At the same time, violence against native women is relegated from a social justice concern with a human rights dimension to a depoliticized "law and order" issue that may no longer be prioritized in comparison to other crimes. |
В то же время насилие в отношении женщин местного происхождения исключается из числа проблем социальной справедливости, имеющих правозащитный аспект, и обретает характер деполитизированной проблемы "правопорядка", которая уже не поддается приоритизации по сравнению с другими преступлениями. |
As a result of the massive land alienation activities in the early period of colonialism, many of the hitherto cultivating populations were pushed into the non-productive native reserves that were not conducive for arable farming. |
В результате действий по массовому отчуждению земель на раннем этапе колониализма многие группы населения, до этого времени занимавшиеся обработкой земли, были оттеснены в непроизводительные охранные зоны для местного населения, где не было условий для занятия земледелием. |
20 consultation meetings with key relevant actors/groups, in coordination with the Darfur Regional Authority, local authorities and native administration and tribal leaders, in preparation for a mediation conference to facilitate the signing of a local peace agreement to resolve inter-tribal conflict |
Проведение 20 консультативных совещаний с основными соответствующими заинтересованными сторонами/группами в координации с Дарфурской региональной администрацией, местными властями и лидерами местной администрации и племен в рамках подготовки к посредническим конференциям в целях содействия подписанию местного соглашения о мире и урегулирования межплеменных конфликтов |
The chiefs were stripped of their traditional powers and were under the Department of Native Affairs. |
Вожди были лишены всех своих полномочий и подчинялись департаменту по делам местного населения. |
As in many other Alaska Native villages, the import and sale of alcohol is prohibited. |
В Николае, как и во многих городках Аляски с преобладанием местного населения, запрещены продажа, покупка и владение алкоголем. |
"Ajaweed Council" means a Mediation Council which consists of the Native Administration and community leaders. |
«Совет "аджавид"» означает посреднический совет в составе представителей органов местного самоуправления и общинных лидеров. |
The Parties agree that Local Government and the Native Administration have been adversely affected by the conflict in Darfur and shall therefore, be empowered to address the consequences of the conflict, including environmental degradation and desertification. |
Стороны признают, что конфликт в Дарфуре отрицательно сказался на состоянии местного самоуправления и этнического самоуправления, в связи с чем им необходимо предоставить возможности для устранения последствий конфликта, включая ухудшение состояния окружающей среды и опустынивание. |
The territory now had an administrator, a legislative council, magistrates, native commissioners and chiefs. |
На территории была создана управленческая структура во главе с администратором, в состав которой входил законодательный совет, магистраты, уполномоченные по делам местного населения и вожди племен. |
Starting from the rural areas of Zurich, the native breakfast spread out towards the Alpine region and towards Bern, where the dish got its name of Rösti. |
Из сельскохозяйственных районов Цюриха известный среди местного населения завтрак стал завоевывать популярность в южном направлении до Альпийских гор и Берна, где блюдо получило название рёсти. |
Already today, many jobs in agriculture, construction and the leisure sector (hotels, restaurants and the like) fail to attract native workers, and most of these sectors are prospering largely because of migrant labour. |
Уже сегодня многие рабочие места в сельском хозяйстве, строительстве и сфере обслуживания (гостиницы, рестораны и т.д.) являются непривлекательными для местного населения, и большинство этих отраслей удовлетворяет свои запросы в основном за счет мигрантов. |
Traditional Hawaiian women used the furry part of a native fern called hapu'u; and grasses, mosses and other plants are still used by women in parts of Asia. |
Коренные жительницы Гавайев пользовались ворсистой частью местного древовидного папоротника хапу'у; а многие травы, мох и другие растения до сих пор применяются женщинами в отдельных областях Азии и Африки». |
Apiculture, involving domestication of native bees, is practised in many countries of Africa and South America, for production of honey and beeswax. These products are important for local consumption and sale. |
Во многих странах Африки и Южной Америки развито пчеловодство, в том числе одомашнивание местных видов диких пчел, позволяющее получать мед и пчелиный воск, имеющие важное значение для местного потребления и продажи. |
Engineers improved the coastal track to enable supplies to units moving along it to be brought up by jeeps but supplies for units moving inland over the high ground had to be brought by native carriers. |
Сапёры расширяли и выравнивали прибрежную дорогу, чтобы припасы для передвигавшихся вдоль неё подразделений можно было подвозить на джипах, но снабжение подразделений, которые двигались в глубине территории по господствующим высотам, приходилось осуществлять с помощью носильщиков из местного населения. |
