UNCC denied any non-compliance with the regulation. |
ККООН не согласилась с тем, что она не соблюдает это правило. |
Luxembourg remained in non-compliance for six years. |
Люксембург по-прежнему не соблюдает свои обязательства в течение шести лет. |
The Committee noted the recognition by Spain that it was still in non-compliance with its obligation under the VOC Protocol. |
Комитет принял к сведению тот факт, что Испания признает, что она по-прежнему не соблюдает своих обязательств по Протоколу о ЛОС. |
Those who are not in compliance will receive a letter of reprimand that underscores the implications of non-compliance. |
Тем, кто не соблюдает сроки, будет объявляться письменный выговор с указанием последствий несоблюдения. |
The Committee noted that Cyprus was still in non-compliance with the Protocol on Heavy Metals concerning its emission reduction obligation for mercury. |
Комитет констатировал, что Кипр по-прежнему не соблюдает Протокол по тяжелым металлам в части, касающейся его обязательства сократить выбросы ртути. |
The Committee restated that the overall objective of the consultations would be to facilitate and support implementation and not to ascertain or declare whether a Party was in non-compliance. |
Комитет вновь заявил о том, что общей целью консультаций будет являться оказание содействия и поддержки процесса осуществления, а не определение или объявление того, что какая-либо из Сторон не соблюдает Протокол. |
Armenia considers itself an affected Party under the Convention and in its submission alleged that Azerbaijan was in non-compliance with several provisions of the Convention. |
З. Армения считает себя затрагиваемой Стороной по Конвенции, и в ее представлении утверждается, что Азербайджан не соблюдает ряд положений Конвенции. |
If a Party is in non-compliance with the emission reduction obligation arising from a joint implementation agreement, this agreement shall be considered terminated. |
Если какая-либо Сторона не соблюдает обязательство о сокращении выбросов, вытекающее из соглашения о совместном выполнении обязательств, то действие этого соглашения считается прекращенным. |
Italy considered itself to be in non-compliance because its national annual total emissions in 1999 were only 18% (or 24% taking the emission data submitted to EMEP) below its 1990 levels. |
Италия считает, что она не соблюдает установленные требования, поскольку общий объем её национальных выбросов в 1999 году был всего лишь на 18% (или на 24% с учетом данных о выбросах, представленных в ЕМЕП) ниже уровней 1990 года. |
Taking into account the legal analysis by the curator, the Committee decided that it had no grounds to conclude that Romania was in non-compliance with its requirements under the Protocol on SEA. |
Принимая во внимание правовой анализ куратора, Комитет постановил, что у него нет оснований делать вывод о том, что Румыния не соблюдает требования Протокола по СЭО. |
The Committee therefore finds that Belarus is in non-compliance with article 6, paragraphs 1 and 2, of the Convention, in regard to the decision on the location. |
Соответственно, Комитет делает вывод, что, в том что касается решения о месте размещения, Беларусь не соблюдает пункты 1 и 2 статьи 6 Конвенции. |
Since we met last, North Korea has been found by the International Atomic Energy Agency (IAEA) to be in non-compliance with its NPT safeguards obligations and has announced its withdrawal from the NPT. |
С момента нашей последней встречи Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) обнаружило, что Северная Корея не соблюдает свои обязательства по гарантиям ДНЯО и объявила о своем выходе из ДНЯО. |
The reported NOx emissions for 1987 and for the period 2004-2006 were as follows: This information suggests that Cyprus is in non-compliance with its obligation under article 2.1 of the Protocol. |
Ниже приводятся сообщенные данные о выбросах NOx за 1987 год и за период 2004-2006 годов: Эта информация предполагает, что Кипр не соблюдает свои обязательства по статье 2.1 Протокола. |
Those resolutions also called on States to hold those not in compliance with such agreements accountable for their non-compliance, in a manner consistent with the Charter of the United Nations. |
В тех резолюциях также содержится адресованный государствам призыв привлекать тех, кто не соблюдает такие соглашения, к ответственности за их несоблюдение таким образом, чтобы это соответствовало Уставу Организации Объединенных Наций. |
However, the emission data for 2004 showed that Norway was still in non-compliance with its obligation under the Protocol both for its national territory and for its tropospheric ozone management area (TOMA). |
Однако данные о выбросах за 2004 год показывают, что Норвегия по-прежнему не соблюдает свое обязательство в соответствии с Протоколом как на своей национальной территории, так и в пределах ее района регулирования содержания топосферного озона (РРТО). |
