Could, in such a circumstance, the State whose nationality the person possesses benefit from the exception spelled out in subparagraph (c), or was the relevant connection given as required for the need to exhaust local remedies? |
Может ли при таких обстоятельствах государство, гражданином которого является лицо, воспользоваться исключением, изложенным в подпункте (с), или же имеющая к делу связь считается данным, как того требует необходимость исчерпывать внутренние средства правовой защиты? |
It was noted that there might be, in addition to the host State and the State of nationality of the perpetrator, other States which may have an interest in possible criminal investigations. |
Указывалось и на то, что помимо принимающего государства и государства, гражданином которого является исполнитель преступления, могут существовать и другие государства, заинтересованные в проведении возможных уголовных расследований. |
consisting of five judges and that judges from either the complainant State or the State of nationality of the accused would be excluded. |
Каждая камера состоит из пяти судей, причем членом камеры, разбирающей конкретное дело, не может быть судья из подавшего заявление государства или государства, гражданином которого является обвиняемый. |
(e) Indicating under which nationality the candidate is being nominated, for the purposes of paragraph 7 of article 36 of the Statute, where a candidate is a national of two or more States. |
ё) в тех случаях, когда кандидат является гражданином нескольких государств, - указывается то государство, гражданином которого кандидат будет считаться для целей пункта 7 статьи 36 Статута. |
In this regard, it was pointed out that if an injured person changed nationalities in the intervening period, then the new State of nationality lacked locus standi, since it had had no duty to protect the injured person at the time of the injury. |
Было заявлено, что необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не отойти от базовой нормы о том, что фактически правом осуществлять дипломатическую защиту является государство, гражданином которого является пострадавшее лицо в момент причинения ущерба. |
It was worrying that the most-favoured-nation clause could be used by an investor to claim rights that had not been provided for in the agreement with its State of nationality and indeed had often been expressly excluded during the negotiation of the agreement. |
Вызывает беспокойство тот факт, что клаузула о наиболее благоприятствуемой нации может быть использована инвестором для обоснования прав, которые не предусмотрены договором с государством, гражданином которого он является, и которые действительно зачастую исключаются из программы переговоров при заключении договоров. |
It was also unclear whether, if a non-party was both the territorial State and the State of nationality of the accused, it could take advantage of article 11, paragraph 2, to become a party to the Statute and escape the jurisdiction of the Court. |
Кроме того, не совсем ясно, может ли государство, не являющееся участником Статута, но являющееся одновременно государством территориальной юрисдикции и государством, гражданином которого является обвиняемый, воспользоваться пунктом 2 статьи 11, для того чтобы стать участником Статута и уклониться от юрисдикции Суда. |
Likewise, the Commission should give greater emphasis to the concept of a genuine link between an individual and his State of nationality. |
Кроме того, Комиссии следует уделить более пристальное внимание концепции подлинной связи между лицом и государством, гражданином которого оно является. |
There might, however, be some difficulties when diplomatic protection was exercised against another State of nationality. |
Однако могут возникать сложности, когда дипломатическая защита осуществляется в отношении другого государства, гражданином которого является это же лицо. |
If the accused is a foreigner, the competent ministry will notify urgently the State of the accused person's nationality. |
Если обвиняемый является иностранцем, компетентное министерство безотлагательно направляет уведомление государству, гражданином которого является обвиняемый. |
No technical expert shall review an application submitted by the permanent mission of the State of nationality of that expert. |
З. Ни один технический эксперт не должен рассматривать заявку, представляемую Постоянным представительством государства, гражданином которого является этот эксперт. |
could not of his own accord decline protection from his State of nationality. |
не мог по своей воле отказаться от защиты со стороны государства, гражданином которого он является. |
Canada rejected the notion that a State of nationality could not exercise diplomatic protection for a person in respect of a State of which that person was also a national. |
Канада отвергает идею о том, что государство гражданства не может осуществлять дипломатическую защиту лица по отношению к государству, гражданином которого это лицо также является. |
Draft article 7 sets out a general rule of international law that a State will not support the claim of a dual national against another State of nationality. |
