Health partners are strengthening services in the area and for the first time ran a polio vaccination campaign in all newly accessible districts of 10 regions. |
Партнеры по медицинскому обслуживанию наращивают свою деятельность в этой местности и впервые провели иммунизационную кампанию против полиомиелита во всех ставших доступными округах 10 провинций. |
We are attempting to reach and educate newly interested non-governmental organizations that are anticipating entering for the first time under the new conditions. |
Мы пытаемся связаться с новыми заинтересованными неправительственными организациями, которые стремятся участвовать в этих усилиях впервые в новых условиях и просвещать их. |
It is noteworthy that as part of "Nikiforos 97", Greek fighter planes will for the first time land at the newly constructed Paphos military airbase. |
Следует отметить, что в рамках учений "Никифорос 97" греческие истребители впервые приземлятся на недавно построенной базе ВВС в Пафосе. |
Thus, although this Team has existed since 2001, it will meet for the first time with its new mandate and newly nominated members. |
Таким образом, хотя эта Группа и существует с 2001 года, она впервые проведет свое совещание с новым мандатом и в новом составе. |
Economic uncertainty is also seen, for the first time, in the 43 per cent decline in the number of newly registered firms in the first seven months of 2013. |
Впервые сократилось число новых зарегистрированных компаний - на 43 процента в первые семь месяцев 2013 года, что также свидетельствует о неопределенности экономической ситуации. |
Preliminary UNMEE investigations indicated that one of the incidents in Sector West was the result of a newly laid mine - the first such incident since July 2003. |
Предварительные расследования МООНЭЭ показали, что причиной одного из инцидентов в Западном секторе явилась установка новой мины, что произошло впервые с июля 2003 года. |
The newly initiated Inter-Agency Travel Network promotes a global airline agreement signed with a major international carrier; as a result, for the first time, smaller offices can obtain discounts. |
В рамках недавно созданной Межучрежденческой сети оформления поездок поощряется использование глобального соглашения о воздушных перевозках, подписанного с одним из крупных международных перевозчиков; в результате мелкие подразделения впервые могут получить соответствующие скидки. |
Simply put, primary market is the market where the newly started company issued shares to the public for the first time through IPO (initial public offering). |
Проще говоря, первичный рынок - это рынок, на котором новоиспеченная компания впервые через IPO (первичное публичное размещение) выпустила акции для общественности. |
LocalTalk connectors were first released in January 1985 to connect the LaserWriter printer initially with the Macintosh family of computers as an integral part of the newly announced Macintosh Office. |
Впервые разъемы LocalTalk были выпущены в январе 1985 года для подключения Laserwriter. принтер изначально с семейством компьютеров Macintosh как неотъемлемая часть недавно анонсированного Macintosh Office. |
2007 marked the first year in which China alone has outstripped the other groups listed in terms of manufacturing value added, overtaking all the newly industrialized countries combined. |
В 2007 году Китай впервые опередил другие группы, перечисленные с точки зрения условно-чистой продукции обрабатывающей промышленности, выйдя на один уровень со всеми новыми индустриальными странами вместе взятыми. |
John was a great supporter of Mary, Queen of Scots, and it was at the newly enlarged Wemyss Castle that she first met her future husband, Henry Stuart, Lord Darnley. |
Джон Уэмисс был важным союзником шотландской королевы Мария Стюарт, и именно в замке Уэмисс Мария Стюарт впервые встретилась со своим будущим мужем Генри Стюартом, лордом Дарнли. |
You were still newly turned, and I feared the brilliant, kind-hearted boy I raised would be lost in a cloud of rage, so I brought you here, to the bridge our family crossed when we first brought you home. |
Ты еще недавно обратился, И я боялся, что блестящий добросердечный мальчик которого я ростил Потеряется в облаке ярости, так что я привел тебя сюда, к мосту, который пересекла наша семья когда мы впервые привезли тебя домой. |
The newly adopted Criminal Code, which comes into force at the beginning of 1998, will for the first time devote a whole section to "The Criminal Responsibility of Minors". |
Впервые в новом принятом Уголовном кодексе Кыргызской Республики, который вступает в силу с начала 1998 года, предусмотрен целый раздел "Уголовная ответственность несовершеннолетних". |
