Английский - русский
Перевод слова Negligence

Перевод negligence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Небрежность (примеров 119)
(a) [breach of warranty under article 10] [negligence in misrepresenting the correctness of the information stated in the certificate]; а) [нарушение гарантии, предусмотренной статьей 10] [небрежность, проявившуюся в неправильном подтверждении достоверности информации, указанной в сертификате];
Another view was that, while liability should be based on negligence, the burden of proof should be placed on the certification authority, since any relevant evidence would be under the control of the certification authority. Согласно другому мнению, хотя небрежность должна служить основанием для возникновения ответственности, бремя доказывания должно быть возложено на сертификационный орган, поскольку любые соответствующие доказательства будут находиться под контролем сертификационного органа.
Reasons for delays include technical problems, information technology problems, technical difficulties with online forms, adjustments to changed requirements, replacement of employees, negligence, forgetfulness and lack of awareness about the reporting requirements. Среди причин задержек - технические проблемы, проблемы, связанные с информационными технологиями, технические трудности с онлайновыми бланками, необходимость приспосабливаться к меняющимся требованиям, замена сотрудников, небрежность, забывчивость и неосведомленность о требованиях к отчетности.
The law states that the acts be intentional, aiming at the prejudice of the other spouse or the couple, being considered under this provision not only the fraudulent conduct but also the gravely negligent conduct, involving the conscious negligence. Закон определяет, что подобные действия могут быть намеренными, имеющими целью причинение ущерба другому супругу или совместному имуществу, и, согласно этому положению, могут рассматриваться не только как мошеннические действия, но и как грубая и в частности, умышленная небрежность.
However, it cannot be maintained that the supposed negligence of the author's lawyer can be ascribed to the State party and not to the author himself, who should have made the necessary arrangements to take the requisite steps within the time-periods established by law. Вместе с тем предполагаемую небрежность со стороны адвоката автора нельзя ставить в вину государству-участнику; в этом виноват сам автор, который должен был принять требуемые в таких случаях меры для проведения соответствующего расследования в сроки, установленные законом.
Больше примеров...
Халатность (примеров 126)
Brazil's criminal justice system continued to be characterized by negligence, discrimination and corruption. Характерными чертами бразильской системы уголовного правосудия оставались халатность, дискриминация и коррупция.
Best case scenario, criminal negligence. В лучшем случае, преступная халатность.
In order to bring about a change in approach in the use of force, and thus ensure compliance with international law, such an effective system of accountability, the inclusion of personal accountability where negligence, recklessness or intent is established is indispensable. Для того чтобы добиться изменений в подходе к применению силы и тем самым обеспечить соблюдение международного права, такая эффективная система подотчетности крайне необходима и должна включать процедуру привлечения к личной ответственности в тех случаях, когда устанавливается, что допущены халатность, небрежность или умышленное нарушение.
Cases like this turn on comparative negligence. Подобные дела проходят по статье "Халатность при проведении акций"
In the case of the 7 September UAV/RPA [unmanned aerial vehicle or remotely piloted aircraft] strike in Watapur, UNAMA raises concern about possible negligence of international military forces and a possible failure to take sufficient precautionary measures. В случае нанесения удара с БПЛА/ДУЛА [беспилотного летательного аппарата или дистанционно-управляемого летательного аппарата] 7 сентября в Ватапуре у МООНСА вызывает обеспокоенность возможная халатность международных вооруженных сил и возможное отсутствие достаточных мер предосторожности.
Больше примеров...
Неосторожность (примеров 8)
The mens rea for the offence is intention or recklessness, not simple negligence. Преступлением является преднамеренность или безрассудство, а не просто неосторожность.
The report of the Bavarian Regional Criminal Office reached the conclusion that the fire could have been caused either by a technical fault, by negligence or arson. Согласно выводам Регионального управления по уголовным делам Баварии, причиной пожара могли явиться либо техническая неисправность или неосторожность, либо преднамеренный поджог.
