We also note that the request is made on the basis of a consensus between key Nepalese political parties, including the Communist Party of Nepal, which has a plurality in the Constituent Assembly. |
Мы также отмечаем, что эта просьба основана на консенсусе ключевых непальских политических партий, включая Коммунистическую партию Непала, которая обладает большинством в Учредительном собрании. |
So far, over 45,000 Nepalese peacekeepers have served in various missions in an outstanding manner, and 47 of them have sacrificed their precious lives in the service of peace and humanity. |
До настоящего дня более 45000 непальских миротворцев исправно служили в различных миссиях, и 47 из них пожертвовали своей жизнью во имя дела мира и на благо всего человечества. |
Currently, more than 2,600 Nepalese security personnel are being deployed in 12 missions, and by the end of this month, their number is likely to have grown to over 3,200. |
В настоящее время в 12 миссиях служат 2600 непальских сотрудников безопасности, а к концу этого месяца их численность, как предполагается, достигла 3200. |
Pursuant to the laws in force, the gap in the legal framework in relation to Nepalese women married to foreigners is yet to be bridged. |
Пока еще только предстоит привести нормативные рамки в соответствие с действующим законодательством для того, чтобы преодолеть неравноправие непальских женщин замужем за иностранцами. |
The comparative economic status of Nepalese women (in the years 1996 and 2004) may be summarized in the following figure: |
Сравнительное экономическое положение непальских женщин (в 1996 и 2004 годах) показано в нижеследующей таблице: |
It further notes that the Act provides for a maximum compensation of 100,000 Nepalese rupees (art. 6, para. 1, of the Act). |
Кроме того, он отмечает, что Закон предусматривает максимальную компенсацию в размере 100000 непальских рупий (пункт 1 статьи 6 Закона). |
She recalls that the only concrete action undertaken by the State party is the payment of 200,000 Nepalese rupees (US$ 2,790 at the time of writing), as an interim relief; the author welcomes the State party's commitment to provide her with further compensation. |
Она напоминает, что единственной конкретной мерой, принятой государством-участником, является выплата в качестве временной помощи 200000 непальских рупий (2790 долл. США на момент написания комментариев); автор приветствует готовность государства-участника выплатить ей дополнительную компенсацию. |
The Centre organized a national training course to strengthen the capacity of the Nepalese law enforcement officers, in particular police and customs agencies, to combat illicit small arms and light weapons trafficking. |
Центр организовал национальные курсы подготовки кадров в целях укрепления потенциала сотрудников непальских правоохранительных органов, в частности полиции и таможенного управления, в вопросах борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The most recent of these very unfortunate and serious incidents occurred on 16 May 1994 in South Mogadishu. A UNOSOM vehicle was attacked and five Nepalese soldiers were killed and one wounded. |
Последний из этих весьма злополучных и серьезных инцидентов произошел 16 мая 1994 года на юге Могадишо, где было совершено нападение на автомобиль ЮНОСОМ, в результате которого пять непальских военнослужащих были убиты и один ранен. |
Mr. BAIRAGI (Nepal) noted with deep concern that a large number of Nepalese peace-keepers had been killed or injured while carrying out their duties under the United Nations flag. |
Г-н БАЙРАДЖИ (Непал) с глубокой обеспокоенностью отмечает, что значительное число непальских военнослужащих-миротворцев было убито или ранено при исполнении своих обязанностей под флагом Организации Объединенных Наций. |
While stressing progress, we should not close our eyes to the challenges ahead, to which we believe it is our duty to draw the attention of the Nepalese authorities. |
Подчеркивая прогресс, мы не должны закрывать глаза на предстоящие трудности и полагаем, что наш долг - обратить на них внимание непальских властей. |
Members of the Security Council heard a briefing by the Secretariat on the latest incident in East Timor involving four Nepalese soldiers serving with UNTAET, in which one peacekeeper died and three were injured. |
Члены Совета Безопасности заслушали краткую информацию Секретариата о последнем инциденте в Восточном Тиморе, в ходе которого пострадали четыре непальских солдата, служащих в составе ВАООНВТ: один миротворец погиб и три были ранены. |
If the court finds that the allegation is true, it may award compensation up to 100,000 Nepalese rupees and may order departmental action against the Government employee responsible for such act. |
Если суд признает, что утверждение верно, он может присудить компенсацию в размере до 100000 непальских рупий и приказать принять на уровне ведомства необходимые меры в отношении государственного служащего, ответственного за такие деяния. |