The Committee noted that, despite the fact that it has already been in non-compliance for nine years, Spain does not expect to achieve compliance before 2020, even with the application of additional policies and measures. |
Комитет отметил, что, несмотря на тот факт, что Испания уже не соблюдает свои обязательства в течение девяти лет, эта страна не предполагает добиться соблюдения до 2020 года даже при условии применения дополнительных мер и политики. |
Nevertheless, it also took note that Italy's officially reported emissions had been above the base year emission level for four consecutive years now, and thus it appeared that Italy was in non-compliance with its emissions reduction obligations. |
Тем не менее он также отметил, что, согласно официальным сообщениям Италии, уровень ее выбросов превышает уровень базового года уже на протяжении четырех последних лет и поэтому, как представляется, Италия не соблюдает свои обязательства по сокращению выбросов. |
Based on the officially reported data, and given the repeated failure of Latvia to respond to requests for information, the Committee considered that it had no choice other than to recommend to the Executive Body that it find Latvia in non-compliance. |
Основываясь на официально представленных данных и принимая во внимание тот факт, что Латвия неоднократно не отвечала на просьбы направить соответствующую информацию, Комитет считает, что он не имеет иного выбора, кроме как рекомендовать Исполнительному органу принять решение о том, что Латвия не соблюдает установленные требования. |
Therefore, the Committee concluded that Cyprus was still in non-compliance with the Protocol on Heavy Metals and requested the secretariat to send a letter to request Cyprus to provide the information previously requested. |
Поэтому Комитет сделал вывод о том, что Кипр все еще не соблюдает свои обязательства в соответствии с Протоколом по тяжелым металлам и поручил секретариату направить Кипру письмо с просьбой представить ранее запрошенную информацию. |
Norway considered itself to be in non-compliance because its national annual total emissions in 1999 were 41% above its 1988 levels and the emissions in its TOMA in 1999 were 6% above 1989 levels. |
Норвегия считает, что она не соблюдает установленные требования, поскольку общий объем ее национальных годовых выбросов в 1999 году на 41% превышал уровни 1988 года и объем выбросов в пределах ее РРТО в 1999 году на 6% превышал уровни 1989 года. |
The teams should have authority to make any determination (initial, provisional, or otherwise) that such Party is in non-compliance. (Switzerland) |
Группы должны быть правомочны выносить заключение (первоначальное, предварительное или иное) о том, что та или иная Сторона не соблюдает свои обязательства (Швейцария). |
It expresses deep concern about the continuing non-compliance of the Democratic People's Republic of Korea with the safeguards agreement with the Agency and calls upon that country to fully comply with the agreement. |
В проекте выражается глубокая озабоченность в связи с тем, что Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему не соблюдает соглашение о гарантиях, заключенное с Агентством, и содержится призыв к этой стране в полной мере соблюдать это соглашение. |
The Committee had also advised that the synthesis report should address non-compliance only in two cases: to make a factual statement where a report had not been submitted or to reflect where a Party itself had provided information conceding that it was not in compliance. |
Комитет также рекомендовал затрагивать в рамках сводного доклада вопрос о несоблюдении только в двух случаях: делать заявление с изложением фактов тогда, когда доклад не был представлен, или констатировать, что какая-либо Сторона сама представила информацию о том, что она не соблюдает установленные обязательства. |
The Committee further noted that Denmark had been in non-compliance with its obligations in respect of PAHs since it ratified the Protocol on POPs in 2003 and that Denmark predicted that it would take a further 15 years before it would be in compliance with its obligations. |
Комитет далее отметил, что Дания не соблюдает свои обязательства в отношении выбросов ПАУ после того, как она в 2003 году ратифицировала Протокол по ПАУ, и что, согласно ее прогнозам, Дании потребуется еще 15 лет, для того чтобы обеспечить соблюдение своих обязательств. |
Expresses its concern that Liechtenstein is the only Party that has not reported emission data since 2002 and has thus remained in non-compliance with its obligation to report emission data for four consecutive years; |
выражает обеспокоенность в связи с тем, что Лихтенштейн является единственной Стороной, которая не представила данные о выбросах за период с 2002 года и таким образом четвертый год подряд не соблюдает свое обязательство по представлению данных о выбросах; |