The Committee also notes with concern that the requirement to contribute 20 million togrogs (MNT) to gain party nomination for candidature is a particular obstacle for women candidates in their participation in national elections. |
Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что требование о внесении претендентом суммы в размере 20 млн. тугриков для выдвижения своей кандидатуры на выборы от партии является особым препятствием на пути участия кандидатов из числа женщин в национальных выборах. |
The Local Bodies Election Procedure Act, 1991, makes provision for the nomination of women, Dalits and members of other minority communities as candidates at the DDC, Municipality and VDC level elections to ensure their representation at the local level. |
Закон 1991 года о процедуре выборов в органы местного самоуправления предусматривает назначение женщин, далитов и представителей других общин меньшинств в качестве кандидатов на выборах в РКР, муниципалитеты и ДКР, для того чтобы обеспечить их представленность на местном уровне. |
Jordan's nomination of Mrs. Muna Najm for the post of Secretary General of the International Communication Union in the election that will be held in 2006. |
выдвинутую Иорданией кандидатуру г-жи Муны Наджм на должность Генерального секретаря Международного союза электросвязи на выборах, которые будут проведены в 2006 году; |
The appointment of Gibbs by Obama to the post of Communications Chief was met with mild controversy by some critics in the Democratic National Committee, who cited Gibbs' role in the aggressive campaign tactics used to block the nomination of Howard Dean in the 2004 race. |
Назначение Гиббса на пост директора по связям с общественностью вызвало возмущение некоторых критиков в Национальном комитете демократической партии, которые указывали на роль Гиббса в агрессивной кампании по блокированию выдвижения Говарда Дина на выборах 2004 года. |
With regard to women in power and decision-making, the outcome document places strong emphasis on strategies for increasing participation in decision-making by the use of quotas and by encouraging the nomination of women for election to parliament and other legislative bodies through political parties. |
Что касается роли женщин во властных структурах и директивных органах, то пристальное внимание в итоговом документе уделяется стратегиям расширения участия женщин в процессе принятия решений путем введения квот и поощрения политических партий к выдвижению женских кандидатур на выборах в парламент и другие законодательные органы. |
The author also considers that the application in his case of the Law on Elections of the Republic of Belarus, which prohibits the nomination as candidate for Parliament of persons who have suffered an administrative conviction in the year prior to an election, violates these rights. |
Автор также считает, что нарушением его прав является применение в его деле Закона о выборах Республики Беларусь, который запрещает выдвижение в качестве кандидатов на парламентских выборах лиц, которые были осуждены в административном порядке в течение года, предшествующего выборам. |
6.5 As regards the Law on Elections which prohibits the nomination as candidate for Parliament of persons who have been convicted in the year prior to an election, the Committee is of the opinion that this law raises issues under article 25 of the Covenant. |
6.5 В отношении Закона о выборах, который запрещает выдвижение в качестве кандидата в парламент лиц, которые были осуждены в течение года, предшествующего выборам, Комитет считает, что этот закон вызывает вопросы о соблюдении статьи 25 Пакта. |
Accordingly, every citizen is free to decide not only whether to participate in voting, but also whether to become a member of an initiative group to collect signatures of voters in support of a candidate's nomination. |
Это означает, что гражданин самостоятельно принимает решение не только об участии в выборах, но и о членстве в инициативной группе по сбору подписей избирателей в поддержку выдвижения кандидатом в депутаты. |
Overall, and despite the difficult security situation, the nomination and the challenge process was conducted in accordance with electoral laws and regulations and the number of candidates increased when compared with the previous election, in particular in relation to women. |
В целом можно сказать, что, несмотря на сложную ситуацию в плане безопасности, выдвижение кандидатов и соревнование между ними проходили в соответствии с законами и положениями о выборах, а число кандидатов, особенно женщин, выросло по сравнению с предыдущими выборами. |
The Committee is also concerned that the legal provision that introduced a 30 per cent quota on women candidates for nomination by parties and coalitions, pursuant to the revisions made by the Parliament Election Law in 2005, was eliminated by Parliament in December 2007. |
Комитет также обеспокоен тем, что правовое положение, которым была установлена 30-процентная квота представленности женщин в числе кандидатов для выдвижения партиями и коалициями в соответствии с изменениями и дополнениями, внесенными в Закон о выборах в парламент в 2005 году, было отменено парламентом в декабре 2007 года. |
Fifth, they established a constitutional procedure for the nomination of the Prime Minister by the political party that wins the parliamentary elections, or by several political parties tied for first place in the number of seats won. |
в-пятых, установили конституционный порядок выдвижения кандидатуры Премьер-министра политической партией, одержавшей победу на парламентских выборах, или несколькими политическими партиями, получившими равное наибольшее количество депутатских мест. |
The Temporary Chairperson said it had been agreed that the group of African States would nominate the Chairperson on the present occasion and that at the next election the nomination would be made by the group of Latin American and Caribbean States. |
