Английский - русский
Перевод слова Negatively
Вариант перевода Отрицательно

Примеры в контексте "Negatively - Отрицательно"

Примеры: Negatively - Отрицательно
If any resolution is adopted at this stage, that resolution would be unfair and would reflect negatively on the proceedings before the Commission on Human Rights to be held in early 1994. Если на данном этапе принять какую-нибудь резолюцию, то она будет несправедливой и отрицательно скажется на рассмотрении вопросов в Комиссии по правам человека в начале 1994 года.
Over the period covered by the report, and particularly after the political and economic changes, serious transformations occurred in the national policy, legislation and practice, some of which have reflected negatively on the enjoyment of the rights enshrined in article 13. За период, охватываемый докладом, и особенно после политических и экономических преобразований, проведенных в стране, в национальной политике, законодательстве и на практике произошли серьезные изменения, некоторые из которых отрицательно сказались на осуществлении прав, закрепленных в статье 13.
Observing that the crisis was impacting negatively on the region, and precipitating an influx of refugees into neighbouring countries, the displacement of populations, threats of genocide and a decline in trade and investments, the Summit underscored the urgent need to address the situation. З. Отмечая, что кризис отрицательно сказывается на положении стран региона, вызывает приток беженцев в соседние страны и перемещение населения, создает угрозу геноцида и ведет к снижению объемов торговли и инвестиций, участники Встречи на высшем уровне подчеркнули настоятельную необходимость урегулирования ситуации.
The Group is of the view that narrowing the focus on development activities should not affect negatively the capacity of developing countries to pursue their development in accordance with their national development plans and priorities. Группа считает, что сужение спектра деятельности в области развития не должно отрицательно сказываться на возможностях развивающихся стран продолжать свое развитие в соответствии с планами и приоритетами национального развития.
However the climate change programme study has identified some factors which could positively influence, and some which could negatively influence, sustainability. Однако исследование программы в области изменения климата выявило ряд факторов, которые могли бы оказать положительное воздействие, и ряд факторов, которые могли бы отрицательно сказаться на устойчивости.
Effective reorganization systems were also noted as being important in encouraging entrepreneurial activity and the availability of venture capital, the lack of such a system negatively impacting the availability and development of foreign capital. Было отмечено также, что эффективные реорганизационные системы имеют важное значение, поскольку стимулируют предпринимательскую деятельность и приток венчурного капитала, а отсутствие таких систем отрицательно сказывается на процессе поступления и развития иностранного капитала.
Despite the appreciation of the euro, which negatively affects European exports to those countries whose exchange rates have moved with the United States dollar, the strength of world activity is expected to be sufficient to generate a significant acceleration in exports. Несмотря на повышение курса евро, которое отрицательно сказывается на европейском экспорте в страны, обменные курсы которых привязаны к доллару США, ожидается, что повышение экономической активности в мире будет достаточно значительным, чтобы привести к существенному расширению экспорта.
If it is unclear how the comments of the authorities and the public of the affected Party are considered, future motivation to participate is affected negatively and distrust may arise. Отсутствие полной ясности в отношении того, каким образом будут рассматриваться замечания органов власти и общественности затрагиваемой Стороны, отрицательно влияет на желание участвовать в процессе в дальнейшем и может вызывать недоверие.
Families left behind 15. The prolonged absence of migrant domestic workers negatively affects the family unity, and the social and psychological well-being of members of their families and also often results in violations of the rights of their children who have remained in the country of origin. Длительное отсутствие трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, отрицательно сказывается на единстве семьи, социальном и психологическом благополучии членов их семей и часто приводит к нарушениям прав их детей, которые остались в стране происхождения.
The Committee also calls upon the State party to amend the 2003 Religion Law in order to remove undue registration criteria pertaining to certain religious groups as well as various restrictions impacting negatively on the freedom of religion. Комитет также призывает государство-участник внести поправки в Закон о религии 2003 года, чтобы устранить ненадлежащие критерии регистрации, касающиеся некоторых религиозных групп, и различные ограничения, отрицательно сказывающиеся на свободе религии.
In support of that view, it was also stated that the provisions would otherwise lead to unfair or unequal treatment and negatively restrict freedom of opportunities and participation; В поддержку этого мнения было отмечено, что в противном случае рассматриваемые положения приведут к созданию несправедливого или неравного режима и отрицательно скажутся на свободе возможностей и участия;
In some cases, agents are supervised by officers of equal rank, which negatively impacts on leadership and command responsibility; in others, the chain of command is compromised by political interference. В некоторых случаях деятельностью сотрудников руководят офицеры в том же звании, что отрицательно сказывается на стиле руководства и ответственности командования; в других случаях политическое вмешательство подрывает функционирование командной системы.