Negligence and the rule of objective liability stated in the Rylands v. Fletcher case have also been the basis for several claims in common law. Другим основанием является нарушение владения, которое служит основанием для иска в связи с прямым и непосредственным физическим вторжением в недвижимость другого лица. Неосторожность и правило объективной ответственности, зафиксированные в деле Райлэндз против Флэтчера, также стали основанием для ряда исков в общем правиле.
There are two broad categories of manslaughter: unlawful act, and criminal negligence. Неосторожность может быть двух видов: преступное легкомыслие и преступная небрежность.
Such errors are seen to emerge from psychological factors in individuals such as aberrant mental processes, including forgetfulness, inattention, poor motivation, carelessness, negligence and recklessness. Считается, что подобные ошибки обусловлены психологическими факторами, присущими человеку, например временными аномальными психическими отклонениями, включая забывчивость, невнимательность, низкую мотивацию, неосторожность, небрежность и опрометчивость.
Больше примеров...
Невнимательность (примеров 3)
No, it was negligence... on my part. Не несчастный случай, а невнимательность. Моя.
I'm no architect, but I'm pretty sure the master bedroom is part of the home, which means the home warranty - doesn't cover negligence. Я не архитектор Но точно уверен, что спальня это часть дома, что значит жилищная гарантия... не покрывает невнимательность
Such errors are seen to emerge from psychological factors in individuals such as aberrant mental processes, including forgetfulness, inattention, poor motivation, carelessness, negligence and recklessness. Считается, что подобные ошибки обусловлены психологическими факторами, присущими человеку, например временными аномальными психическими отклонениями, включая забывчивость, невнимательность, низкую мотивацию, неосторожность, небрежность и опрометчивость.
Больше примеров...
Пренебрежения (примеров 8)
In closer circles and even in the family, which should guarantee protection and foster love, children suffer in silence behind closed doors from ill-treatment, negligence and violence. В более тесном кругу и даже в своей собственной семье, которая должна обеспечить им защиту и любовь, дети молча, за закрытыми дверями страдают от жестокого обращения, пренебрежения и насилия.
In addition the unit will also investigate cases related to the Chernobyl disaster, namely misappropriation of funds and negligence of health and safety measures. Кроме того, прокуроры этого отдела расследуют также дела, связанные с Чернобыльской аварией, а именно дела, касающиеся присвоения средств и пренебрежения мерами охраны здоровья и безопасности.
It applauded efforts to address child abuse and negligence, although it regretted that the Children's Authority Act had not been fully implemented. Она приветствовала усилия по недопущению насилия и пренебрежения в отношении детей, однако выразила сожаление в связи с тем, что Закон об Органе по проблемам детей выполнялся не полностью.
In certain circumstances prescribed by the Constitution, it may remove the President or Vice-President from office, in the case of felony, incompetence, negligence, or being unable to carry out their constitutional duties. В определенных обстоятельствах, предусмотренных Конституцией, он может отрешать Президента или Вице-Президента от должности в случае совершения ими преступления, их некомпетентности, пренебрежения обязанностями или неспособности выполнять конституционные обязанности.
It also calls for the United States to have the will to make peace in the Middle East a priority, going beyond the negligence and indifference that have existed for so long and have done nothing but lead to a further deterioration of the situation in our region. Это также требует от Соединенных Штатов проявления готовности сделать мир на Ближнем Востоке своим приоритетом и пойти дальше столь долгого безразличия и пренебрежения, которое лишь привело к дальнейшему ухудшению положения в нашем регионе.
Больше примеров...
Небрежного отношения (примеров 6)
Describe the measures taken to protect the elderly from abandonment, negligence and ill-treatment. Просьба описать принимаемые меры по защите пожилых людей от оставления без ухода, небрежного отношения и жестокого обращения.
