Английский - русский
Перевод слова Needing
Вариант перевода Требующих

Примеры в контексте "Needing - Требующих"

Примеры: Needing - Требующих
Particular areas needing attention include: (a) The continuing lower rates of girls' enrolment in schools. К числу областей, требующих особого внимания, относятся следующие: а) по-прежнему низкий коэффициент зачисления девочек в школу.
It could also help identify further methodological issues needing to be resolved. Этот доклад мог бы также способствовать выявлению дополнительных методологических вопросов, требующих решения.
Attempts could be made at this stage to reconstruct parts of the inventory and to identify issues needing clarification. На этом этапе могли бы приниматься меры по реконструкции отдельных частей кадастров и определению вопросов, требующих уточнения.
Orphans who are inmates of boarding institutions have an unconditional right to be admitted to hospital if suffering from conditions needing in-patient treatment. Дети-сироты, воспитанники интернатных учреждений имеют безоговорочное право на госпитализацию в больницах в случае заболеваний, требующих стационарного лечения.
The Compendium will expand and contract in direct proportion to the existence of regulations needing harmonization. Компендиум будет увеличиваться и сокращаться в прямой зависимости от числа правил, требующих согласования.
The number of global problems needing global solutions was continually growing. Число общемировых проблем, требующих глобальных решений, постоянно растет.
EFSOS has already identified developments in eastern Europe as one of the key issues needing further study, and consideration of the policy implications. В рамках ПИЛСЕ уже определены тенденции, существующие в восточной Европе, которые представляют собой один из важнейших вопросов, требующих дальнейшего изучения и рассмотрения их политических последствий.
Programmatic and thematic evaluations have yielded critical information about successful approaches and areas needing attention. Программные и тематические оценки позволили получить важную информацию об успешных подходах и областях, требующих внимания.
A number of areas were, however, mentioned as needing further clarification. При этом, однако, был выделен ряд областей, требующих уточнения.
A summary of some of the proposed improvements and areas needing attention by units are described below. Краткий обзор некоторых из предлагаемых улучшений и сфер, требующих внимания со стороны групп, приводится ниже.
Cross-cutting recommendations highlighted the following areas as needing swift and focused corporate attention: В рекомендациях общего характера следующие области были выделены в разряд областей, требующих оперативной и целенаправленной работы со стороны всей организации:
These needs must be explicitly recognized as needing special treatment and unique approaches. Эти потребности должны быть ясно признаны в качестве требующих особого внимания и индивидуальных подходов.
Among the issues needing urgent attention are the security and protection of the civilian population, especially internally displaced persons (IDPs). К числу вопросов, требующих безотлагательного внимания, относятся безопасность и защита гражданского населения, особенно внутренних перемещенных лиц (ВПЛ).
A longer school day had been mandated by law, and priority was being given to its implementation in neighbourhoods needing special attention, beginning with the elementary schools. Вопрос о продленном дне был решен в законодательном порядке, и теперь задача состоит в том, чтобы ввести продленный день в первую очередь в школах, в том числе начальных, расположенных в микрорайонах, требующих особого внимания.
Many of these organizations are single, funded projects, while a few organizations are focusing on an area needing development. Многие из участвующих в движении организаций являются одиночными, дотационными проектами, в то время как несколько команд сосредоточились на областях, требующих развития.
As for other laws needing amendment or implementation, the marriage laws should establish the same marriageable age for women as for men. Что касается других законов, требующих исправления или исполнения, то в законах о браке должен быть установлен одинаковый брачный возраст и для женщин, и для мужчин.
Another important indicator to consider is the number of dwelling units needing major repairs, which represents a little more than 8 per cent of dwellings in Quebec. Другим важным показателем является число жилищ, требующих капитального ремонта: они составляют немногим более 8% жилищного фонда Квебека.
He noted that the accountability of non-State actors was one of the most important issues needing to be to addressed. Он сказал, что одним из наиболее важных вопросов, требующих решения, является вопрос об ответственности сторон, не являющихся государствами.
An area needing immediate attention is the development of national action plans as a remedy for unsystematic and ad hoc implementation at the national level. Одна из областей, требующих неотложного внимания, - это разработка национальных планов действий в качестве меры борьбы с несистематичным или неполным осуществлением на национальном уровне.
Local and international observers alike pinpointed the issue of compensation and restitution of property as one of the more critical problems currently needing to be addressed. И местные, и международные наблюдатели отмечали, что вопросы компенсации и возвращения имущества являются одними из наиболее острых проблем, требующих решения на данном этапе.
In this context, some of the key areas needing attention are as follows: В данном контексте можно отметить ряд следующих ключевых областей, требующих внимания:
Other issues arising from the programme elements of the Intergovernmental Panel on Forests (IPF) process needing further clarification Другие вопросы, вытекающие из программных элементов деятельности Межправительственной группы по лесам, требующих дальнейшего разъяснения (МГЛ)
There is a need for additional tools that focus on chronic abuses of minority rights at the earliest stages, to identify situations needing more upstream preventive action. Это делает очевидной необходимость выработки дополнительных инструментов выявления систематических нарушений прав меньшинств на самых ранних этапах в целях выявления ситуаций, требующих более активных превентивных действий снизу вверх.
These women have become the link between the women's charitable societies and female residents of the villages, advising the former of cases needing urgent assistance. Эти женщины стали связующим звеном между женскими благотворительными обществами и жительницами деревень и консультируют последних в случаях, требующих срочной помощи.
The plan identifies participation and leadership and economic security as key areas needing ongoing work and outlines priority government actions to advance the lives of all territory women. В этом плане участие в активной и руководящей деятельности и экономическая защищенность выделены в качестве ключевых областей, требующих неослабного внимания, а также изложены приоритетные меры правительства по расширению жизненных возможностей всех жительниц этой территории.