The 1991 Political Constitution of Colombia recognized ethnical diversity and cultural, linguistic, educational and nationality rights. |
В политической конституции Колумбии 1991 года признается этническое разнообразие и права в области культуры, языка, образования и национального происхождения. |
The same penalty is applicable to those who encourage or incite persecution or hatred based on race, religion, nationality or political ideas. |
То же наказание выносится тем, кто призывает или подстрекает к преследованиям или ненависти по признаку расы, религии, национального происхождения или политических убеждений. |
The court therefore judged that it could not be said that the limitation of the contract term was based solely on the plaintiff's nationality or race. |
Поэтому, как определил суд, нельзя утверждать, что срок действия договора был ограничен исключительно по причине национального происхождения или расы истца. |
In this way, legal aid enables the applicant to benefit from the assistance of counsel who can properly defend him or her regardless of the applicant's original nationality. |
Следовательно, юридическая помощь позволяет воспользоваться услугами адвоката, который может обеспечить по закону защиту заинтересованного лица независимо от его национального происхождения. |
In the labour market, the case of women is significant, both because of possible gender discrimination and also because of discrimination based on race or nationality. |
Вопросы положения женщин на рынке труда имеют важное значение, поскольку здесь возможны проявления дискриминации как по признаку пола, так и по признакам расы и национального происхождения. |
The Committee is also concerned about reports of discrimination against children in schools on the grounds of their nationality or refugee status (arts. 2 and 5). |
Комитет также обеспокоен сообщениями о допускаемой в школах дискриминации детей по признаку их национального происхождения или статуса беженцев (статьи 2 и 5). |
This Centre has legal personality; its purpose is to promote equality of opportunity and to combat all forms of discrimination, exclusion, restriction or preference based on race, colour, ancestry, origin or nationality. |
Центр имеет статус юридического лица и призван содействовать обеспечению равных возможностей и бороться с любыми формами различия, исключения, ограничения или предпочтения, основанного на признаках расы, цвета кожи, родового или национального происхождения. |
As regards the protection of public morals, the State party submits that Canadian society is multicultural and that it is fundamental to the moral fabric that all Canadians are entitled to equality without discrimination on the basis of race, religion or nationality. |
Что же касается защиты нравственности населения, то государство-участник заявляет, что канадское общество является многокультурным и что нравственные устои требуют, чтобы все канадцы имели право на равное отношение без дискриминации по признаку расы, религии или национального происхождения. |
The data on the number of people belonging to national minorities will be more precise after the national census, which is to be conducted in 2001; one of the questions in the personal questionnaire will relate to nationality. |
Более точные данные о численности населения, принадлежащего к национальным меньшинствам, будут получены после всеобщей переписи населения 2001 года; один из вопросов, включенных в личную анкету, будет касаться национального происхождения. |
There is also at present a restriction to extradition on the grounds that the offences are of a political character or offences on account of race, religion, nationality or political opinion. |
В настоящее время существует также ограничение на выдачу, обусловленное политическим характером преступления и преступлений, совершенных по причине расы, религии, национального происхождения или политических взглядов. |
As a multi-ethnic, multi-cultural and multi-confessional country, the FR of Yugoslavia guarantees by its Constitution to all its citizens equality, rights and freedoms, irrespective of their nationality or religion. |
Как страна, в которой живут люди различных национальностей, культур и вероисповеданий, Союзная Республика Югославия гарантирует в своей конституции равенство, права и свободы всем своим гражданам вне зависимости от их национального происхождения или религии. |
It regretted the lapses in the law on discrimination, particularly the non-prohibition of discrimination based on nationality. |
Оно выразило сожаление в связи с пробелами в законе о дискриминации, в частности по поводу отсутствия в нем запрета дискриминации по признаку национального происхождения. |
Moreover, on 11 July 2002, the Government of the Brussels-Capital Region issued an order voted by the Regional Council on 5 July 2002 with effect on 2 August 2002, relaxing the nationality requirements for access to jobs in the regional civil service. |
