Council members issued a statement to the press through its President on 2 November, welcoming the establishment of the Transitional Government of Burundi on 1 November, and paying tribute to Madiba Nelson Mandela for his excellent contribution as facilitator to the peace process. |
2 ноября через своего Председателя члены Совета опубликовали заявление для прессы, в котором приветствовали создание 1 ноября переходного правительства Бурунди и воздали должное Мадибе Нельсону Манделе за его отличную работу в качестве посредника в мирном процессе. |
As for Burundi, we would like to pay tribute to President Nelson Mandela for his mediation, which has led to the formation of a government of national unity, to which we wish every success. |
Говоря о Бурунди, мы хотели бы воздать должное президенту Нельсону Манделе за его посреднические усилия, способствовавшие формированию правительства национального единства, которому мы желаем успеха. |
However, the intervening Admiral reminds Nelson, in case he ever commands the squadron, about the fate of Admiral Bing, who was shot for violating the regulations of the Admiralty. |
Однако вмешавшийся адмирал напоминает Нельсону, на случай если тот когда-нибудь будет командовать эскадрой, о судьбе адмирала Бинга, расстрелянного за нарушение уставов адмиралтейства. |
Burundi enthusiastically welcomes the recent events in South Africa that enabled the historic leader of the African National Congress of South Africa (ANC), Mr. Nelson Mandela, to call for the lifting of economic sanctions against his country. |
Бурунди горячо приветствует недавние события в Южной Африке, позволившие историческому лидеру Африканского национального конгресса Южной Африки (АНК) г-ну Нельсону Манделе обратиться с призывом об отмене введенных в отношении его страны экономических санкций. |
Subsequent to the destruction of Nelson's Pillar in Dublin (1808-1966), Montreal's pillar now stands as the second-oldest "Nelson's Column" in the world, after the Nelson Monument in Glasgow. |
После разрушения колонны Нельсона в Дублине (1808-1966) монреальская колонна в настоящее время является второй по возрасту «колонной Нельсона» в мире - после памятника Нельсону в Глазго. |
International recognition of this process has also taken the form of the well-deserved 1993 Nobel Peace Prize awarded to Mr. Nelson Mandela and Mr. Frederik de Klerk, the third Nobel Peace Prize to be awarded to those fighting against racial discrimination in South Africa. |
Международное признание этого процесса выразилось также в заслуженном присуждении Нобелевской премии мира за 1993 год г-ну Нельсону Манделе и г-ну Фредерику де Клерку - третья Нобелевская премия мира, присуждаемая борцам против расовой дискриминации в Южной Африке. |
We have been denied the right to vote; the franchise was granted to one of the great leaders of the world, former President Nelson Mandela, only when he voted in 1994, way beyond the age of 60. |
Мы были лишены права голоса; право голоса были предоставлено одному из великих мировых лидеров бывшему президенту Нельсону Манделе лишь во время выборов в 1994 году, когда ему было далеко за 60 лет. |
Furthermore, the Security Council expresses its gratitude to President Nelson Mandela of South Africa, who offered his assistance to help in the finalization of the Lusaka peace process, and agrees that these helpful efforts deserve time to come to fruition. |
Кроме того, Совет Безопасности выражает свою благодарность президенту Южной Африки Нельсону Манделе, который предложил свою помощь в завершении лусакского мирного процесса, и согласен с тем, что эти полезные усилия заслуживают того, чтобы дать им время принести свои плоды. |
In this context, my delegation would like to commend Mr. Nelson Mandela and Mr. F. W. de Klerk for their determination and untiring efforts in bringing political change, for which they richly deserved the Nobel Peace Prize. |
В этом контексте моя делегация хотела бы отдать должное г-ну Нельсону Манделе и г-ну Ф.У. де Клерку за их решимость и неустанные усилия в достижении политических перемен, за которые они достойно заслужили Нобелевскую премию мира. |
The Security Council expresses its deep appreciation to former President Nelson Mandela for his dedicated service as Facilitator of the Arusha Peace Process, and reiterates its hope that the region and the international community may continue to rely on his moral leadership. |
Совет Безопасности выражает свою глубокую признательность бывшему президенту Нельсону Манделе за его неустанные усилия в качестве посредника в Арушском мирном процессе и вновь выражает надежду на то, что регион и международное сообщество по-прежнему смогут полагаться на его моральное руководство. |
We salute that distinguished South African, Nelson Mandela, who has spared no effort to bring about peace to the sister republic of Burundi and wish him success in his difficult task." |
Мы воздаем должное этому выдающемуся сыну Южной Африки - Нельсону Манделе, который не пожалел никаких усилий для установления мира в братской нам республике Бурунди и желаем ему всех успехов в выполнении его сложной задачи». |
Nelson is not the only one who should be worried. |
Волноваться стоит не только Нельсону. |
Let's take this party to the Nelson. |
Давайте перенесем вечеринку к Нельсону. |
I want to dedicate this performance to Nelson. |
Хочу посвятить это выступление Нельсону. |
You've reached Brody Nelson. |
Вы позвонили Броуди Нельсону. |
It belonged to Admiral Lord Nelson. |
Он принадлежал адмиралу лорду Нельсону. |
Give Nelson a try again. |
Позвони Нельсону ещё раз! |
You gave Dennis Nelson an alibi. |
Вы предоставили Деннису Нельсону алиби. |
Dude, let's call Nelson. |
Чувак, давай Нельсону позвоним? |
Unlike the real Nelson! |
Не относится к настоящему Нельсону! |
Nelson really likes you. |
Ты действительно нравишься Нельсону. |
My manager, Nelson Olstead. |
Моему начальнику, Нельсону Олстеду. |
This is the boy that did it to Nelson. What? |
Вот этот сломал руку Нельсону. |
Well, Nelson didn't appreciate it. |
Нельсону твоя шутка не понравилась. |
Nelson laughs at an extremely tall man in a small car, who then humiliates Nelson to teach him a lesson. |
Нельсон насмехается над причёской Лизы, но в маленькой машине приезжает очень высокий парень и преподаёт Нельсону урок. |