The FARDC element responsible for the firing was arrested for negligence and indiscipline. |
Военнослужащий ВСДРК, несущий ответственность за этот выстрел, был арестован за халатность и нарушение дисциплины. |
Such violations usually result from inappropriate policies or negligence. |
Как правило, причинами таких нарушений являются непродуманная политика или халатность. |
This goes beyond disobedience into outright negligence. |
Это уже не просто неподчинение, а откровенная халатность. |
And then we arrest DCI Hunt for gross professional negligence and corruption. |
А потом мы арестуем детектива Ханта, За недопустимую профессиональную халатность и коррупцию. |
No, but I can arrest you for negligence. |
Нет, но я могу арестовать тебя халатность. |
So, you see... if anyone should be arrested for negligence it's Chief O'Brien. |
Так что, как видишь... если кого и надо арестовать за халатность, так это шефа О'Брайена. |
Employers are responsible for their employees' negligence. |
Работодатели несут ответственность за халатность своих сотрудников. |
He's trying to cover up his own negligence. |
Он просто пытается прикрыть собственную халатность. |
They fired Dolores and me for negligence. |
Нас с Долорес уволили за халатность. |
That's one way to characterize the situation, another is negligence. |
Это один способ охарактеризовать ситуацию, другой - халатность. |
I admit our negligence could have ruined the plans and criticize myself. |
Я отмечаю, что наша халатность могла разрушить планы, и осуждаю свои действия. |
We'll countersue for criminal negligence. |
Мы выдвинем встречный иск за преступную халатность. |
Hector, this is no longer criminal negligence. |
Гектор, это уже не преступная халатность. |
And he was acquitted for negligence a week ago in Copenhagen. |
И его оправдали за халатность неделю назад в Копенгагене. |
This negligence could have led to the loss of important evidence. |
Такая халатность могла привести к потере важных доказательств. |
The Lebanese security services have demonstrated serious and systematic negligence in carrying out the duties usually performed by a professional national security apparatus. |
Ливанские силы безопасности неизменно проявляют опасную халатность в выполнении обязанностей, которые обычно являются прерогативой сотрудников органов национальной безопасности. |
Brazil's criminal justice system continued to be characterized by negligence, discrimination and corruption. |
Характерными чертами бразильской системы уголовного правосудия оставались халатность, дискриминация и коррупция. |
So if we can prove that they had notice, then their failure to correct the problem proves negligence. |
Так что если мы сможем доказать, что они были осведомлены, тогда их неспособность исправить проблему докажет их халатность. |
This negligence had nothing to do with my acquaintance
Моя халатность никак не связана... с этим знакомством. |
|
You know, for negligence and punitive damages for not providing adequate security to your students. |
За халатность, возмещение морального ущерба, отсутствие компетентной охраны для студентов. |
They're mining suits, which means health problems or corporate negligence... |
Шахтёрские иски, а значит, проблемы со здоровьем или корпоративная халатность... |
In my opinion, Ms. Stewart's negligence caused the death of Sierra Walker. |
По моему мнению, халатность мисс Стюарт вызвала смерть Сиерры Уокер. |
My client is due compensation for negligence. |
Мой клиент требует компенсации за халатность. |
2.11 Counsel contends that the Colombian authorities displayed serious negligence in the handling of Nydia Bautista's case. |
2.11 Адвокат утверждает, что колумбийские власти проявили крайнюю халатность в связи с рассмотрением дела Нидии Баутиста. |
The investigations have discovered that not all cases where negligence or incompetence has been alleged have in fact entailed them. |
Расследования показали, что причиной подобных случаев не всегда являются изначально подозреваемые халатность или некомпетентность. |