Английский - русский
Перевод слова Non-compliance
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Non-compliance - Нарушение"

Примеры: Non-compliance - Нарушение
Such a systematic violation of the submission rules further contributes to non-compliance with the rule of simultaneous distribution. Такое систематическое нарушение правил представления документов способствует также несоблюдению правила их одновременного распространения.
A potential breach in procedures and guidelines does not constitute non-compliance with financial regulations. Предположительное нарушение процедур и руководящих принципов не представляет собой несоблюдение финансовых положений.
Arbitrarily withholding consent for the opening of all relevant border crossings is a violation of international humanitarian law, and an act of non-compliance with resolution 2139 (2014). Преднамеренный отказ в выдаче разрешения на открытие всех соответствующих пунктов пересечения границы представляет собой нарушение международного гуманитарного права и акт несоблюдения резолюции 2139 (2014).
(a) Establishing rules concerning the length of interrogations, with appropriate sanctions for non-compliance; а) принятия правил, регламентирующих продолжительность допросов и предусматривающих санкции за нарушение этих правил;
The Inspectorate drafted a Cabinet of Ministers Decision approving regulations governing fines for breaches of the legislation and for non-compliance with the requirements concerning the content of vacancy (recruitment) announcements. В связи с этим Гоструда был разработан проект Постановления Кабинета Министров Украины "Об утверждении Порядка наложения штрафов за нарушение законодательства о занятости населения и несоблюдения требований к содержанию рекламы о вакансии (прием на работу)".
Even where remedies against domestic companies exist, their enforcement is often absent or lax, and companies are not penalized for non-compliance. Даже в тех случаях, когда средства защиты от действий национальных компаний существуют, их практическое применение зачастую либо вообще отсутствует, либо является недостаточным, и компаниям во многих случаях удается уйти от наказания за нарушение соответствующих норм.
non-compliance with legal obligation, when the violation is confirmed by relevant act of competent state authority; несоблюдения правовых обязательств, когда нарушение подтверждено соответствующим актом компетентного государственного органа;
The punishment for non-compliance with the State ranges from six months' to two years' imprisonment. Нарушение этого Закона влечет за собой тюремное заключение сроком от шести месяцев до двух лет.
They can increase the risk of detection and the costs of concealing non-compliant activities, and thus may help to deter non-compliance. Они могут увеличить риск обнаружения и стоимость сокрытия действий, совершаемых в нарушение обязательств, и тем самым помочь в борьбе с несоблюдением.
During the course of its verification, MINUGUA was denied entry into one of the military premises, in clear non-compliance with the Comprehensive Agreement. При проведении проверки представители МИНУГУА не были допущены в одно военное учреждение в нарушение положений Общего соглашения.
However, late submission of asset certifications by some country offices constitutes non-compliance with UNFPA asset management policy and could have a negative impact on the financial statement preparation process. Однако позднее представление писем о сертификации активов некоторыми страновыми отделениями представляет собой нарушение правил распоряжения имуществом ЮНФПА и может негативно отразиться на процессе подготовки финансовых ведомостей.
Breach of international peace and security, non-compliance with United Nations Security Council resolutions and gross violation of human rights should be regarded as core criteria in forbidding the transfer of arms. Нарушение международного мира и безопасности, несоблюдение резолюций Совета Безопасности и грубые нарушения прав человека должны рассматриваться в качестве основных критериев введения запрета на поставки оружия.
The State party should ensure that the quota system significantly enhances the participation of persons with disabilities in the labour market by ensuring enforcement through effective sanctions for non-compliance. Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы система квот позволила существенно расширить присутствие инвалидов на рынке труда, обеспечивая соблюдение этой системы с помощью эффективных санкций, предусмотренных за ее нарушение.
SEI has extensive enforcement powers and has at its disposal a variety of enforcement tools, including corrective actions, non-compliance fines, damage compensation suits, and suspension of the operation of the installation. ГЭИ наделена широкими полномочиями для осуществления контролирующих функций и имеет в своем распоряжении различные средства принуждения, включая меры по исправлению положения, штрафы за нарушение требований, иски о компенсации ущерба и временное прекращение деятельности объекта.
