| The grounds for the rejection were based on the argument that negligence on the part of his lawyers could not justify quashing a Federal Court decision. | Причина отклонения ходатайства заключалась в том, что небрежность адвокатов не может служить основанием для отмены решения Федерального суда. |
| He had never claimed that negligence in implementing State obligations could constitute torture, however. | Однако Специальный докладчик никогда не утверждал, что небрежность в выполнении государством своих обязательств может квалифицироваться как применение пыток. |
| There is always conceit and negligence behind misconduct. | За ошибками всегда стоят тщеславие и небрежность. |
| The Lebanese security services have demonstrated serious and systematic negligence in carrying out the duties usually performed by a professional national security apparatus. | Ливанские службы безопасности систематически демонстрировали грубую небрежность при осуществлении функций, обычно выполняемых профессиональным национальным механизмом обеспечения безопасности. |
| Some participants wished to know whether the acts listed in article 19 had to be intentional, or whether simple negligence should also be punished. | Некоторые участники задали вопрос о том, должны ли акты, описанные в статье 19, быть преднамеренными или необходимо также предусмотреть наказание за простую небрежность. |
| The court of appeal found the auditors to be arbitrators and therefore immune from liability for prosecution for negligence. | Апелляционный суд установил, что аудиторы являются арбитрами и поэтому не несут уголовной ответственности за небрежность. |
| In some instances, negligence has been found essential to liability, while in others it is irrelevant. | В некоторых делах небрежность была признана существенным основанием для возникновения ответственности, а в других ей не придавалось значения. |
| Conversely, long uptime may indicate negligence, because some critical updates can require reboots on some platforms. | В то же время, высокий uptime может означать небрежность, так как многие критические обновления требуют перезагрузки. |
| Also three basic versions of the causes of the accident was formulated: incorrect operation of equipment, safety violations or human negligence. | Также сформулированы З основные версии причины аварии: неправильная эксплуатация оборудования, нарушение правил безопасности или небрежность. |
| He also criticized the "negligence" of the army as they withdrew from the city. | Он также подверг критике "небрежность" армии, покинувшей город. |
| There are two broad categories of manslaughter: unlawful act, and criminal negligence. | Неосторожность может быть двух видов: преступное легкомыслие и преступная небрежность. |
| DPKO agreed that delegating additional authority to missions for assessing surcharges against personnel in cases of negligence had merit. | ДОПМ согласился с тем, что предложение о предоставлении миссиям дополнительных полномочий по начислению и взыскание с персонала компенсации за небрежность заслуживает внимания. |
| The negligence is contributory, meaning... | Небрежность - способствующий фактор, то есть... |
| More like leaks, negligence, collusion. | Больше похоже на утечку, небрежность, сговор. |
| Professional negligence was the reason for sanctions in many cases (84). | Во многих случаях (84) причиной взысканий явилась профессиональная небрежность. |
| The slightest negligence or indifference in leadership can easily result in huge setbacks in our effort against HIV/AIDS. | Малейшая небрежность или безразличие в руководстве могут запросто привести к громадным откатам в наших усилиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| This term is used by Fleming to distinguish between negligence and strict liability. | Этот термин используется Флемингом для разграничения понятий "небрежность" и "строгая ответственность". |
| "Liability for professional negligence". National Convention of the Sri Lanka Bar Association, 1990. | "Ответственность за профессиональную небрежность", Национальная конференция Ассоциации адвокатов Шри-Ланки (1990 год). |
| It is, however, difficult to see why negligence and wilful wrongdoing are singled out for express mention. | Однако сложно понять, почему было принято решение выделить и конкретно упомянуть небрежность или умышленное нарушение. |
| Hence the negligence of the operator does not, under this Convention, remove the limitation on liability. | Следовательно, согласно данной Конвенции небрежность оператора не снимает ограничения по ответственности. |
| Best case, we have negligence in dealing with sensitive materials. | В лучшем случае, это небрежность в обращении с чувствительными материалами. |
| The State party stresses that pursuant to the Committee's own jurisprudence, mere negligence on the part of counsel cannot constitute justification for failure to exhaust domestic remedies. | Государство-участник подчеркивает, что, согласно правовой практике Комитета, простая небрежность со стороны адвокатов не является оправданием для неисчерпания внутренних средств защиты. |
| Such errors are seen to emerge from psychological factors in individuals such as aberrant mental processes, including forgetfulness, inattention, poor motivation, carelessness, negligence and recklessness. | Считается, что подобные ошибки обусловлены психологическими факторами, присущими человеку, например временными аномальными психическими отклонениями, включая забывчивость, невнимательность, низкую мотивацию, неосторожность, небрежность и опрометчивость. |
| We're looking at negligence or maybe even an accident? | Это небрежность или даже может быть несчастный случай? |
| And the fact that Mr. Rhodes's original counselor never brought it to the attention of the jury only compounds the negligence. | И учитывая тот факт, что первый адвокат мистера Родса никогда не выносил это на суд присяжных, только подтверждает его небрежность. |