Finally, exhausted, the narrator stands in front of the man, who still does not notice him. | Наконец, опустошенный, рассказчик стоит перед человеком, который всё еще не замечает его. |
I am but your humble narrator in this tale of fame, betrayal and coin collecting. | Я всего лишь скромный рассказчик этой повести о славе, предательстве и нумизматике. |
Narrator: And continue to get descriptions for each ofthese chapters. | Рассказчик: И продолжу описанием для каждой главы. |
Narrator: All of industry was in play, as investors flocked to place their bets. | Рассказчик: Когда инвесторы стеклись делать ставки, в игру вступили все отрасли. |
I am the unreliable narrator of my own story. | Я ненадёжный рассказчик собственной истории. |
Narrator: On January 24th, Apple Computer will introduce Macintosh. | Диктор: 24-го января Apple Computer представит Macintosh. |
Narrator: Number one, keep it simple. | Диктор: Первое - будьте проще. |
Narrator: Number four. TK: No lettering or seals. | Диктор: Четвёртое - ТК: Никаких букв и печатей. |
Man 2: OK. Narrator: It falls to Paul to cover its eyes. Man: Watch out! Watch out! | Человек 2: ОК. Диктор: Полу выпадает закрыть ему глаза. Человек: Осторожно! Осторожно! |
Narrator: Fundamentals of Laparoscopic Surgery. | Диктор: Основы лапароскопической хирургии. |
Bill Kurtis (born William Horton Kuretich; September 21, 1940) is an American television journalist, producer, narrator, and news anchor. | Билл Кёртис (при рождении Вильям Хортон Куретич (англ. William Horton Kuretich); род. 1940) - американский журналист, ведущий новостей и продюсер. |
Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle encircled by the Congo River. | Видео. Ведущий: Дикие бонобо обитают в джунглях Центральной Африки, опоясанных рекой Конго. |
Video: Narrator: By raising Bonobos in a culture that is both Bonobo and human, and documenting their development across two decades, scientists are exploring how cultural forces | Видео. Ведущий: Воспитывая бонобо в обществе бонобо и людей, и отслеживая их развитие на протяжении двух десятков лет, учёные исследуют возможные механизмы |
I believe I am what is commonly referred to as an "unreliable narrator". | Я уверен я тот кого обычно относят к ведущий на которого нельзя положиться |
Narrator: Of all things Americans are, we are makers. | Ведущий: Из всего, чем являются американцы, прежде всего мы - создатели. |
At night the narrator is able to see a woman behind bars within the complex design of the wallpaper. | Ночью рассказчица видит женщину за решеткой в сложной конструкции обоев. |
Natalka Butova, who was engaged in adopted narration and postscoring of fairy tales, did everything in the best possible way - an excellent narrator, a pleasant translation. | Наталья Бутова, которая занималась адаптированным пересказом и озвучиванием сказок, сделала все хорошо - отличная рассказчица, приятный перевод. Помимо ее голоса, можно услышать и записи звуков природы, и фрагменты произведений классических композиторов, и музыкальные спецэффекты. |
Although some claim the narrator slipped into insanity, others see the ending as a woman's assertion of agency in a marriage in which she felt trapped. | В то время как некоторые утверждают, что рассказчица обезумела, другие истолковывают финал как обретение женской самости в браке, заставлявшем женщину чувствовать себя в ловушке. |
The narrator in the story must do as her husband, who is also her doctor, demands, although the treatment he prescribes contrasts directly with what she truly needs - mental stimulation and the freedom to escape the monotony of the room to which she is confined. | Рассказчица должна выполнять требования лечения, которое прописывает её муж-врач, и которые контрастируют с тем, в чём она действительно нуждается - умственной стимуляции и свободе вместо однообразия комнаты, в которую она заточена. |
Through seeing the women in the wallpaper, the narrator realizes that she could not live her life locked up behind bars. | Увидев женщин на обоях, рассказчица понимает, что не может проводить жизнь за решеткой. |