Кроме того, правительство Столичного брюссельского региона приняло 11 июля 2002 года постановление - оно было одобрено 5 июля 2002 года Региональным советом и вступило в силу 2 августа 2002 года - относительно расширения перечня лиц различного национального происхождения, которые имеют доступ к работе в региональных государственных органах. |
The practice, inducement, or incitement of discrimination or prejudice based on race, colour, ethnicity, religion, or nationality - punishable by one to three years of imprisonment and a fine (art. 20, heading); |
практика, побуждение или подстрекательство к дискриминации или предубеждению по признаку расы, цвета кожи, этнического, религиозного или национального происхождения предусматривают наказание в виде тюремного заключения на срок от одного года до трех лет и штраф (статья 20, вводная часть); |
Immigration control inevitably involved differential treatment on the basis of nationality or ethnic or national origin. |
Иммиграционный контроль неизбежно связан с дифференцированным обращением на основе гражданства, этнического или национального происхождения. |
Discrimination on racial grounds is defined as meaning discrimination on grounds of colour, race, nationality, or ethnic or national origin. |
Дискриминация по расовым признакам определяется как дискриминация по признаку цвета кожи, расы, гражданства или этнического или национального происхождения. |
The legislation makes no discrimination on the basis of nationality, race, religion, gender, age, etc. |
В рамках законодательства не проводится никакой дискриминации по признаку национального происхождения, расы, религии, пола, возраста и т.д. |
In addition, it prohibits the discrimination of citizens getting married on the basis of nationality, language, race, and religion. |
Кроме того, он запрещает дискриминацию вступающих в брак лиц по признаку национального происхождения, языка, расы и религии. |
Section 19 D provided that discrimination on the basis of nationality or ethnic or national origin was not unlawful if required by immigration legislation or expressly authorized by Ministers who were accountable to Parliament. |
В разделе 19 D предусмотрено, что дискриминация на основе гражданства или этнического или национального происхождения не является незаконной, если она предусмотрена иммиграционным законодательством или прямо разрешена министрами, подотчетными парламенту. |
Brazil voiced concern that the Equality Act of 2010 still permits public officials to discriminate on the grounds of nationality, ethnic and national origin. |
Бразилия выразила озабоченность тем, что Закон о равенстве 2010 года по-прежнему позволяет государственным должностным лицам осуществлять дискриминацию по признаку гражданства, этнического или национального происхождения. |
The Advocates for Human Rights (AHR) stated that non-Ghanaians face discrimination based on national origin, nationality, and ethnicity. |
Организация "Защитники прав человека" (ЗПЧ) заявила, что лица, не являющиеся ганцами, сталкиваются с дискриминацией по признаку национального происхождения, национальности и этнической принадлежности. |
New Zealand law protects freedom from discrimination on the grounds of colour, race, ethnic or national origins (which includes nationality or citizenship) or being the relative of a particular person. |
Существующие в Новой Зеландии законы призваны защищать свободу от дискриминации по мотивам цвета кожи, расы, этнического или национального происхождения (в том числе подданства или гражданства) либо по причине родства с тем или иным человеком. |
The United Kingdom Equality Act 2010, Schedule 3, paragraph 17, permits discrimination on nationality, ethnic or national origins for immigration functions, where a relevant authorization is in place. |
Пункт 17 приложения 3 Закона о равных правах Соединенного Королевства допускает дискриминацию по признаку гражданского, этнического или национального происхождения для целей иммиграционного контроля при наличии соответствующей санкции. |
106.6 Ensure strict implementation of its new legislation on discrimination, as well as adopt new provisions prohibiting also discrimination based on nationality (Switzerland); |
106.6 обеспечить строгое соблюдение нового законодательства в отношении дискриминации, а также принять новые положения, запрещающие дискриминацию по признаку национального происхождения (Швейцария); |
This Act makes it unlawful to directly or indirectly discriminate against a person in the provision of goods and services on the grounds of colour, race, nationality or ethnic or national origins. |
Он устанавливает запрет на прямую или косвенную дискриминацию при снабжении товарами и услугами на основании цвета кожи, расовой, национальной или этнической принадлежности либо национального происхождения того или иного лица. |