Английский - русский
Перевод слова Needing
Вариант перевода Нуждаются в

Примеры в контексте "Needing - Нуждаются в"

Примеры: Needing - Нуждаются в
The fact that only 2 million of the 7.1 million people needing antiretroviral drugs receive them represents a sorrowful ratio. Тот факт, что только 2 миллиона из тех 7,1 миллиона человек, которые нуждаются в антиретровирусных лекарствах, получают их, показывает весьма прискорбное соотношение.
This is an area where the United Nations should follow a needs-based approach, make a realistic assessment of the existing mechanism and target those countries needing infrastructure support. Это область, в которой Организация Объединенных Наций должна руководствоваться подходом, основанным на потребностях, провести реалистичную оценку существующего механизма и нацелить свою деятельность на те страны, которые нуждаются в структурной поддержке.
Companies having outgrown the South African market and needing to establish a global presence. компании "переросли" южноафриканский рынок и нуждаются в выходе на глобальный уровень.
The Forum may wish to consider how to fully utilize the existing institutional capabilities of ITFF and other potential partners to support actions needing enhanced international efforts. Форум, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как можно было бы полностью задействовать имеющиеся организационные возможности МЦГЛ и других потенциальных партнеров для поддержки тех мероприятий, которые нуждаются в более широких международных усилиях.
But when I say the first week of college means scared, vulnerable freshmen needing someone to guide them, I know what I'm talking about. Но когда я говорю, что первая неделя в колледже означает напуганных, ранимых первокурсников, которые нуждаются в том, кто направит их на путь истинный, то я знаю, о чем говорю.
Annual profits have since risen to £190 million, but 6,000 workers have been laid off and both costs and waiting times for AA members needing its vehicle repair and recovery services have increased. Ежегодная прибыль с тех пор возросла до £190 миллионов, но при этом было уволено 6000 рабочих, а цена и время ожидания для членов AA, которые нуждаются в услугах по ремонту и восстановлению транспортного средства, увеличились.
The internal auditors have a responsibility to management for reporting any inadequacies in the internal controls and any failure of employees to adhere to them and for recommending areas needing improvement. На внутренних ревизорах лежит обязанность сообщать руководству о всех недостатках в осуществлении процедур внутреннего контроля и о любом отказе выполнять их со стороны служащих и выносить рекомендации в отношении тех направлений деятельности, которые нуждаются в совершенствовании.
It was still working to ensure that the Committee took an increasingly active approach to facilitating the provision of technical assistance to those States identified as needing help implementing the provisions of resolution 1373. Он по-прежнему проводит работу для обеспечения того, чтобы Комитет придерживался все более активного подхода к содействию оказанию технической помощи тем государствам, которые нуждаются в ней в целях осуществления положений резолюции 1373.
106.19. Continue the efforts to ensure the exercise of human rights by the sections of society needing special attention from the authorities (Romania); 106.19 продолжить усилия по обеспечению осуществления прав человека теми слоями общества, которые нуждаются в специальной заботе со стороны органов власти (Румыния);
The 2013 report of the Inter-Governmental Panel on Climate Change stated that changes in weather patterns resulting from global warming would raise levels of food insecurity, noting that a large proportion of those needing food assistance live in fragile and resource-depleted environments. В докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата за 2013 год было заявлено, что изменения погоды в результате глобального потепления повышают уровень продовольственной нестабильности, и отмечено, что значительная часть тех людей, которые нуждаются в продовольственной помощи, проживает в нестабильных условиях и при нехватке ресурсов.
In addition, the development of targeted plans to strengthen areas of the national strategy needing additional focus, such as trafficking, child labour, human rights education or others, are welcome but should be integrated within the encompassing National Strategy. Кроме того, целевые планы по укреплению тех областей национальной стратегии, которые нуждаются в дополнительном внимании, например торговля людьми, детский труд, образование в области прав человека и т.д., являются весьма желательными, однако они должны быть интегрированы в Национальную стратегию.
Governments need to achieve a fair balance between the interests of traders regarding the provision and availability of cost-effective and adequate multimodal transport services and those of the local carriers needing a certain amount of support for the provision of competitive services. Правительствам следует обеспечить справедливый баланс между интересами торговых кругов с точки зрения предложения затратоэффективных и надлежащих услуг в области смешанных перевозок и интересами местных перевозчиков, которые нуждаются в определенной поддержке для того, чтобы предложить конкурентоспособные услуги.
