"It was the same old story", the narrator concludes. |
«Это была та же старая история», заканчивает рассказчик. |
On looking at Jean Genet's life, you'll see that the narrator identifies with the author but reinvents the facts as he sees fit. |
Изучая жизнь Жана Жене, вы убедитесь, что рассказчик полностью отождествляет себя с автором, но сам переиначивает факты, как хочет. |
And everybody's a narrator, because everybody has a story to tell. |
Каждый - рассказчик, потому что каждому есть что рассказать. |
Narrator: When he arches his back, he gains altitude. |
Рассказчик: Выгибая спину, он набирает высоту. |
Text: Wind tunnel tests Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder. |
Текст: Испытания в аэродинамической трубе Рассказчик: Крыло не имеет рулевого управления, ни закрылок, ни руля. |
I am the unreliable narrator of my own story. |
Я ненадёжный рассказчик собственной истории. |
I am not a good narrator. |
Я не особый рассказчик. |
Memory is an unreliable narrator. |
Память - ненадёжный рассказчик. |
And the narrator was standing over a crib. |
Рассказчик склонился над детской кроваткой. |
Plus, the narrator was British. |
В добавок рассказчик был британцем. |
The narrator introduces Tummler as a boy with "a marvelous persona", whom some people call "downright evil". |
Рассказчик представляет Таммлера как «прекрасную персону», которого некоторые называют «отродьем зла». |
Patrick Warburton as Lemony Snicket, the narrator and member of V.F.D. who is tasked with explaining the events during the lives of the Baudelaires. |
Патрик Уорбертон - Лемони Сникет, рассказчик, которому поручено объяснять события из жизни Бодлеров. |
Throughout the work, the narrator refers derisively to sentimental novels and calls attention to the ways in which events develop more realistically in his book. |
В течение всего произведения рассказчик постоянно насмехается над сентиментальными романами и рассказывает, как более реалистично развивались бы события в жизни. |
While this book has many major and minor characters, these are among the most important: Toru Okada: The narrator and protagonist, Toru is a passive and often apathetic young man living in suburban Japan. |
Хотя эта книга имеет много основных и второстепенных персонажей, в число наиболее важных входят: Тору Окада: рассказчик и главный герой. |
Nathanson, a pro-life (formerly pro-choice) obstetrician, serves as both the medical expert and narrator of the film, describing the events of the abortion as they unfold. |
Натансон, врач-гинеколог, выступает в фильме одновременно как медицинский эксперт и рассказчик, комментируя процесс аборта. |
In George du Maurier's first novel ("Peter Ibbetson"), the narrator, in Part Five, refers to himself as a "King Cophetua" when he thinks about the daughter of the owner of a "small tripe and trotter shop". |
В первом романе английского писателя Джорджа дю Морье «Питер Иббетсон» (1891) рассказчик, в части пятой, мысленно называет себя королем Кофетуа, когда он с любовью думает о дочери владельца маленького магазина. |
The narrator, Charles, lives with his friend Juste in a large boarding-house populated almost entirely with students like themselves (Charles is studying law and Juste medicine). |
Рассказчик Шарль живёт со своим другом Жюстом в большом пансионе, постояльцами которого в основном являются такие-же студенты (Шарль изучает юриспруденцию, Жюст - медицину). |
Travelling from Odessa and Sevastopol, the narrator on board the steamboat meets a man called Ivan Shamokhin, who tells him a story of his love for a woman named Ariadna Kotlovich. |
На пути из Одессы к Севастополю, рассказчик на борту парохода встречает человека по имени Иван Шамохин, который рассказывает ему историю о своей любви к женщине, которую звали Ариадна Котлович. |
The narrator: West's only friend, the narrator initially attaches himself to West in college out of a kind of hero worship mentality, awed at the daring of West's experiments. |
Рассказчик (англ. The Narrator) - единственный друг Уэста, который примкнул к нему в колледже, вдохновившись бесстрашием и смелостью экспериментов Уэста. |
The narrator is going through a lot of emotional pain and mental pain. |
Рассказчик пребывает в состоянии сильных эмоциональных страданий и душевных страданий. |
This may well take the form of placing the narrator in a role of which he has learnt from others. |
Это вполне может облекаться в такую форму, когда рассказчик описывает себя в чужой роли, подслушанной на стороне. |
Two ex-convicts, working as ferrymen, and the narrator sit by the wood-fire at night. |
Двое бывших осуждённых, работающих перевозчиками, и сам рассказчик сидят ночью у костра. |
Rent had a narrator after its workshop, |
У "Рент" появился рассказчик после прогона. |
Vallière who is also the narrator, his friend Gregson, and Cook - "reminiscent of a Shakespearean clown" - are escaping from Zonraki, trying to cross the yet unknown country to reach the Gurano Hills. |
Рассказчик Вальер, его друг Грегсон и Кук - смахивающий «на шекспировского шута» - сбегают из Зонраки, пытаясь пересечь доселе неизвестную страну и достигнуть холмов Гурано. |
The novel tells the story of two brothers in the early 1960s: Mitsusaburo, the narrator, a one-eyed, married English professor in Tokyo; and his younger brother Takashi, who has just returned from the US. |
Роман рассказывает историю двух братьев в начале 1960-х годов: рассказчик Мицусабуро (одноглазый женатый преподаватель английского языка в Токио) и его младший брат Такаси, который только что вернулся из США. |