The decline in agricultural activities not only greatly increases the burden on women to provide for their families, but also negatively affects their status within the household and society. |
Сокращение масштабов деятельности в сельском хозяйстве не только значительно увеличивает бремя, ложащееся на женщин в связи с обеспечением их семей, но и отрицательно сказывается на их статусе в домашних хозяйствах и обществе10. |
I replied on 21 May, affirmatively to the first, second and fourth questions and negatively to the third. |
21 мая я ответил положительно на первый, второй и четвертый вопросы и отрицательно на третий. |
Although access to safe drinking water and other resources has been recognized as a human right, implementation of this right has thus far failed, negatively impacting women. |
Хотя доступ к безопасным источникам питьевой воды и другим ресурсам признан в качестве одного из прав человека, это право пока что не осуществляется на практике, отрицательно сказываясь тем самым на положении женщин. |
A large majority of countries that submitted their report answered this question: 69 countries answered positively and 22 negatively. |
На этот вопрос ответило значительное большинство стран, представивших свои доклады, при этом 69 стран ответили положительно, а 22 страны - отрицательно. |
Since loss of earnings for women tends to be lower, leaving out non-economic loss might affect women more negatively than men. |
Поскольку потери дохода для женщин обычно менее значительны, неучет неэкономических потерь может более отрицательно сказаться на женщинах по сравнению с мужчинами. |
The normative and related investment focus on primary education, directly and negatively, impacts upon the quality, accessibility and availability of post-primary and tertiary education. |
Сосредоточение нормативов и соответствующего финансирования на начальном образовании прямо и отрицательно сказывается на качестве, доступности и наличии начального и высшего образования. |
HRW pointed out that the government has often responded negatively to the work of human rights activists and journalists, labelling them mouthpieces of the opposition. |
ХРУ указала, что правительство часто отрицательно реагирует на деятельность правозащитников и журналистов, называя их рупором оппозиции. |
In the case where the cardholder answers negatively to the question, the control device shall: |
В том случае, если держатель карточки отвечает отрицательно на указанный вопрос, контрольное устройство: |
Ultimately, women's absence from the labour force, or their underemployment, negatively affects economic growth and poverty reduction. |
В конечном итоге неучастие женщин в общественном производстве или их неполная занятость отрицательно сказываются на темпах экономического роста и замедляют процесс уменьшения масштабов нищеты. |
Several submissions highlighted that climate change can cause a number of economic disruptions, negatively impacting growth, eroding the revenue base of Governments and undermining governance capacities. |
В нескольких представленных материалах отмечается, что изменение климата может повлечь за собой ряд экономических потрясений, которые отрицательно скажутся на росте, подорвут доходную базу государств и ограничат возможности в сфере управления. |
Continued human rights violations as a result of national security laws which contradict the Constitution affect negatively other efforts aimed at making peace in the Sudan both inclusive and sustainable. |
Продолжающиеся нарушения прав человека по причине сохранения законов о национальной безопасности, которые противоречат положениям Конституции, отрицательно сказываются на усилиях по установлению в Судане всеобщего и стабильного мира. |
This is also the case for all the UNECE member countries still not Parties that had reported negatively on this point two years ago. |
Это касается и всех стран - членов ЕЭК, еще не являющихся Сторонами Конвенции, которые отрицательно ответили на этот вопрос два года назад. |
CODENI indicated that approximately 10 per cent of Nicaraguans live outside of Nicaragua, which negatively impacts a child's right to family protection. |
КОДЕНИ указала, что примерно 10% никарагуанцев проживают за пределами страны, что отрицательно сказывается на праве ребенка на защиту со стороны семьи. |
While MONUSCO has made progress in implementing its stabilization mandate, there are significant outstanding challenges, including the continued presence of armed groups in the eastern part of the country, which negatively affects progress in restoring State authority. |