In 1993, only a few years after the cold war ended, we first read about the "clash of civilizations", a new and rather pessimistic concept to describe and define the patterns of conflicts in a newly evolving, multipolar international system. |
В 1993 году лишь через несколько лет после окончания "холодной войны" мы впервые узнали о "столкновении цивилизаций" - новой и достаточно пессимистической концепции для описания и характеристики моделей конфликтов в новой зарождающейся многополярной международной системе. |
The Administrator introduced the item by stating that this was the first time the budget was being presented in the newly harmonized format, as approved by the Executive Board in item 5 of its decision 97/6. |
Администратор внес данный вопрос на рассмотрение, заявив, что бюджет впервые представляется в новом согласованном формате, утвержденном Исполнительным советом в пункте 5 его решения 97/6. |
The Working Party adopted the report of its 104th session after clarifying paragraph 27 where "newly registered vehicles" means new vehicles registered for the first time. |
Рабочая группа утвердила доклад о работе своей сто четвертой сессии, разъяснив пункт 27, в котором термин "новые зарегистрированные транспортные средства" означает новые транспортные средства, зарегистрированные впервые. |
In 2007, the number of people newly infected declined for the first time, from an estimated 3.0 million to 2.7 million. |
В 2007 году впервые отмечалось сокращение числа новых случаев заражения: по оценкам, численность соответствующих людей сократилась с 3,0 миллиона человек до 2,7 миллиона человек. |
(c) In April 2014, the United States released newly declassified data, updating annual figures for the first time since 2010 on the total size of its nuclear weapons stockpiles, which consisted of 4,804 warheads as of September 2013. |
с) в апреле 2014 года Соединенные Штаты опубликовали недавно рассекреченные данные и впервые с 2010 года представили обновленные годовые показатели общей численности своих запасов ядерного оружия: 4804 боезаряда по состоянию на сентябрь 2013 года. |
At the outset, I should like, on behalf of the Conference and on my own behalf, to extend a warm welcome to the newly appointed representative of Poland, Ambassador Krzysztof Jakubowski, who is attending the Conference for the first time today. |
Прежде всего я хотел бы от имени Конференции и от себя лично горячо приветствовать вновь назначенного представителя Польши посла Кшиштофа Якубовского, который сегодня впервые присутствует на Конференции. |
6/ Availability mandatory for vehicles registered for the first time after 1 January 1981. 7/ For vehicles registered for the first time after 1 January 1978. 8/ For vehicles registered for the first time after 1 April 1990. 9/ For newly manufactured vehicles. |
6/ Обязательное наличие в транспортных средствах, зарегистрированных впервые после 1 января 1981 года. 7/ Для транспортных средств, зарегистрированных впервые после 1 января 1978 года. 8/ Для транспортных средств, зарегистрированных впервые после 1 апреля 1990 года. 9/ Для новых транспортных средств. |
The first trading took place on 23 August at a location on the newly opened Osijek-Vukovar highway. |
Впервые торговля была открыта 23 августа в одном из пунктов на вновь открывшейся автотрассе Осиек-Вуковар. |
It is my great pleasure to introduce the newly improved version of the single most effective battle bot since Sir Killalot first killed a lot. |
С величайшим удовольствием представляю новую улучшенную версию одного их самых эффективных боевых роботов с тех пор, как "Сэр Убью-Всех" впервые убил всех. |
France promotes a mixture of subsidies, including subsidized savings schemes for newly built and renovated properties and a means-tested interest-free loan granted to first-time buyers. |
Во Франции поощряется практика сочетания субсидий, включая субсидируемые сберегательные схемы для нового или реконструированного жилья и беспроцентные ссуды, предоставляемые лицам, покупающим жилье впервые, после проверки их финансового положения. |
At the outset, allow me, on behalf of all of us, to extend a very warm welcome to the newly appointed Ambassador of India, Her Excellency Ms. Arundhati Ghose, who is with us for the first time today. |
Прежде всего позвольте мне от нашего общего имени горячо приветствовать вновь назначенного посла Индии Ее Превосходительство г-жу Арунтдхати Гуз, которая сегодня впервые присутствует среди нас. |
Altogether, an estimated 166,600 people were newly displaced. |
По оценкам, в положении перемещенных лиц впервые оказались 166600 человек. |