| "It was the same old story", the narrator concludes. | «Это была та же старая история», заканчивает рассказчик. |
| On looking at Jean Genet's life, you'll see that the narrator identifies with the author but reinvents the facts as he sees fit. | Изучая жизнь Жана Жене, вы убедитесь, что рассказчик полностью отождествляет себя с автором, но сам переиначивает факты, как хочет. |
| And everybody's a narrator, because everybody has a story to tell. | Каждый - рассказчик, потому что каждому есть что рассказать. |
| Narrator: When he arches his back, he gains altitude. | Рассказчик: Выгибая спину, он набирает высоту. |
| Text: Wind tunnel tests Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder. | Текст: Испытания в аэродинамической трубе Рассказчик: Крыло не имеет рулевого управления, ни закрылок, ни руля. |
| I am the unreliable narrator of my own story. | Я ненадёжный рассказчик собственной истории. |
| I am not a good narrator. | Я не особый рассказчик. |
| Memory is an unreliable narrator. | Память - ненадёжный рассказчик. |
| And the narrator was standing over a crib. | Рассказчик склонился над детской кроваткой. |
| Plus, the narrator was British. | В добавок рассказчик был британцем. |
| The narrator introduces Tummler as a boy with "a marvelous persona", whom some people call "downright evil". | Рассказчик представляет Таммлера как «прекрасную персону», которого некоторые называют «отродьем зла». |
| Patrick Warburton as Lemony Snicket, the narrator and member of V.F.D. who is tasked with explaining the events during the lives of the Baudelaires. | Патрик Уорбертон - Лемони Сникет, рассказчик, которому поручено объяснять события из жизни Бодлеров. |
| Throughout the work, the narrator refers derisively to sentimental novels and calls attention to the ways in which events develop more realistically in his book. | В течение всего произведения рассказчик постоянно насмехается над сентиментальными романами и рассказывает, как более реалистично развивались бы события в жизни. |
| While this book has many major and minor characters, these are among the most important: Toru Okada: The narrator and protagonist, Toru is a passive and often apathetic young man living in suburban Japan. | Хотя эта книга имеет много основных и второстепенных персонажей, в число наиболее важных входят: Тору Окада: рассказчик и главный герой. |
| Nathanson, a pro-life (formerly pro-choice) obstetrician, serves as both the medical expert and narrator of the film, describing the events of the abortion as they unfold. | Натансон, врач-гинеколог, выступает в фильме одновременно как медицинский эксперт и рассказчик, комментируя процесс аборта. |
| In George du Maurier's first novel ("Peter Ibbetson"), the narrator, in Part Five, refers to himself as a "King Cophetua" when he thinks about the daughter of the owner of a "small tripe and trotter shop". | В первом романе английского писателя Джорджа дю Морье «Питер Иббетсон» (1891) рассказчик, в части пятой, мысленно называет себя королем Кофетуа, когда он с любовью думает о дочери владельца маленького магазина. |
| The narrator, Charles, lives with his friend Juste in a large boarding-house populated almost entirely with students like themselves (Charles is studying law and Juste medicine). | Рассказчик Шарль живёт со своим другом Жюстом в большом пансионе, постояльцами которого в основном являются такие-же студенты (Шарль изучает юриспруденцию, Жюст - медицину). |
| Travelling from Odessa and Sevastopol, the narrator on board the steamboat meets a man called Ivan Shamokhin, who tells him a story of his love for a woman named Ariadna Kotlovich. | На пути из Одессы к Севастополю, рассказчик на борту парохода встречает человека по имени Иван Шамохин, который рассказывает ему историю о своей любви к женщине, которую звали Ариадна Котлович. |
| The narrator: West's only friend, the narrator initially attaches himself to West in college out of a kind of hero worship mentality, awed at the daring of West's experiments. | Рассказчик (англ. The Narrator) - единственный друг Уэста, который примкнул к нему в колледже, вдохновившись бесстрашием и смелостью экспериментов Уэста. |
| The narrator is going through a lot of emotional pain and mental pain. | Рассказчик пребывает в состоянии сильных эмоциональных страданий и душевных страданий. |
| This may well take the form of placing the narrator in a role of which he has learnt from others. | Это вполне может облекаться в такую форму, когда рассказчик описывает себя в чужой роли, подслушанной на стороне. |
| Two ex-convicts, working as ferrymen, and the narrator sit by the wood-fire at night. | Двое бывших осуждённых, работающих перевозчиками, и сам рассказчик сидят ночью у костра. |
| Rent had a narrator after its workshop, | У "Рент" появился рассказчик после прогона. |
| Vallière who is also the narrator, his friend Gregson, and Cook - "reminiscent of a Shakespearean clown" - are escaping from Zonraki, trying to cross the yet unknown country to reach the Gurano Hills. | Рассказчик Вальер, его друг Грегсон и Кук - смахивающий «на шекспировского шута» - сбегают из Зонраки, пытаясь пересечь доселе неизвестную страну и достигнуть холмов Гурано. |
| The novel tells the story of two brothers in the early 1960s: Mitsusaburo, the narrator, a one-eyed, married English professor in Tokyo; and his younger brother Takashi, who has just returned from the US. | Роман рассказывает историю двух братьев в начале 1960-х годов: рассказчик Мицусабуро (одноглазый женатый преподаватель английского языка в Токио) и его младший брат Такаси, который только что вернулся из США. |