Preliminary findings of the MYFF evaluation and multiple other evaluations and internal assessments suggest the following observations and lessons that point to areas needing strengthening in the upcoming strategic plan: Предварительные итоги оценки МРФ и других многочисленных обзоров и внутренних оценок позволяют сделать следующие замечания и выводы, касающиеся областей, которые в предстоящем стратегическом плане нуждаются в усилении:
The Working Party considered that the mandates given so far to the Group are clear, not needing further clarification, and instructed the Expert Group to focus its future work only on activities within its competence. Рабочая группа отметила, что мандаты, предоставленные группе экспертов на настоящий момент, сформулированы достаточно четко и не нуждаются в дальнейшем разъяснении, и поручила группе экспертов сосредоточить ее будущую работу только на тех аспектах деятельности, которые относятся к ее компетенции.
In the debate on the theme 'An agenda for development', the following issues were identified as being basic to contemporary circumstances and/or needing to be addressed if a new agenda is to be implemented: При обсуждении темы "Повестка дня для развития" было указано, что в современных условиях следующие вопросы имеют важнейшее значение и/или нуждаются в решении для осуществления новой повестки дня:
(a) Quality - even if some other players in the information industry can deliver comparable quality, official statistics are, and need to remain the preferred source for decision makers needing high quality, impartial information. а) качество - даже если некоторые игроки информационной индустрии в состоянии обеспечить сопоставимое качество, учреждения официальной статистики являются и должны оставаться предпочтительным источником информации для директивных органов, которые нуждаются в высококачественной и беспристрастной информации.
Print-on-demand service will be provided for those delegations needing extra hard copies. Для тех делегаций, которые нуждаются в дополнительных печатных экземплярах, будут предоставляться услуги по распечатке документов по требованию.
Furthermore, the possibility for land recovery makes Esrange very suitable for all sounding rocket experiments needing recovery, for instance for microgravity research. Кроме того, возможность ведения на Земле поиска возвращаемых объектов делает полигон "Эсрейндж" весьма подходящим для всех экспериментов с использованием зондирующих ракет, которые нуждаются в возвращении на Землю, например в случае исследований в области микрогравитологии.
Our mission is to become the worldwide first choice for airlines needing additional operational capacity, while continually striving for efficiency, safety, high quality and the best trained staff in the business. Наша миссия - стать первыми в выборе для авиакомпаний по всему миру, которые нуждаются в дополнительных возможностях своего флота. Мы постоянно боремся за эффективность, безопасность, высокое качество и лучший персонал, адаптированный к работе в коммерческой авиации.
While welcoming the global approach to the Secretariat, the staff feared the decentralization of authority to managers who had been labelled by their own administration as needing improvement and training. Приветствуя процесс децентрализации, Союз вместе с тем тревожит возможность передачи полномочий тем должностным лицам, которые, как известно, нуждаются в повышении уровня своей компетентности.
They are constituted by a limited number of plant species which live under special conditions of shallow brackish water, needing regular inflow of freshwater; they capture the sandy and loamy products resulting from the erosion of neighbouring land. Они состоят из ограниченного числа видов растений, которые произрастают в особых условиях, создаваемых небольшим слоем солоноватой воды, и нуждаются в регулярном притоке свежей воды; они улавливают песчанистые и суглинистые продукты, являющиеся результатом эрозии прилегающих земель.
Individuals needing residential services - orphan children, Persons with Disabilities, the Elderly, who ask to be accommodated into institutions have to apply to the local unit of their location under a procedure adopted by decision of the Council of Ministers. Лица, которые нуждаются в помощи, в частности дети-сироты, инвалиды, престарелые, и хотели бы, чтобы их поместили в интернаты, стационары или дома для престарелых и инвалидов, должны обращаться за содействием в местные органы в рамках процедуры, утвержденной Советом Министров.
Through the Gran Mariscal de Ayacucho Foundation, the Venezuelan State offers undergraduate and postgraduate training programmes in the form of grants for students needing financial support to pursue their studies under cooperation agreements with university institutions in Latin America, Europe, Africa and Asia. Венесуэльское государство осуществляет программы довузовского и послевузовского образования и выплачивает стипендии тем студентам, которые нуждаются в материальной поддержке для продолжения образования, через "Фонд имени Верховного маршала в сражении при Аякучо" на основании соглашений, подписанных с университетами Латинской Америки, Европы, Африки и Азии.
Intergovernmental cooperation is also important, in particular to share experiences and responsibility for border control, and to ensure the protection of migrants, especially those needing international protection such as asylum-seekers, refugees and women and children. Межправительственное сотрудничество также важно, в частности, для обмена опытом и разделения ответственности за пограничный контроль и обеспечение зашиты мигрантов, в особенности тех, которые нуждаются в международной защите, в том числе лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища, беженцев, женщин и детей.
Compared with audits in previous years, the areas needing the most improvement remained essentially the same. Результаты ревизий показали, что, как и в предыдущие годы, в улучшении больше всего нуждаются в основном те же области.