Английский - русский
Перевод слова Negligence
Вариант перевода Халатность

Примеры в контексте "Negligence - Халатность"

Примеры: Negligence - Халатность
There are several reasons for not privatizing apartments, including rent liability and the negligence of the tenant. Есть целый ряд причин, по которым квартиры не передаются в частную собственность, включая задолженность по квартплате и халатность квартиросъемщика.
In the circumstances, this lawyer's inaction or negligence cannot be attributed to the State party. В данных условиях вина за бездействие или халатность адвоката не может возлагаться на государство-участник.
The Bush administration's negligence is especially shocking given the remarkable amount of scientific expertise that exists in the US. Халатность администрации Буша особенно шокирует в условиях поразительного объема научных знаний в США.
There are also numerous specialist tribunals to determine specific disputes (fiscal, environmental, professional negligence etc.). Также существует большое число специализированных судов, которые занимаются урегулированием споров в конкретных областях (налогообложение, природоохрана, профессиональная халатность и т.д.).
But there are cases which official authorities have been punished because of negligence, shortcoming, bribery and so on. Вместе с тем отмечаются случаи, когда представители официальных властей наказывались за халатность, допущенные недостатки, взяточничество и т.д.
Personal rivalry and negligence are contributory factors. Ему также способствуют личное соперничество и халатность.
Your negligence Caused the shuttle to crash. Твоя халатность - причина крушения шатла.
Best case scenario, criminal negligence. В лучшем случае, преступная халатность.
Peter Doyle has taken out a civil suit against the Chief Constable for negligence. Питер Дойл выдвинул гражданский иск против главного констебля за халатность.
At the very least that's criminal negligence. По крайней мере, это преступная халатность.
(b) Civil servants could be held responsible for disciplinary offences according to the law, for breaching their obligations or for negligence in execution of their duties. Ь) государственные служащие могут в соответствии с законом привлекаться к ответственности за дисциплинарные правонарушения, за неисполнение или халатность при исполнении своих обязанностей.
First, was there negligence on the part of Dr. Briggs? Во-первых, была проявлена халатность в части доктора Бриггса?
I mean, I'm not saying that your negligence. Resulted in the kgb getting access into the bureau. Я не говорю, что ваша халатность дала КГБ возможность попасть в Бюро.
Now according to the supervisor, they're still listed as being on the premises, and the employee in charge of inventory recently suspended for negligence. Управляющий сообщил, что они по-прежнему находятся у них, а работник, ответственный за инвентаризацию, недавно был отстранен за халатность.
They say he'll be tried for negligence. Говорят, он будет доказывать, что это халатность
There are too many risks - human error, technical flaws, negligence, cyber attacks, and more - to believe that these weapons will never be used. Существуют слишком много рисков - таких как человеческая ошибка, технические недостатки и неполадки, халатность, кибер-атаки, и многие другие - для того, чтобы верить, что это оружие никогда не будет использоваться.
It was an act of negligence at worst. И это может быть расценено только как халатность.
mistaken notion of other laws, and finally the classical administration negligence. ошибочное понимание других законов и, наконец, классическая административная халатность.
The Penal Code, however, does contain an article making possible prosecution of an officer of the state for criminal negligence. Вместе с тем в Уголовном кодексе не имеется статьи, которая предусматривала бы возможность уголовного преследования государственного должностного лица за преступную халатность.
It held that the guilt of the defendant Mr. Mantybaev was established by the first instance court and that his actions were lawfully characterized as negligence. По его мнению, вина ответчика г-на Мантыбаева установлена судом первой инстанции и его действия согласно закону были квалифицированы как халатность.
Charges are generally brought not for torture, but for other crimes of less gravity, such as negligence. Как правило, обвинения выдвигаются не против пыток, а против таких других, менее тяжких, правонарушений, как халатность.
Lack of action, negligence or collusion with criminal entities is to be, at various extents, considered as a pattern of human rights violation. Бездействие, халатность или сговор с уголовными кругами следует в той или иной степени рассматривать как одну из форм нарушения прав человека.
The escapes appear to be opportunistic rather than planned, caused mainly by the negligence of prison staff, the lack of security equipment and poor management. Представляется, что побеги были спонтанными и не планировались заранее, а главной причиной этих побегов была халатность тюремного персонала, неадекватность соответствующего оборудования и неэффективное управление.
Therefore, if such public official violated laws, his or her "intention or negligence" is deemed as established, which is appropriate to protect the rights and interests of nationals. Следовательно, если такое должностное лицо нарушило законы, его "намерение или халатность" считается установленной, что соответствует цели защиты прав и интересов граждан.
They're not admitting any negligence on their part, but the accident did happen on their premises, so they want to give you and your family something for your loss. Они не признают халатность со своей стороны, но несчастный случай произошел на их предприятии, поэтому они хотят дать что-то тебе и твоей семье за вашу утрату.