
Хотя ИМО сама по себе не может вводить санкции в отношении тех, кто не соблюдает стандарты, большинство конвенций позволяет их участникам принимать меры, такие, как задержка выхода из порта судов, не отвечающих предъявляемым требованиям, до тех пор, пока стандарты не будут соблюдены. |
The Committee reiterates its willingness to engage in dialogue, in open session, with any Party previously found by the Committee to be in non-compliance in order to assist that Party to come into compliance as soon as possible. |
Комитет вновь заявляет о своей готовности участвовать на открытых заседаниях в диалоге с любой Стороной, которая, как было ранее установлено Комитетом, не соблюдает Конвенцию, с целью оказания этой Стороне помощи в по возможности скорейшем достижении соблюдения. |
Latvia and Romania remained in non-compliance with their obligation to report gridded data for 2010 and Luxembourg remained in non-compliance with its obligation to report gridded data for 2005 and 2010. |
Латвия и Румыния по-прежнему не соблюдают свои обязательства по представлению данных с координатной привязкой за 2010 год, и Люксембург по-прежнему не соблюдает свои обязательства по представлению данных с координатной привязкой за 2005 и 2010 годы. |
Against this background it was regretted that Norway, which had ratified the VOC Protocol early in 1993, had been in non-compliance since 1999 and would stay in non-compliance for at least one or two more years. |
Исходя из этого было выражено сожаление по поводу того, что Норвегия, которая ратифицировала Протокол по ЛОС в начале 1993 года, не соблюдает его положения с 1999 года и будет оставаться в такой ситуации по меньшей мере еще один или два года. |
The only way to proceed is to cancel each claim on the basis of each company's non-compliance and pervasive mismanagement. |
Единственной возможностью добиться этого является отмена всех притязаний любой компании, которая не соблюдает установленные требования и совершила многочисленные нарушения принципов эффективного управления. |
Determining that the right of withdrawal cannot be exercised in cases where the state in question is or is alleged to be (with relevant investigations/procedures underway) in non-compliance with the NPT. |
принятие решения о том, что право на выход из Договора не может быть реализовано в том случае, когда соответствующее государство не соблюдает или предположительно не соблюдает ДНЯО (при этом проводятся соответствующие расследования/осуществляются соответствующие процедуры). |