Хотя МООНСДРК и достигла успехов в осуществлении своего мандата по стабилизации, все еще не решен ряд серьезных проблем, таких как продолжающееся присутствие вооруженных групп в восточной части страны, что отрицательно сказывается на прогрессе в деле восстановления государственной власти. |
Inadequate consumption of protein, vitamins and other vital macro and micronutrients during childhood and youth negatively impacts morbidity rates and academic performance, weakens resistance to disease, stress and environmental pollution and ultimately impedes the development of a healthy generation. |
Недостаточное потребление белка, витаминов и других жизненно необходимых макро и микронутриентов в детском и юношеском возрасте отрицательно сказывается на общей заболеваемости, успеваемости, снижает сопротивляемость к различным заболеваниям, стрессам, к воздействию неблагоприятных факторов окружающей среды, в конечном итоге, препятствует формированию здорового поколения. |
Third, the effect of the global economic crisis of 2008-2009 has not been fully eradicated in our country and the present achievements are still fragile, which affects negatively employment of the population. |
В-третьих, в нашей стране пока еще полностью не удалось преодолеть последствия глобального экономического кризиса 2008-2009 годов, и нынешние достижения все еще непрочные, что отрицательно сказывается на занятости населения. |
According to JS4, about 90 percent of women are illiterate and this leads to their unemployment and negatively affects their economic status in the community. |
По данным авторов СП4 около 90% женщин неграмотны, что ведет к их безработице и отрицательно сказывается на экономическом положении женщин в общинах. |
Most countries or areas lack mechanisms for monitoring implementation, registering complaints, or redressing violations, which impacts negatively on the rights of persons with disabilities. |
В большинстве стран или районов отсутствуют механизмы контроля за осуществлением, регистрации жалоб и устранения нарушений, что отрицательно сказывается на правах инвалидов. |
The continuation of these incidents, I am sad to observe, unavoidably impacts negatively on our efforts to reach a negotiated solution to the Cyprus problem. |
Я должен с сожалением заметить, что эти непрекращающиеся инциденты, несомненно, отрицательно сказываются на наших усилиях по достижению урегулирования кипрской проблемы путем переговоров. |
Access to Internet services is also affected negatively, thus limiting the effective use of corporate platforms and increasing the amount of time required to perform online processes and activities. |
Все это отрицательно сказывается и на доступе к Интернет-услугам, ограничивая тем самым эффективное использование общеорганизационных платформ и увеличивая количество времени, необходимого для осуществления деятельности/процедур в режиме онлайн. |
In turn, maternal morbidity is defined as "a condition outside of normal pregnancy, labour, and childbirth that negatively affects a woman's health during those times". |
В свою очередь материнская заболеваемость определяется как "условие, не связанное с нормальной беременностью, родами и рождением ребенка, которое отрицательно влияет на здоровье женщины в эти периоды". |
We also recognize that in many countries, environmental damage, including loss of biodiversity, desertification and deforestation, negatively impacts on the ability to mobilize financing for development. |
Мы также признаем, что на способности многих стран осуществлять мобилизацию финансовых ресурсов на цели развития отрицательно сказывается ущерб, наносимый окружающей среде, включая утрату биоразнообразия, опустынивание и обезлесение. |
There are no adequate statistics or research studies for the period 1991-2003 with respect to national policies, laws or practices influencing negatively the supply of adequate food for various disadvantaged groups. |
За период 1991-2003 годов в отношении национальной политики, законов или практической деятельности, отрицательно повлиявших на снабжение надлежащими продуктами питания различных социально незащищенных групп населения, полные статистические данные или исследования отсутствуют. |
This increases the positive charge on histones which strengthens the electrostatic attraction between the positively charged histones and negatively charged DNA, making the DNA less accessible for transcription. |
Это увеличивает положительный заряд гистонов, который усиливает электростатическое притяжение между положительно заряженными гистонами и отрицательно заряженной ДНК, что делает ДНК менее доступными для транскрипции. |
If we are always judged negatively, then the mood we'll always be bad because it was already thought that macem-macem. |
Если мы всегда судят отрицательно, то настроения мы всегда будем плохо, потому что он уже думал, что масём-масём. |