Английский - русский
Перевод слова Nobel
Вариант перевода Нобель

Примеры в контексте "Nobel - Нобель"

Примеры: Nobel - Нобель
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) said it was difficult to avoid commenting on past events in Rwanda, which had witnessed one of the worst tragedies of recent history. Г-н НОБЕЛЬ (Докладчик по стране) говорит, что трудно избежать комментариев по поводу происшедших в прошлом событий в Руанде, которая столкнулась с одной из наиболее тяжелых трагедий за период недавней истории.
Mr. NOBEL said that in some cases it was perhaps appropriate to encourage critical review by groups within a State's civil society and to suggest that the State party provide information on the activities of its national non-governmental organizations. Г-н НОБЕЛЬ говорит, что в некоторых случаях, вероятно, следует поощрять проведение критического обзора группами на уровне гражданского общества того или иного государства и предлагать государству-участнику представить информацию о деятельности своих национальных неправительственных организаций.
In 1999 the Committee had established an open-ended working group on communications, composed of Mr. Nobel, Mr. Fall and Mr. Valencia Rodriguez. В 1999 году Комитет создал Рабочую группу открытого состава по сообщениям, в состав которой входят г-н Нобель, г-н Фалль и г-н Валенсия Родригес.
He stressed that non-governmental organizations (NGOs) had been consulted in preparing the periodic report, although the report obviously represented the Government's point of view, as Mr. Nobel had pointed out. Он подчеркивает тот факт, что при подготовке периодического доклада проводились консультации с неправительственными организациями (НПО), хотя доклад, безусловно, отражает правительственную точку зрения, как это отметил г-н Нобель.
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) said that he had tried to prepare a balanced draft decision taking account of all aspects of the question being considered by the Committee. Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по Югославии) говорит, что он готов предпринять усилия по составлению сбалансированного проекта решения, принимая во внимание все элементы данного вопроса, которые были рассмотрены Комитетом.
Mr. NOBEL said that the current manner in which those communications were handled was not satisfactory and he recommended that a small working group (three people) should be established. Г-н НОБЕЛЬ говорит, что изучение вышеуказанных сообщений в том виде, как это проводится в настоящее время, не является удовлетворительным, и выступает за создание рабочей группы в ограниченном составе (три человека).
Mr. NOBEL agreed with Mr. de Gouttes on the importance of Ms. McDougall's initiative and with his suggestion that the crucially important paragraph 7 should be moved forward. Г-н НОБЕЛЬ согласен с мнением г-на де Гутта относительно важности инициативы г-жи Макдугалл и с его предложением о том, чтобы поместить пункт 7, имеющий первостепенное значение, в начало текста.
Mr. NOBEL supported Mr. de Gouttes' proposal, but said that the risk of the development of racist practices under cover of regional integration agreements should not be neglected. Г-н НОБЕЛЬ, соглашаясь с предложением г-на де Гутта, говорит, что тем не менее нельзя упускать из вида тот риск, что под прикрытием региональных интеграционных соглашений может применяться расистская практика.
Mr. NOBEL observed that the Committee was not in the habit of comparing the situation in different countries, but rather assessing whether progress had been made in a country since its previous report. Г-н НОБЕЛЬ отмечает, что Комитет, как правило, предпочитает не сравнивать положение в различных странах, а давать оценку прогрессу, достигнутому в той или иной стране с момента представления ее предыдущего доклада.
The activities of the Nobel family is considering in the context of the history of the European society of the second half of the 19th century - the years of the emergence and development of the Vienna system of international relations. Деятельность Семьи Нобель рассматривает в контексте истории европейского общества второй половины XIX века - годы появления и развития Венской системы международных отношений.
Mr. NOBEL said that Australia's report was long because that State party had not submitted a report for more than 10 years and therefore had a great deal of information to impart. Г-н НОБЕЛЬ говорит, что длина доклада Австралии объясняется тем фактом, что государство-участник не представляло доклады в течение более 10 лет и что ему пришлось представить большой объем информации.
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) commended the Zimbabwe delegation on the quality of its report and thanked it warmly for the well-organized, enlightening and instructive responses it had provided to the committee members. Г-н НОБЕЛЬ (Докладчик по Зимбабве) поздравляет делегацию Зимбабве с качеством ее доклада и горячо благодарит ее за структурированные, разъяснительные и поучительные ответы на вопросы членов Комитета.
Mr. NOBEL, in response to the proposal made by Mr. Aboul-Nasr concerning the reappointment of the contact group as a whole, objected that there had never been any question of dissolving the group, but simply of choosing a member to replace Mr. Garvalov. Г-н НОБЕЛЬ, касаясь предложения г-на Абул-Насра относительно полного обновления состава Контактной группы, возражает, говоря, что речь никогда не шла о роспуске группы, а лишь о выборе члена для замены выбывшего г-на Гарвалова.