The time had come to forge new partnerships between Governments, the private sector and civil society to help alleviate poverty and the threats to human health and the environment caused by ignorance and negligence. Настало время установить новые партнерские связи между правительствами, частным сектором и гражданским обществом, с тем чтобы продвинуться в решении проблемы нищеты и ослабления угроз для здоровья человека и окружающей среды, возникающих по причине неосведомленности и небрежного отношения.
Regarding parity before the law for guardianship and negligence of children, both parents may address to the court to remove the right of guardianship of the other parent. Что касается равенства перед законом в отношении опеки и небрежного отношения к детям, то оба родителя могут обращаться в суд для лишения другого родителя права опеки.
Please provide information to the Committee about the frequency of inter-prison violence, including any cases involving possible negligence on the part of law enforcement personnel and the number of complaints made in this regard. Просьба представить Комитету информацию о том, как часто имеют место случаи насилия в среде заключенных, включая случаи возможного небрежного отношения к своим обязанностям сотрудников правоохранительных органов, а также о числе соответствующих жалоб.
Each company, which suffered from the negligence of its own secrets, knows how useful they can be. The previously familiar devices are changed, too. Например, уничтожители бумаг, удобство которых давно оценила каждая компания, хоть раз пострадавшая из-за небрежного отношения к своим собственным секретам.
Больше примеров...
Недосмотру (примеров 6)
If so, what penalties apply to persons who omit to report either wilfully or by negligence? Если да, какое наказание предусмотрено для лиц, которые не сообщают о таких операциях, будь то преднамеренно или по недосмотру?
The other perpetrators are unknown. On 28 September 1993, the accused was fined 65 days at a rate of DM 5 per diem for damage to property in coincidence with bodily injury caused by negligence by the Local Court in Stuttgart. Остальные правонарушители неизвестны. 28 сентября 1993 года обвиняемый был приговорен к уплате штрафа в течение 65 дней по ставке 5 марок ФРГ в день за ущерб имуществу в связи с нанесением телесных повреждений по недосмотру местного суда в Штутгарте.
The amount, which was meant for the payment of salaries to police personnel in May/June, was placed in the care of a member of the military through whose negligence the whole amount was lost. Эта сумма, которая предназначалась для выплаты окладов полицейскому персоналу в мае/июне, была передана на хранение одному из членов военного персонала, и по его недосмотру все эти деньги пропали.
By indifference or negligence, the authorities had abandoned the communication terrain to private interests which, under the pretext of neutrality and benevolence, disseminated false, biased and guilt-inducing information. Государственные органы власти - в силу безразличия или по недосмотру - оставили информационное поле под контролем тех, кто, руководствуясь частными интересами и действуя под маской беспристрастности или благожелательности, распространял ложную, предвзятую и выдержанную в духе обличения информацию.
Quoting section 36 of the Danish Military Criminal Code, he asked the delegation to corroborate his understanding that negligence was excluded as a basis for charges to be brought in the case of torture. Цитируя раздел 6 из Военно-уголовного кодекса Дании, он просит делегацию подтвердить что, как он понимает, понятие "по недосмотру", взятое в качестве основания для предъявления обвинения по факту применения пыток, оттуда исключено.
Больше примеров...
Пренебрежительное отношение (примеров 4)
The South African Human Rights Commission expressed concern that the inclusion in the draft guiding principles of criminal penalties for negligence would deter people from acting to ensure the progressive realization of social and economic rights, highlighting paragraphs 23, 27 and 33. Южноафриканская комиссия по правам человека выразила озабоченность тем, что включение в проект руководящих принципов уголовного преследования за пренебрежительное отношение будет удерживать людей от активных действий, направленных на последовательную реализацию социальных и экономических прав, и обратила при этом особое внимание на пункты 23, 27 и 33.
Although it is difficult to assess the extent of such problems, and tolerance of certain types of deviant behaviour varies from one era and one community to another, we are still struck by the extent of such problems as violence, abuse, aggression and negligence. Хотя трудно измерить масштаб этих проблем и терпимость в отношении некоторых поведенческих отклонений меняется в зависимости от эпохи и социальной среды, для нас по-прежнему остры такие проблемы, как насилие, всякого рода злоупотребления, агрессия и пренебрежительное отношение.