В проекте статьи 7 содержится общая норма международного права о том, что государство не поддерживает требование гражданина с двойным гражданством против государства, гражданином которого он также является. |
Other delegations felt that the requirement of consent of the State of nationality would complicate the exercise of jurisdiction by the international criminal court in cases of multiple offenders. |
Другие делегации высказали мнение о том, что требование согласия государства, гражданином которого является обвиняемый, осложнит осуществление юрисдикции международным уголовным судом в случае дел о множественных правонарушениях. |
Regarding the related draft article 6 dealing with dual or multiple nationality, his delegation believed that the time was not ripe to codify a rule allowing a State to exercise the right of diplomatic protection against a State of which the injured person was also a national. |
Касаясь соответствующего проекта статьи 6, связанного с двойным или множественным гражданством, его делегация считает, что не пришло время кодифицировать норму, позволяющую государству осуществлять право дипломатической защиты против государства, гражданином которого является лицо, которому был причинен ущерб. |
That rule departed from the traditional position disallowing, in the case of multiple nationality, the exercise of diplomatic protection against a State of which the person concerned was also a national. |
Данная норма отличается от традиционного толкования, согласно которому в случае множественного гражданства не разрешается осуществление дипломатической защиты против одного из государств, гражданином которого также является физическое лицо. |
The resolution should also encourage Member States and the Organization to cooperate in sharing information, gathering evidence and ensuring the availability of witnesses; such cooperation could facilitate the exercise of jurisdiction by the State of nationality. |
Эта резолюция должна также способствовать сотрудничеству государств-членов и Организации в вопросах обмена информацией, сбора доказательств и обеспечения явки свидетелей; такое взаимодействие могло бы облегчить отправление правосудия государством, гражданином которого является правонарушитель. |
In view of the provisions of resolution 62/63, there would be an established process for notification to the State of nationality. |
В соответствии с положениями резолюции 62/63 будет определен порядок уведомления государства, гражданином которого является сотрудник, в отношении которого проводится расследование. |
He also informed them that they were at liberty, should they wish to do so, to nominate a candidate or candidates who were of the same nationality as a permanent judge of the International Tribunal. |
Он также информировал их о том, что они вправе, если того пожелают, выдвинуть кандидатуру или кандидатуры граждан того же государства, гражданином которого является один из постоянных судей Международного трибунала. |
He was concerned at the statement in draft article 6 that the State of nationality could exercise diplomatic protection on behalf of an injured national against a State of which the injured person was also a national. |
Его беспокоит содержащееся в проекте статьи 6 заявление о том, что государство гражданства может осуществлять дипломатическую защиту от имени пострадавшего гражданина против государства, гражданином которого пострадавшее лицо также является. |
The weight of judicial opinion is against the requirement of a dominant or effective nationality where proceedings are brought on behalf of a dual national against a third State, of which the injured person is not a national. |
Судейский корпус выступает против требования в отношении преобладающего или эффективного гражданства в том случае, когда разбирательство возбуждается от имени лица с двойным гражданством против третьего государства, гражданином которого потерпевший не является. |
There is no gainsaying that the general principle embodied in this draft article that a State of nationality may not exercise diplomatic protection in respect of a person against a State of which that person is also a national is acceptable. |
Изложенный в этой статье общий принцип безусловно приемлем: государство не может осуществлять дипломатическую защиту в пользу одного из своих граждан против другого государства, гражданином которого это лицо также является. |
The United Nations, for its part, provides whatever relevant information it may have in its possession to facilitate the investigations conducted by the State of nationality or the host State, as the case may be. |
Со своей стороны Организация Объединенных Наций предоставляет любую соответствующую информацию, которой она может располагать, для содействия проведению расследования государством, гражданином которого является миротворец, или принимающим государством, в зависимости от обстоятельств. |
It was stated that care should be taken in order not to deviate from the basic rule that it was the State of nationality at the time of the injury which was in fact entitled to exercise diplomatic protection. |
Было заявлено, что необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не отойти от базовой нормы о том, что фактически правом осуществлять дипломатическую защиту является государство, гражданином которого является пострадавшее лицо в момент причинения ущерба. |