For purposes of segregation, the Africans were referred to as the Natives and were confined to certain rural areas that were specifically reserved for the Africans and were referred to as the "African Native Reserves" while the whites were in the "White Highlands". |
Для целей сегрегации африканцы считались местным населением, и их проживание ограничивалось определёнными сельскими районами, которые непосредственно предназначались для африканцев и назывались "Резервациями для африканского местного населения", в то время как белое население проживало на "Белом нагорье". |
We had various racial departments, such as the Department of Native Affairs, the Department of Coloured Affairs and the Department of Indian Affairs, to control the movement and the influx of people in various parts of the country. |
У нас были созданы такие различные расовые департаменты, как департамент по делам местного населения, департамент по делам цветного населения и департамент по делам индийского населения, задачи которых состояли в контроле за передвижением населения и его притоком в различные части страны. |
Provision of technical support and advice to the native administration through 5 workshops on gender issues, including increasing women's representation in native administration structure |
Предоставление технической поддержки и консультаций местному руководству посредством проведения 5 практикумов по гендерным вопросам, в том числе вопрос растущего уровня представленности женщин в структурах местного руководства |
From July 1958 to July 1961, Sir Timoci served as a magistrate in the Native Court System under the Fijian Administration, rising subsequently to the senior position of Supervising Native Magistrate. |
С июля 1958 по июль 1961 года сэр Тимочи работал магистратом в местной судебной системе Фиджийской администрации, заняв впоследствии высокую должность старшего местного магистрата. |
Birdsville disease is an illness observed in horses, caused by eating the native plant Birdsville indigo (Indigofera linnaei) which contain natural toxins including the neurotoxin 3 nitropropionic acid (3-NPA). |
Причиной заболевания является поедание ими местного растения (Indigofera linnaei), которое содержит натуральные токсины, включая нейротоксин 3-NPA. |
So, you must be thrilled by Prime Minister Saigal's vow to ramp up India's native manufacturing. |
Тогда вы должны быть в восторге от обещания Премьер-министра Сайгала увеличить объемы местного производства в Индии. |
Two days later the French abandoned the fort looking for refuge with the Tamoios, a native tribe from Brazil. |
2 дня спустя французы покинули форт, ища убежища у союзного им местного племени «тамоиос». |
The Native Title Act of 1993 was one of the most significant steps in addressing the rights of indigenous Australians, since it gave an unambiguous recognition and protection to native title. |
Оратор говорит, что принятый в 1993 году закон о признании прав местного населения на землю является одной из наиболее важных мер по обеспечению прав коренного австралийского населения, так как в нем признается и в полной мере гарантируется право коренных жителей на землю. |
For example, Teucer, the brother of Aias was supposed to have founded Salamis, and the Arcadian Agapenor of Tegea to have replaced the native ruler Kinyras and to have founded Paphos. |
Например, Тевкр, брат Аякса, считается основателем Саламина, а Агапенор Тегейский из Аркадии, как считается, сменил местного правителя Кинира и основал Пафос. |
While crossing the river, the Marines captured two Japanese soldiers and killed a third who happened by in a native boat, then attacked and occupied Asamana, surprising and killing several Japanese soldiers in the village. |
Во время форсирования реки морские пехотинцы захватили двух японских солдат и убили третьего, которые находились в лодке местного производства, а затем внезапно для противника атаковали и захватили Асаману, убив несколько японских солдат в деревне. |
Based on meetings and consultations with the Native Hawaiian community, the report called for the federal government to honor the unique relationships with Native Hawaiians and to respond to their needs for more local control within the framework of Federal law. |
С учетом этих итогов авторы доклада призвали федеральное правительство дорожить уникальным характером взаимоотношений с коренными гавайцами и учитывать их потребность в расширении местного самоуправления в рамках федерального законодательства. |
The Government is also working with the Conne River Native Band Council to develop a local course on Mi'kmaq Studies for their high school students to highlight for students the pride and importance of their cultural heritage, and the need to preserve their language and traditions. |
Правительство также работает с советом коренного племени реки Конн с целью разработки местного курса по изучению культуры микмак для их учащихся средних школ, с тем чтобы учащиеся гордились и понимали важность своего культурного наследия, а также необходимость сохранения своего языка и традиций. |