Английский - русский
Перевод слова Negligence
Вариант перевода Халатность

Примеры в контексте "Negligence - Халатность"

Примеры: Negligence - Халатность
Maladministration means disregard for the principles of good governance and good practice, failure to fulfil one's duties, negligence, unjustified delays, impolite behavior, giving of false information and other similar cases. Административные упущения - это несоблюдение принципов надлежащего управления и эффективной практики, невыполнение своих обязанностей, халатность, неоправданные задержки, невежливое поведение, предоставление ложной информации и другие аналогичные случаи.
Even if we could show he mistreated those women and we got them to testify, all we could charge him with is negligence. Даже если мы сможем показать, что он обошелся с этой женщиной ненадлежащим образом и заставим их свидетельствовать, все что мы сможем ему предъявить, так это халатность.
Nguyen Quoc Minh is alleged to have been sentenced to a two-year prison term for "the crime of having caused grave consequences through negligence" under article 220 of the Criminal Code. Нгуен Кок Минь был приговорен к тюремному заключению на срок в два года за "преступную халатность, приведшую к серьезному имущественному ущербу", в соответствии со статьей 220 уголовного кодекса.
And that such negligence was a contributing factor in causing the accident involving William Fuller Эта халатность стала причиной несчастного случая, произошедшего с Уильямом Фуллером по адресу
Also, the UNICEF representative and key staff members displayed serious negligence and lack of integrity, while the overall oversight role by UNICEF headquarters was ineffective. Кроме того, представитель и основные сотрудники ЮНИСЕФ проявили большую халатность и недобросовестность, а функция штаб-квартиры ЮНИСЕФ по общему обзору осуществлялась неэффективно.
Noting that this "abuse of office" had been facilitated by the negligence of the Pacific fleet officials, the court then immediately relieved Mr. Pasko of the obligation to serve the sentence, under a provision of a recently-adopted amnesty law for prisoners and detainees. С учетом того, что этому "злоупотреблению должностными полномочиями" способствовала халатность официальных лиц Тихоокеанского флота, суд незамедлительно освободил г-на Пасько от отбывания приговора на основании соответствующего положения недавно принятого Закона об амнистии заключенных и задержанных.
Meanwhile, lack of technical expertise, poor communications, negligence and apparent corruption on the part of judicial authorities have resulted in numerous unlawful arrests, prolonged pretrial detention and a low number of court decisions. При этом отсутствие специальных технических знаний, недостаточная коммуникация, халатность и очевидная коррупция среди сотрудников судебных органов приводят к многочисленным незаконным арестам, длительному содержанию под стражей до суда и тому, что суды выносят недостаточное количество решений.
That inquiry, completed in July 1996, had resulted in the disciplining of three police officers for negligence on the ground that they had failed to care adequately for a detainee under their authority, and proceedings for compensation were in hand. В результате этого расследования, которое было завершено в июле 1996 года, три сотрудника полиции понесли наказание за халатность, поскольку они не оказали необходимую медицинскую помощь задержанному ими лицу; в настоящее время рассматривается вопрос о возмещении ущерба.
The head inspector of the Bazar-korgon police station, Mr. Mantybaev, was sentenced for criminal negligence, but was exempted from criminal liability due to presumed reconciliation between the defendant and the victim's family. Старший инспектор Базар-Коргонского отделения милиции г-н Мантыбаев был осужден за преступную халатность, но был освобожден от уголовной ответственности на основании предполагаемого достижения согласия между обвиняемым и семьей потерпевшего.
OIOS also finds that the exercise of accountability is not cast from review of outcomes but from ascertaining that there is no negligence, misconduct or breach of rules and regulations. УСВН установило также, что подотчетность означает ответственность не за конечные результаты, а за халатность, проступки или нарушения правил и положений.
In order to bring about a change in approach in the use of force, and thus ensure compliance with international law, such an effective system of accountability, the inclusion of personal accountability where negligence, recklessness or intent is established is indispensable. Для того чтобы добиться изменений в подходе к применению силы и тем самым обеспечить соблюдение международного права, такая эффективная система подотчетности крайне необходима и должна включать процедуру привлечения к личной ответственности в тех случаях, когда устанавливается, что допущены халатность, небрежность или умышленное нарушение.
Victims' organizations and judicial authorities agree that there has been limited effectiveness in the matching of information and, overall, a degree of negligence in the operation of these institutions. Как представляется, организации жертв и судебные органы сходятся во мнении о том, что в согласовании работы систем информации отмечалась ограниченная эффективность, а в общем функционировании этих институциональных механизмов присутствовала определенная халатность.
But for the casino's negligence, George never would have had the money to win the jackpot, which directly led to my client's problems with the I.R.S. И если бы не халатность со стороны казино, у Джорджа не было бы денег, чтобы выиграть джекпот, что приводит нас к проблемам моей клиентки с налоговой службой.
He delivered the keynote address on "Ethics in medical profession and medical negligence" at the Medico Legal Conference organized by the Indian Medical Association, Gurgaon, at Gurgaon on 9 December 2007. Выступил в качестве главного докладчика на тему «Врачебная этика и врачебная халатность» на медико-правовой конференции, проведенной Индийской медицинской ассоциацией 9 декабря 2007 года в Гургаоне.
Your negligence has damaged this company's reputation. Твоя халатность нанесла серьёзный урон нашей репутации.
The limitation might not apply, for instance, if there was proof of negligence or recklessness on the part of the operator. Однако это ограничение может не применяться, если есть доказательства того, что оператор проявил халатность или действовал неосмотрительно.
But criminal negligence is no better than treason. Но преступная халатность немногим лучше измены.
And treating her as such... is negligence on a grand scale. И такое отношение к ней - это настоящая халатность.
Additional disciplinary action can be expected if the continuing investigation shows other staff members guilty of negligence or complicity. Если в результате продолжающегося расследования будет выявлено, что другие сотрудники проявляли халатность или виновны в соучастии, то можно ожидать, что будут приняты дополнительные дисциплинарные меры.
The Ombudsman may point out that an error or negligence has been committed by the public authority. Омбудсмен может указать на то, что органом государственной власти была совершена ошибка или проявлена халатность.
The majority of cases involve non-criminal offences, such as negligence by public officers, irregularities and administrative deficiencies. Большинство дел, о которых идет речь, связаны с правонарушениями неуголовного характера, такими, как халатность сотрудников государственных учреждений, нарушение различных правил и административные нарушения.
But if you do so with negligence and cause damages... this case goes on. Но если при этом вы проявляете халатность и причиняете ущерб...
And I plead guilty to child negligence in the 3rd degree. Я знаю, и признаю свою недопустимую халатность... в третьей степени.
(a) Appropriate actions should be taken against the persons implicated in negligence and fuel embezzlement; а) в отношении лиц, допустивших халатность, и лиц, причастных к хищению топлива, должны быть приняты надлежащие меры;
Cases like this turn on comparative negligence. Подобные дела проходят по статье "Халатность при проведении акций"