The control device shall allow the card holder to disregard the question without answering, or to answer positively, or to answer negatively: Контрольное устройство должно давать возможность держателя карточки игнорировать данный вопрос, не отвечая на него или отвечая положительно или отрицательно:
The staffing requirements of the global Secretariat have grown continuously over the years, which supports the Secretary-General's view that the implementation of continuing appointments without establishing a ceiling on the number of conversions would not affect negatively the financial liability of the Organization in the future. В прошедшие годы кадровые потребности глобального Секретариата непрерывно возрастали, что подтверждает мнение Генерального секретаря о том, что введение непрерывных контрактов без установления верхнего предела в отношении числа преобразуемых контрактов не скажется отрицательно на финансовых обязательствах Организации в будущем.
It endangers the normal order of production and operation at sea, threatens the safety of the Chinese rig, ships, facilities and personnel, and negatively affects peace and stability in the region as well as safety of navigation in the relevant waters. Они ставят под угрозу установленный порядок ведения добычных и других работ на море, угрожает безопасности китайских платформ, судов, установок и персонала и отрицательно сказывается на мире и стабильности в регионе, а также безопасности судоходства в соответствующей акватории.
While social institutions in themselves are not inherently good or bad, we define discriminatory social institutions as those that restrict or exclude women and girls and consequently curtail their access to opportunities, resources and power which negatively impacts upon development outcomes. Хотя социальные институты сами по себе не являются имманентно хорошими или плохими, мы определяем дискриминационные социальные институты как те, которые ограничивают или изолируют женщин и девочек и таким образом ограничивают их доступ к возможностям, ресурсам и власти, что отрицательно сказывается на итогах развития.
(a) Despite certain restrictions introduced in the law, polygamy remains permissible, a situation which is contrary to the dignity of women and girls entering such marriages and which negatively affects children; а) несмотря на некоторые законодательные ограничения, полигамия по-прежнему считается допустимой, и такая ситуация идет вразрез с достоинством женщин и девушек, вступающих в такие браки, и отрицательно сказывается на детях;
Because the dipole magnetic moment points in the direction of the rotation, the Lorentz force, which appears as a result of this motion, drives negatively charged electrons to the poles, while positively charged ions are pushed towards the equator. Так как дипольный магнитный момент указывает в направлении вращения, сила Лоренца, которая появляется в результате этого движения, движет отрицательно заряженные электроны к полюсам, а позитивно заряженные ионы движет к экватору.
(a) Noting that the difficult financial situation of the Centre has created considerable obstacles to the implementation of the various procedures and mechanisms and has negatively influenced the servicing by the Secretariat of the human rights bodies concerned; а) отмечая, что сложное финансовое положение Центра создало серьезные препятствия для осуществления различных процедур и механизмов и отрицательно сказалось на обслуживании Секретариатом соответствующих органов по правам человека;
(c) The State party's health expenditure is notably lower that that of other countries in the region and that this negatively affects respect for children's right to health care. с) расходы государства-участника на нужды здравоохранения значительно ниже, чем в других странах региона, что отрицательно сказывается на соблюдении права детей на охрану здоровья.
Kuwaiti Law 41 of 1993 indicates that the programme was introduced to address the "solvency problem" that "reflected negatively on the economic condition in general" and adversely affected the financial position of the banking and financial sector. В Кувейтском законе 411993 года сказано, что эта программа была принята для урегулирования "проблемы платежеспособности", которая "негативно отразилась на экономическом положении в целом" и отрицательно сказалась на финансовом положении банковского и финансового сектора.
The continual and obligatory drinking, negatively commented on by early as well as contemporary outsiders, establishes community, not only among the human participants, but also between these and the deities. Продолжительное и обязательное выпивание, о котором отрицательно отзывались как ранние, так и современные внешние источники, укрепляет связи в сообществе, как между людьми, так и между людьми и божествами.
It also stresses the legal, political and humanitarian dimensions of the refugee question and considers that any failure to discharge the humanitarian responsibility for this question would negatively reflect on political responsibility. Она также подчеркивает юридические, политические и гуманитарные измерения вопроса беженцев и считает, что если в отношении этого вопроса не будут выполнены гуманитарные обязанности, то это может отрицательно сказаться на политической ответственности.
Nevertheless, the sophistication of this climate in the Russian Federation is now under way and coincides with the aforementioned diversion of capital flows that negatively not only influence capital formation in the Russian Federation, but also the country's balance of payments. Тем не менее в Российской Федерации на фоне вышеуказанного изменения направления потоков капитала в настоящее время идет процесс усложнения инвестиционных условий, что отрицательно сказывается не только на формировании капитала в Российской Федерации, но также на платежном балансе страны.
The Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders expressed concern about the continuing lack of security and the ensuing instability, which impacts negatively on the ability of human rights defenders to carry out their work. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников высказал обеспокоенность по поводу сохраняющегося отсутствия безопасности и обусловленной этим нестабильности, что отрицательно сказывается на способности правозащитников проводить свою работу121.