Through his father, Alfred Nobel was a descendant of the Swedish scientist Olaus Rudbeck (1630-1702), and in his turn the boy was interested in engineering, particularly explosives, learning the basic principles from his father at a young age. Через своего отца Альфред Нобель был потомком шведского учёного Улофа Рудбека (1630-1702), и, в свою очередь, мальчик интересовался техникой, в частности взрывчаткой, изучая основные её принципы от своего отца в раннем возрасте.
Mr. NOBEL said that in the case of Rwanda, knives, machetes and bows and arrows had probably played as important a role in the massacres as other types of weapons, although arms were unfortunately being exported to the country. Г-н НОБЕЛЬ говорит, что в Руанде ножи, мачете, луки и стрелы, возможно, так же широко использовались при совершении массовых убийств, как и другие виды оружия, хотя, к сожалению, имели место случаи ввоза оружия в эту страну.
Mr. NOBEL had been surprised to learn that little was known on the international plane of the activities of the Committee, which seemed to some extent to be becoming marginalized, even within the United Nations system. Г-н НОБЕЛЬ говорит, что он с большим удивлением узнал, что международное сообщество плохо знакомо с деятельностью Комитета и что Комитет, как представляется, в определенной степени играет второстепенную роль в рамках самой системы Организации Объединенных Наций.
Mr. NOBEL said he endorsed the proposals by Mr. Wolfrum and Mr. de Gouttes, but hoped that the general tone of the recommendation would be firmer. Г-н НОБЕЛЬ выражает свое согласие с предложением г-на Вольфрума и г-на де Гутта, выражая при этом свое мнение о том, что формулировку этой рекомендации в целом следует сделать более жесткой.
Mr. NOBEL (Country Rapporteur), supported by the CHAIRMAN speaking in his personal capacity, proposed that the sentence should be deleted, especially considering that the only functioning minority in the country was the French community. Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по стране), которого поддержал ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступивший в своем личном качестве, предлагает опустить это предложение, особенно учитывая тот факт, что единственным функционирующим меньшинством в стране является французская община.
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) said that information from a variety of sources showed that the Bhutanese people in question did not enjoy their rights under the Convention relating to the Status of Refugees. Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по стране) говорит, что информация из многочисленных источников говорит о том, что люди из Бутана, о которых идет речь, не пользуются своими правами, относящимися к статусу беженцев, в соответствии с Конвенцией.
He published series of monographs entitled "The Nobel Review" (in Russian) and a multi-volume edition of the "Documents of life and work of the Nobel Family." Издатель серии нобелевских монографий, «Нобелевского обозрения» (на русском языке) и многотомного издания «Документы жизни и деятельности семьи Нобель».
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) said that although the State party's report made no mention of the situation, he had drawn attention to the matter in his capacity as Country Rapporteur. Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по стране) говорит, что, хотя в докладе государства-участника не приводится характеристика положения, он обратил внимание на этот вопрос в своем качестве докладчика по стране.
Mr. NOBEL said that there was a continuous conflict between Sami interests, occasionally coupled with environmental interests, and the interests of developers and exploiters of mining, forestry, water and other resources and tourist attractions. Г-н НОБЕЛЬ отмечает существование постоянного конфликта между интересами народа саами, в ряде случаев в привязке к экологическим интересам, и целями разработки и освоения минеральных, лесных, водных и других ресурсов и развития туризма.
Mr. NOBEL said that his first proposal had been intended to meet the concerns of Mr. Bossuyt, who had since made a different proposal. Г-н НОБЕЛЬ говорит, что его первое предложение было направлено на то, чтобы снять обеспокоенность г-на Боссайта, который впоследствии выдвинул другое предложение.
Mr. NOBEL said that "place of origin" might sometimes be important in the African context, because nationality, the nation-State and national borders did not have the same importance and meaning as elsewhere. Г-н НОБЕЛЬ говорит, что "место происхождения" порой может иметь важное значение в африканском контексте, поскольку понятия национальной принадлежности, государства-нации и национальных границ не всегда имеют одинаковое значение и смысл.
Mr. NOBEL said that it would be difficult for the Committee to use the relevant statements by the High Commissioner, as Mr. Aboul-Nasr seemed to wish, without betraying the origin of its own statement. Г-н НОБЕЛЬ полагает, что Комитет мог бы с трудом, как это, по-видимому, желает г-н Абул-Наср, опереться на соответствующие заявления Верховного комиссара, не нарушая при этом источника собственного заявления.