Differentiation in the value of pension according to gender shows that women have had a less paid job than men and this differentiation of income shows that the women target groups is more affected from poverty that from other phenomena like violence, negligence, abuse etc. Дифференциация стоимости пенсии по признаку пола показывает, что женщины получают меньшую зарплату, чем мужчины, и что эта дифференциация дохода в целевых группах женщин в наибольшей степени определяется фактором нищеты, нежели другими факторам, такими как насилие, пренебрежительное отношение, злоупотребления и т. д.
Please provide information on the concrete measures taken to prevent the segregation of Roma in hospitals, and comment on information that Roma have been refused medical treatment and on reports of negligence towards Roma patients. Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых с целью предупреждения сегрегации в отношении рома в больницах, а также прокомментировать информацию о том, что имели место случаи, когда рома отказывалось в медицинской помощи и когда к пациентам из числа рома проявлялось пренебрежительное отношение.
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 7)
The negligence of these measures by the employer and the employee increases the possibility of accidents in the workplace. Пренебрежение этими мерами со стороны работодателя и работника повышает вероятность несчастных случаев на рабочих местах.
But I don't think it's a coincidence that suddenly you didn't want to defend somebody whose negligence had harmed a child. Но не думаю, что это совпадение, что вы вдруг не захотели защищать кого-то, чье пренебрежение навредило ребенку.
The Government recently launched a renewed campaign to improve the legal and operational framework for child protection including provisions for tougher penalties for child abuse and negligence. Недавно правительство начало активную кампанию по совершенствованию законодательной и оперативной основы защиты детей, включая положения об ужесточении наказаний за насилие и пренебрежение в отношении детей.
Intentional negligence of the commitments made at the 1995 and 2000 Review Conferences, in particular, non-compliance with the resolution on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, was cause for concern. Вызывает озабоченность сознательное пренебрежение обязательствами, принятыми на обзорных конференциях 1995 и 2000 года и, в частности, невыполнение резолюции о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
Non-selectivity, impartiality and objectivity were the most essential requirements for a just and balanced treatment of all human rights, negligence of which would bring about frustration in the entire system. Неизбирательность, беспристрастность и объективность - это главные принципы справедливого и сбалансированного подхода ко всем правам человека, и пренебрежение ими вызовет негативное отношение ко всей системе.
Больше примеров...
Бездействия (примеров 14)
The role of such institutions should become more operational and those institutions should assume more responsibility, including liability in the case of negligence. Такие учреждения должны играть более действенную роль и нести большую степень ответственности, включая юридическую ответственность в случае бездействия.
The consensus on disarmament and non-proliferation has eroded, due in particular to the refusal of the major Powers to disarm, the negligence regarding the security concerns of other States and the application of discriminatory standards to different States. Консенсус по вопросу разоружения и нераспространения был подорван, в частности, из-за отказа ведущих держав разоружаться, бездействия других государств в отношении проблем безопасности и применения к различным государствам дискриминационных норм.
b) Such damage was solely due to the negligence or other wrongful act or omission of a third party." Ь) такой вред причинен исключительно из-за небрежности или другого неправильного действия или бездействия третьей стороны».
b) How can the environment be protected against administrative acts or omissions, inertia or negligence? Ь) каким образом может быть обеспечена охрана окружающей среды от действий или бездействия, инерции или неосторожности органов управления?
Mitigation and adaptive measures are costly in the short term when compared to inaction but in the long term the financial and humanitarian cost of negligence will be even higher. Меры по смягчению воздействия и адаптации в краткосрочной перспективе стоят гораздо больше, нежели бездействие, однако в долгосрочной перспективе стоимость такого бездействия в финансовом и гуманитарном отношении будет несоизмеримо более высокой.
Больше примеров...