Временный председатель говорит, что в соответствии с достигнутой договоренностью Группа африканских государств выдвинет в этот раз кандидатуру Председателя, а на следующих выборах кандидатура будет выдвинута Группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The nomination and challenge period complied with electoral laws and regulations, and proceeded according to the timetable established. |
Выдвижение кандидатур и их утверждение проходили в установленный срок согласно законодательству о выборах и соответствующим регламентам. |
Women candidates in the districts of Battagram, Upper & Lower Dir, Kohistan of NWFP were subsequently allowed extended time for filing nomination etc. |
В этой связи женщинам, участвующим в выборах в областях Баттаграм, Верхний и Нижний Дир, Кохистан в Северо-Западной пограничной провинции, было предоставлено дополнительное время для выдвижения своих кандидатур и т.д. |
Other instances of political violence included the mobilization of forces by David Yau-Yau, who had run as an independent candidate in Jonglei State after being refused the SPLM nomination. |
В числе других проявлений политического насилия можно привести мобилизацию сил Давидом Яу-Яу, который баллотировался на выборах в штате Джонглей в качестве независимого кандидата после того, как НОДС отказалось выдвигать его в качестве своей кандидатуры. |
In 1999, he sought the FrePaSo nomination for election as Mayor of Buenos Aires, but lost to Aníbal Ibarra, who went on to win in 2000. |
В 1999 году участвовал в выборах кандидата от ФРЕПАСО для избрания на пост мэра Буэнос-Айреса, но проиграл Анибалю Ибарре, который выиграл выборы в 2000 году. |
Following his graduate studies at Harvard, Figueres returned to Costa Rica and declared his intention to seek the nomination of the political party he belonged to, Partido Liberación Nacional. |
После учёбы в Гарварде Фигерес вернулся в Коста-Рику и заявил о своем намерении добиваться выдвижения своей кандидатуры на выборах президента от Партии национального освобождения. |
In a note verbale dated 31 May 2006, the Permanent Mission of Nicaragua to the United Nations informed the Secretary-General that the nomination of Alejandro Montiel Argüello as a candidate for election to the International Law Commission has been withdrawn. |
В вербальной ноте от 31 мая 2006 года Постоянное представительство Никарагуа при Организации Объединенных Наций информировало Генерального секретаря о снятии кандидатуры Алехандро Монтьель Аргуэльо на выборах в состав Комиссии международного права. |
Ralph Nader praised Dennis Kucinich as "a genuine progressive", and most Greens were friendly to Kucinich's campaign, some going so far as to indicate that they would not have run against him had he won the Democratic nomination. |
Ральф Нейдер, который назвал Кусинича «настоящим прогрессивистом» (а genuine progressive), и большинство зелёных относились доброжелательно к кампании Кусинича; некоторые из них даже утверждали, что не будут участвовать в выборах, если он станет официальным кандидатом от Демократической партии. |
"Every candidate for election at any general election of members of the Assembly shall declare in such manner as may be prescribed which community he belongs to and that community shall be stated in a published notice of his nomination". |
"Каждый кандидат на избрание на всеобщих выборах членов Национальной ассамблеи должен объявить предписанным образом, к какой общине он принадлежит, и эта община должна быть заявлена в опубликованном уведомлении о выдвижении кандидата". |
The WNC proposes amending Article 58 of the Elections Law to require that nomination in the name of a party be approved by the head or secretary-general of the concerned party or political organization, or by whomever they officially authorize. |
НЖК предлагает внести поправку в статью 58 Закона о выборах, включив в нее требование о том, чтобы выдвижение от имени партии было утверждено главой или генеральным секретарем соответствующей партии или политической организации или лицом, которое будет специально уполномочено им с этой целью. |
LaRouche was a presidential candidate in each election from 1976 to 2004, running once for his own U.S. Labor Party and seven times for the Democratic Party nomination. |
Ларуш выставлялся кандидатом на восьми президентских выборах в США с 1976 года, один раз от Рабочей партии США и 7 раз в качестве «кандидаты в кандидаты» от Демократической партии. |
The movement was an offspring of the mainstream Colombian Liberal Party, and with mediation of former Liberal president Julio Cesar Turbay Ayala, Galan returned to the Liberal party in 1989 and sought the nomination for the 1990 presidential election. |
Движение с самого начала было отделено от главного направления Колумбийской либеральной партии, но при посредничестве бывшего президента Хулио Сесара Турбая Айяла, Галан вернулся в 1987 году, в том числе чтобы стать официальным кандидатом в президенты на предстоящих выборах от Либеральной партии. |
A de facto inequality persists, however, as regards participation in elections and nomination to public posts. Men continue to occupy the higher-ranking positions in the executive, legislative and judicial branches; women tend to remain at the middle and low level. |
Однако в докладе утверждается, что все еще остается фактическое неравенство в отношении участия в выборах и назначения на государственные должности: мужчины по-прежнему занимают более высокие должности в системе органов исполнительной, законодательной и судебной власти, а женщины - административные должности среднего и низшего уровня. |
Take concrete measures in implementing the 30 percent quota for women in the nomination lists at national, provincial and local elections as pledged in the National Human Rights Action Plan (Norway); |
30-процентной квоты для женщин в списках кандидатов на национальных, провинциальных и местных выборах согласно обязательству, включенному в Национальный план действий в области прав человека (Норвегия); |