There is serious non-compliance with the obligations concerning the programmes for weapons of mass destruction and ballistic missiles and the members of the Council have found this to be a continuing material breach of resolution 687 (1991). Имеет место серьезное несоблюдение Ираком его обязательств в отношении программ в области оружия массового уничтожения и баллистических ракет, и члены Совета пришли к выводу, что это продолжающееся существенное нарушение резолюции 687 (1991).
The programme manager shall remand the case to the Department of Management or the Office of Human Resources Management for a decision if the central review body reports non-compliance with the process. Руководитель программы передает дело в Департамент по вопросам управления или Управление людских ресурсов для принятия окончательного решения, если центральный наблюдательный орган отметит нарушение процедуры.
In Albania, only a small percentage of fines imposed for violating the law are actually paid, because the penalty for non-compliance, confiscation and closure, is a very slow and complicated procedure. В Албании фактически выплачивается лишь небольшой процент штрафов, наложенных за нарушение закона, поскольку осуществление мер взыскания за несоблюдение требований, конфискация и закрытие производства связаны с крайне долгой и сложной процедурой.
A few countries have taken (and others have considered) steps to strengthen pollution charge and non-compliance fee systems, and pollution management more generally. Некоторые страны уже приняли меры (а другие рассматривают вопрос о принятии мер) по укреплению систем платежей за загрязнение и штрафов за нарушение природоохранного законодательства и в целом по усилению мер борьбы с загрязнением.
In other words, there is a need for courts with the competence and jurisdiction to determine the correct application of norms and to identify any instances of non-compliance by a subject of international law and the appropriate penalties for violation. Другими словами, необходимы суды, обладающие компетенцией и юрисдикцией в целях определения правильного применения норм и выявления любых случаев их несоблюдения каким-либо субъектом международного права и установления надлежащих санкций за их нарушение.
Given this high level of decentralization, more needs to be done to provide training, to strengthen the oversight role of the Office of Human Resources and to enhance accountability for non-compliance. С учетом столь высокого уровня децентрализации необходимо проделать дополнительную работу по организации профессиональной подготовки, укреплению контрольных функций Управления людскими ресурсами и повышению ответственности за нарушение рабочей дисциплины.
Irrevocable damage done to the target State in breach of an international obligation of the State taking countermeasures would amount to punishment or a sanction for non-compliance, not a countermeasure as conceived in the Draft articles. Невосполнимый ущерб, причиненный государству, против которого направлены меры, в нарушение международного обязательства государства, принимающего контрмеры, будет приравниваться к наказанию или санкции за несоблюдение, а не к контрмере, как она задумана в проектах статей.
This grave violation is part of a trend of serial violations by these two countries, which constitute a threat to regional peace and security, as well as non-compliance with international legal obligations. Это грубое нарушение - часть тенденции, складывающейся из серийно совершаемых этими двумя странами нарушений, которые представляют собой угрозу для регионального мира и безопасности, а также несоблюдение международно-правовых обязательств.
After legally obtaining authorization to enter the country, remaining illegally in non-compliance with or violation of the administrative or legal provisions established as conditions for the stay; после законного получения разрешения на въезд в страну незаконное нахождение в ней при несоблюдении или в нарушение административных или юридических положений, определенных в качестве условий пребывания;
(c) Many rules issued by the Santiago commercial and stock exchanges also deal with wire transfers, imposing appropriate penalties for non-compliance. с) Кроме того, подробные положения, принятые товарной биржей Сантьяго и фондовой биржей регулируют передачу ценностей и предусматривают санкции за нарушение указанных положений.
In this sense, therefore, the possibility that the decision itself breached other regulations has some relevance, but the violation of those regulations, if established, would not necessarily constitute non-compliance with the Convention. Таким образом, в этом смысле возможность того, что в самом решении были нарушены другие нормативно-правовые акты, имеет определенное значение, но нарушение этих нормативно-правовых актов, в случае его установления, отнюдь не означает несоблюдение Конвенции.