| [Narrator] Lucille was suspicious that Gob was up to some sort of power grab. | Люсиль стала подозревать, что Джоб затеял захват власти. |
| [Narrator] And Lucille called on an old lover. | А Люсиль пришла к своему бывшему любовнику. |
| [Narrator] Lucille was left alone with her oldest son at the courthouse. | Люсиль сидела в зале суда наедине со своим старшим сыном. |
| [Narrator] Lucille, meanwhile, was on the phone with Michael. | Тем временем, Люсиль говорила с Майклом. |
| [Narrator] And Lucille awoke, half in the bag. | А Люсиль очнулась, будучи наполовину в мешке. |
| [Narrator] Lucille was worried that her son Buster was being sent into battle with the army. | Люсиль беспокоилась, что её сына Бастера отправили с армией в горячую точку. |
| [Narrator] And Lucille, with no other prospects... turned to the son she least expected to support her. | А Люсиль от безысходности обратилась к сыну, от которого ждала поддержки в последнюю очередь. |
| [Narrator] And Lucille was asked to the kitchen. | А Люсиль позвали на кухню. |
| [Narrator] And Lucille confronted Oscar. | А Люсиль ругалась с Оскаром. |
| [Narrator] Lucille was setting up for the anniversary party... that she didn't expect her husband to attend. | Люсиль готовилась к вечеринке... на которой не рассчитывала увидеть своего мужа. |
| [Narrator]Just then, Lucille arrived, craving a frozen banana. | И только тогда прибыла Люсиль, страстно желающая замороженный банан. |
| [Narrator] And Oscar was giving Lucille a little Afternoon Deelite. | А Оскар давал Люсиль немного "Дневного наваждения". |
| [Narrator] In fact, Oscar had started to perceive that Lucille was pulling away from him. | На самом деле до Оскара начало доходить, что Люсиль от него отдаляется. |
| [Narrator] The family gathered at Lucille's to welcome and solicit UncleJack. | Семья собралась у Люсиль чтобы встретить дядю Джека и попросить его о помощи. |
| [Narrator] Soon, Michael was driving Lucille to prison... and she seemed to be looking forward to it. | Вскоре Майкл вёз Люсиль в тюрьму, и она, похоже, была этому рада. |
| [Narrator] In fact, Lucille had refused to drive him to the army base... so Buster was taking his very first bus ride. | На самом деле, Люсиль отказалась вести его на военную базу, поэтому Бастер впервые в жизни поехал на автобусе. |
| [Narrator] George Sr. Was abandoned and longed for Lucille... and Buster felt the same way. | Джордж Старший остался один и тосковал по Люсиль... так же, как и Бастер. |
| [Narrator] Oscar charged at George Sr., finally willing to fight for Lucille. | Оскар набросился на Джорджа-старшего, наконец-то решившись биться за Люсиль. |
| [Narrator] And the next morning, the family met at Buster's send-off party... where Lucille was not keeping her feelings hidden. | И следующим утром семья встретилась на прощальной вечеринке Бастера,... где Люсиль не показывала свои скрытые чувства. |