A statement and appeal from the heads of the native administrative system of the states of Darfur to the world: |
Заявление и призыв руководителей системы местного управления штатов Дарфура к внешнему миру |
The Chinese Government guarantees ethnic minorities' right to receive education in their own spoken and written languages, encourages ethnic autonomous localities to promote "bilingual teaching" using both standard Chinese language and native ethnic language. |
Правительство Китая гарантирует этническим меньшинствам право получать образование на собственных устных и письменных языках, а также поощряет районы этнической автономии развивать "двуязычное обучение" с использованием как стандартного китайского языка, так и местного языка этнического меньшинства. |
Organization of monthly meetings with native administration representatives, local community leaders, state government officials and local peace committees in each of the three Darfur states to support traditional reconciliation activities and mechanisms |
Проведение ежемесячных совещаний с представителями местного руководства, лидерами местных общин, представителями правительств штатов и местных комитетов по делам мира в каждом из трех штатов Дарфура в поддержку традиционных инициатив и механизмов примирения |
The issue was how to balance, on the one hand, the development of the country from income received for a resource that belonged to all Peruvians, and on the other, respect for the environment and for the rights of the native populations. |
Задача состоит в том, чтобы сбалансировать, с одной стороны, необходимость развития страны за счет доходов, получаемых благодаря ресурсам, принадлежащим всем перуанцам, и, с другой стороны, необходимость бережного отношения к окружающей среде и уважения прав местного населения. |
Organization of 12 workshops on good governance for 300 representatives from national and local government, native administration and civil society organizations (including ethnic and religious organizations, women's and youth groups, academia and traditional peace committees) |
Проведение 12 практикумов по вопросам ответственного управления для 300 представителей общенациональных и местных органов власти, местного руководства, организаций гражданского общества (включая этнические и религиозные организации, женские и молодежные объединения, научные круги и традиционные комитеты по делам мира) |
In the then prevailing British colonial set-up, Fiji had a dual court system running concurrently and constituting the National Court and the Native Court. |
В тогдашних условиях британской колониализации Фиджи имела двойную судебную систему, функционировавшую одновременно и состоявшую из Национального суда и Местного суда. |
The jurisdiction of the Native Court only applied to indigenous people of the country, whereas the jurisdiction of the National Court extended to everyone without exception. |
Юрисдикция Местного суда распространялась только на коренное население страны, в то время как Национальный суд обладал юрисдикцией в отношении всех жителей без исключения. |
Organization of 1 gender-sensitization workshop and 3 follow-up meetings with 40 officials from the North Darfur Ministry of Urban Planning and Public Utilities, North Darfur State Land Commission and North Darfur Native Administration to address gender issues related to the access, control and use of land |
Проведение 1 практикума по разъяснению гендерных вопросов и 3 совещаний по вопросам последующей деятельности с 40 сотрудниками министерства градостроительства и жилищно-коммунального хозяйства Северного Дарфура, Земельной комиссии штата Северный Дарфур и местного руководства Северного Дарфура для решения гендерных проблем, связанных с доступом к земле, землевладением и землепользованием |
The new Norman regime established new fortresses within the city to dominate the native population. |
При норманнском режиме в городах строились новые крепости для подчинения местного населения. |
The consideration of these factors is required given the lack of native information and communications technology (ICT) capacities in mission deployment areas. |
Эти факторы необходимо учитывать в условиях отсутствия местного потенциала ИКТ в районах развертывания миссий. |
Too many years going native in Arabia, where he shared certain favours with a bailiff. |
Столько лет проходил за местного в Аравии, где пользовался протекцией бейлифа. |
It is now an important seed disperser on Makatea, accelerating the spread of native forest into areas which had been mined and deforested. |
Это сейчас важный распространитель семян на Макатеа, ускоряя распространение местного леса в районы, территории которых были заминированы и уничтожены леса. |
IDNs are domain names that are represented by user applications in the native character set of a language. |
IDN - это доменные имена (домены), заявки пользователей на которые поданы с использованием набора символов местного языка. |
What you find is nine countries around the world that have significant native populations which speak both futureless and futured languages. |
В девяти странах мира имеются одновременно большие группы местного населения, одна из которых говорит на языке, имеющем будущее время, а другая - на языке, не имеющем будущего времени. |
The British commissioners, who were practically autocrats in spite of the retention of the native senate and assembly, introduced a strict method of government which brought about a decided improvement in the material prosperity of the islands, but by its very strictness displeased the natives. |
Британские комиссары, по сути автократы, несмотря на существование местного сената, использовали строгую манеру управления, давшую определенное улучшение материального положения острова, однако её строгость не радовала местное население. |
Under the international law of today, there is a possibility the Japan-Korea Annexation Treaty was illegal, as the native populations were not consulted, there was armed resistance to Japan's annexations, and war crimes may also have been committed during the civil wars. |
С точки зрения современного международного права, Японо-Корейский договор об аннексии может рассматриваться как незаконный, так как мнение местного населения при его заключении не учитывалось, имело место вооружённое сопротивление японцам, а военные преступления могли также совершаться в ходе гражданских войн. |
It performs historical-legendary, religious and secular plays based on the old traditions of the native folklore, as well as on the traditions of the Ukrainian, |
Он реализуется в рамках спектаклей, которые отражают легенды и исторические, религиозные и светские аспекты и постановка которых осуществляется на основе старинных традиций местного фольклора, а также традиций украинского, русского, болгарского и греческого этнических меньшинств. |
(b) Native administrative system |
Ь) Система местного управления |
This has curtailed the access of local communities to land, natural resources and native foods. |
В результате уменьшились возможности местного населения пользоваться земельными и природными ресурсами, а также потреблять отечественные продукты питания. |
Most interlocutors insisted on the identification of qualified native speakers or persons fluent in local languages to staff Information Centres. |
Большинство собеседников настоятельно рекомендовали определить квалифицированных ораторов из числа местного населения или лиц, хорошо владеющих местными языками, для включения в штат информационных центров. |
During his short governorship, Taussig carried out a number of actions, among them the establishment of a local government consisting of native Chamorro people. |
Во время своего короткого губернаторства Тауссиг предпринял ряд действий, в том числе создание местного правительства, состоящего из коренных жителей - чаморро. |
The Union brings together a diverse group of businesses that use materials reflecting native biological diversity and organizations that commit to the principles and criteria of the Union. |
Союз за этическую биоторговлю объединяет различные группы предпринимателей, использующих материалы, относящиеся к различным видам местного биологического разнообразия, и организации, приверженные принципам и критериям этого союза. |
Since August 2012, it has conducted up to 40 human rights training sessions and workshops for more than 1,200 people, including state legislators, local government authorities, judges, prosecutors, private-sector lawyers, teachers, native administrators and IDPs in Darfur. |
С августа 2012 года она провела не менее 40 учебных занятий и семинаров по вопросам прав человека для более чем 1200 человек, включая законодателей, органы местного самоуправления, судей, прокуроров, адвокатов из частного сектора, учителей, местных чиновников и ВПЛ в Дарфуре. |
When the Spanish Conquistadores came in the 1520s they conquered the central and southern highlands of Guatemala, but were driven back from this region by fierce native resistance. |
Когда испанские конкистадоры пришли в 1520-е годы в эти земли, они завоевали центральные и южные высокогорья Гватемалы, но были отброшены от этого региона ожесточённым сопротивлением местного населения. |
In 2011, he returned to his native city Balkanabad, becoming a player of FC Gara Altyn, in 2012 retired football career. |
В 2011 году вернулся в родной Балканабад, став игроком местного «Гара Алтына», в 2012 году завершил карьеру футболиста. |