It is true that violent incidents continue in the east, in Ituri - for example, the hostage-taking of Nepalese soldiers, which we brought up at the appropriate time. |
Правда, что на востоке страны, в Итури, по-прежнему происходят насильственные инциденты - например, взятие в заложники непальских солдат, о чем мы говорили в надлежащее время. |
The deployment of Nepalese United Nations police through chartered flight and reduced requirements for combat reserve packs and water owing to stock available for military contingents and formed police units also contributed to lower expenditure. |
Сокращению расходов способствовало также развертывание непальских полицейских подразделений Организации Объединенных Наций за счет осуществления чартерных рейсов, а также сокращение потребностей в боевых резервных пайках и воды, поскольку воинские контингенты и сформированные полицейские подразделения располагали их запасами. |
The Security Council mission thanked President Kabila for his assistance to MONUC towards obtaining the release of the seven Nepalese peacekeepers detained by a local militia leader in Ituri since 28 May 2006. |
Члены миссии Совета Безопасности поблагодарили президента Кабилу за его помощь, оказанную МООНДРК в целях освобождения семи непальских миротворцев, которые были захвачены 28 мая 2006 года в Итури одним из лидеров местного ополчения. |
Following their arrival, we will prioritize the deployment of the Thai and Nepalese units, which are ready to deploy and possess the required capabilities to make UNAMID an effective force. |
После их прибытия мы будем уделять приоритетное внимание развертыванию таиландских и непальских подразделений, которые готовы к этому и имеют в своем распоряжении необходимый потенциал для обеспечения того, чтобы ЮНАМИД представляла собой эффективные силы. |
Recognizing that 57 per cent of Nepalese women were engaged in agriculture, the Government established a Women Farmer's Division within the Ministry of Agriculture. |
Приняв во внимание тот факт, что 57 процентов непальских женщин заняты в сельском хозяйстве, правительство создало в министерстве сельского хозяйства отдел по вопросам участия женщин в сельскохозяйственной деятельности. |
The Committee expresses concern that the Constitution, in contradiction to article 9 of the Convention, precludes Nepalese women from passing their nationality on to their children or to a spouse of foreign nationality. |
Комитет выражает озабоченность тем, что Конституция исключает для непальских женщин возможность передачи гражданства своим детям или супругу-иностранцу, что противоречит статье 9 Конвенции. |
It explains that Ms. Sharma has been provided with the sum of 200,000 Nepalese rupees, that is, double what other individuals in her situation are entitled to under the law, by decision of the Government. |
Оно заявило, что по решению правительства г-жа Шарма получила сумму в 200000 непальских рупий, что вдвое больше той суммы, на которую в аналогичной ситуации могут по закону рассчитывать другие лица. |
The enlargement of guarantees and the implementation of the right of Nepalese citizens to hold and freely express their opinions without interference are paramount components of and effective instruments for the implementation of the Provisions of the Constitution in their true sense. |
Расширение гарантий и сфера осуществления права непальских граждан беспрепятственно придерживаться своих мнений и свободно выражать их являются ключевым компонентом и эффективным инструментом реализации положений Конституции в подлинном их значении. |
In Nepal, progress was made towards resolving the conflict and its underlying causes; the United Nations Mission in Nepal was established at the request of the Nepalese parties to assist in the election of the Constituent Assembly and the political transition. |
В Непале был достигнут прогресс в урегулировании конфликта и ликвидации его первопричин; по просьбе непальских сторон была учреждена Миссия Организации Объединенных Наций в Непале для содействия проведению выборов в учредительную ассамблею и политическим преобразованиям. |
It is in this spirit that the Government of Nepal has decided to make a modest contribution of 10 million Nepalese rupees as an expression of support and solidarity to the Government and the people of Pakistan. |
Именно в этом духе правительство Непала приняло решение внести свой скромный вклад, выделив 10 млн. непальских рупий в качестве выражения поддержки и солидарности правительству и народу Пакистана. |
That was an important issue in Nepal because every month some 30,000 Nepalese emigrated in search of work. |
Эта проблема имеет важное значение для Непала, поскольку ежемесячно около 30000 непальских граждан эмигрируют в поисках работы. |
A foreign woman who is married to any citizen and who has initiated proceedings to renounce her foreign citizenship may acquire Nepalese citizenship. |
Непальское гражданство могут получить женщины-иностранки, которые вышли замуж за непальских граждан и начали процедуру отказа от своего иностранного гражданства. |