Narrator: Repower America. It's time to get real. | Голос за кадром: Repower America. Теперь это реально. |
Narrator: It's about the liberation struggle. | Голос за кадром: Это об освободительной борьбе. |
Video: Narrator: It's about repowering America. | Голос за кадром: Все дело в перестройке добычи энергии в Америке. |
(Video) Narrator: In a mass raid, high-speed bombers could be in on us before we could determine their tracks. | (Видео) Голос за кадром: При массовой атаке высокоскоростные бомбардировщики могут напасть на нас раньше, чем мы определим их траекторию. |
Narrator: It's about the liberation struggle. | Голос за кадром: Это об освободительной борьбе. |
[Narrator] And Michael reported to his father about his meeting with the prosecutor. | А Майкл сообщил отцу о своей встрече с прокурором. |
[Narrator] And George Michael caught up with Maeby, determined to save her self-esteem. | Джордж Майкл пришёл к Мейби, чтобы спасти её самоуважение. |
[Narrator] And that's when George Michael finally got close to Maeby... who, by the way, might not be his biological cousin. | И вот, когда Джорж Майкл наконец-то оказался близко к Мэйби. которая, между прочим, могла и не быть ее биологической кузиной. |
[Narrator] In fact, it was a recent ruling... prosecuted by the same man who Michael was soon to meet with. | На самом деле, это было недавнее постановление... предъявленное тем самым человеком, с которым Майкл должен был вскоре встретиться. |
[Narrator] So Michael embarked on the romantic adventure he'd spent so lavishly for. | И Майкл отправился в так щедро подаренное им романтическое приключение. |
[Narrator] And Gob was still searching for a friend. | А Джоб был занят поиском друга. |
[Narrator] And Gob finally felt that someone believed in him. | И Джоб наконец-то почувствовал, что кто-то верит в него. |
[Narrator] Gob realized that perhaps he really didn't have any friends. | Джоб, осознавал, что, возможно, у него действительно нет друзей. |
Come on. [Narrator] And that's when Gob became suspicious... that Michael had only made him president to stick him with the failing business... while Michael himself escaped to Mexico to be with his father. | И в это время Джоб стал подозревать, что Майкл сделал его президентом только для того, чтобы свалить на него разорение компании, а самому в это время сбежать в Мексику к отцу. |
[Narrator] Gob had hidden his father under a house that hadjust collapsed. | Джоб укрыл своего отцв под домом, который только что обрушился |
[Narrator] Lucille was worried that her son Buster was being sent into battle with the army. | Люсиль беспокоилась, что её сына Бастера отправили с армией в горячую точку. |
[Narrator]Just then, Lucille arrived, craving a frozen banana. | И только тогда прибыла Люсиль, страстно желающая замороженный банан. |
[Narrator] In fact, Lucille had refused to drive him to the army base... so Buster was taking his very first bus ride. | На самом деле, Люсиль отказалась вести его на военную базу, поэтому Бастер впервые в жизни поехал на автобусе. |
[Narrator] George Sr. Was abandoned and longed for Lucille... and Buster felt the same way. | Джордж Старший остался один и тосковал по Люсиль... так же, как и Бастер. |
[Narrator] Oscar charged at George Sr., finally willing to fight for Lucille. | Оскар набросился на Джорджа-старшего, наконец-то решившись биться за Люсиль. |
[Narrator] And Buster went to his job as a dishwasher. | А Бастер отправился на работу посудомойщиком. |
[Narrator] Buster was talking to the police when Oscar found a clue. | Бастер звонил в полицию, когда Оскар нашел улику. |
[Narrator] And that's when Buster saw something interesting. | И тогда Бастер увидел кое-что весьма интересное. |
[Narrator] And so, Buster was pulled out of combat training- | И тогда Бастер прекратил боевые тренировки... |
[Narrator] And perhaps it was screaming it out loud... that made Buster realize that he missed Lucille 2. | И вероятно прокричав эти слова вслух... Бастер понял, что соскучился по Люсиль-второй. |