| (Narrator: And this central box connects the whole system together. | (Рассказчик: Эта центральная коробка соединяет всю систему. |
| Narrator: The first group builds a cubicle in which the walls are screens for the computer and for family photos. | Рассказчик: Первая группа строит кабинку, в которой стены является мониторами для компьютера и для семейных фото. |
| The narrator is this narcissistic anti-hero, but he's also a lot like my dad, so now I'm like, was my dad this bad in real life as this narrator is? | Этот рассказчик самовлюбленный анти-герой, но он так же похож на моего папу, так теперь я думаю, был ли мой папа таким плохим в реальной жизни как этот рассказчик? |
| And everybody's a narrator, because everybody has a story to tell. | Каждый - рассказчик, потому что каждому есть что рассказать. |
| Memory is an unreliable narrator. | Память - ненадёжный рассказчик. |
| Narrator: Never use writing of any kind. | Диктор: Никогда не используйте надписи. |
| (female narrator speaking Taiwanese) | (женщина диктор говорит на Тайваньском) |
| Narrator: This is the venue they chose for their fake auditions for an advert for lip balm. | Диктор: это место, где они делают фейковые прослушивания на рекламу бальзама для губ. |
| [Narrator] Notice it wasn't something the narrator said. | Заметьте, что диктор так не говорил. |
| Narrator: Lynn Verinsky, a professional climber, who appeared to be brimming with confidence. | Диктор: Линн Верински, профессиональная альпинистка, кажется, преисполнена уверенности. |
| Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine? | Ведущий: Никто из нас, ни бонобо, ни человек, не может даже представить себе? |
| Video: Narrator: By raising Bonobos in a culture that is both Bonobo and human, and documenting their development across two decades, scientists are exploring how cultural forces may have operated during human evolution. | Видео. Ведущий: Воспитывая бонобо в обществе бонобо и людей, и отслеживая их развитие на протяжении двух десятков лет, учёные исследуют возможные механизмы воздействия культуры на эволюцию человека. |
| Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle encircled by the Congo River. Canopied trees as tall as 40 meters, 130 feet, grow densely in the area. | Видео. Ведущий: Дикие бонобо обитают в джунглях Центральной Африки, опоясанных рекой Конго. Деревья высотой до 40 метров, создающие живой навес, растут плотно в этих краях. |
| Narrator: Of all things Americans are, we are makers. | Ведущий: Из всего, чем являются американцы, прежде всего мы - создатели. |
| Narrator: The most dramatic and shocking footage shows whole sections of the crowd - hundreds of people - apparently rocking from side to side in unison, not only with each other, but with the bridge. | Ведущий: Самые драматические и шокирующие съемки показывают целые части толпы - сотни людей - качающихся из стороны в сторону в унисон, не только друг с другом, но и с мостом. |
| At night the narrator is able to see a woman behind bars within the complex design of the wallpaper. | Ночью рассказчица видит женщину за решеткой в сложной конструкции обоев. |
| Natalka Butova, who was engaged in adopted narration and postscoring of fairy tales, did everything in the best possible way - an excellent narrator, a pleasant translation. | Наталья Бутова, которая занималась адаптированным пересказом и озвучиванием сказок, сделала все хорошо - отличная рассказчица, приятный перевод. Помимо ее голоса, можно услышать и записи звуков природы, и фрагменты произведений классических композиторов, и музыкальные спецэффекты. |
| Although some claim the narrator slipped into insanity, others see the ending as a woman's assertion of agency in a marriage in which she felt trapped. | В то время как некоторые утверждают, что рассказчица обезумела, другие истолковывают финал как обретение женской самости в браке, заставлявшем женщину чувствовать себя в ловушке. |
| The narrator in the story must do as her husband, who is also her doctor, demands, although the treatment he prescribes contrasts directly with what she truly needs - mental stimulation and the freedom to escape the monotony of the room to which she is confined. | Рассказчица должна выполнять требования лечения, которое прописывает её муж-врач, и которые контрастируют с тем, в чём она действительно нуждается - умственной стимуляции и свободе вместо однообразия комнаты, в которую она заточена. |
| Through seeing the women in the wallpaper, the narrator realizes that she could not live her life locked up behind bars. | Увидев женщин на обоях, рассказчица понимает, что не может проводить жизнь за решеткой. |
| Video: Narrator: America is in crisis - the economy, national security, the climate crisis. | Голос за кадром: Америка находится в кризисе: экономика, национальная безопасность, климатический кризис. |
| Narrator: Repower America. It's time to get real. | Голос за кадром: Repower America. Теперь это реально. |
| Video: Narrator: It's about repowering America. | Голос за кадром: Все дело в перестройке добычи энергии в Америке. |
| (Video) Narrator: In front of the sub, a mess screen will come into contact with the soft-bodied creatures of the deep sea. | (Голос за кадром) На передней части аппарата расположен сетчатый экран, который задевает мягкотелые подводные создания. |
| Narrator: Suspense, fun and intrigue. | Голос за кадром: «Напряжение, веселье и интрига. |
| [Narrator] Michael did tend to take the Christmas party somewhat seriously. | Майкл имел склонность быть слегка серьёзным на Рождественских вечеринках. |
| [Narrator] And so Michael went to meet the prosecutor. | И тогда Майкл направился на встречу с прокурором. |
| NARRATOR: George Michael Bluth had never been - more popular. | Джордж Майкл Блут находился на пике популярности. |
| [Narrator] In fact, Sally wasn't there... and the person Michael saw was her father. | На самом деле Салли там не было... а человек, которого Майкл увидел, был ее отцом. |
| [Narrator] And so Michael laid out his dilemma. | И Майкл изложил свою проблему. |
| [Narrator] Gob was especially gifted at sacrificing his body for the play. | Главным образом, Джоб жертвовал своим телом для игры. |
| [Narrator] Gob, meanwhile, had finally shown up at the El Amor Prohibido set. | Тем временем Джоб прибыл на съёмочную площадку "Эль Амор Прохибидо". |
| [Narrator] In fact, Gob had started to alienate some of his colleagues. | На самом деле, Джоб уже начал настраивать против себя некоторых коллег. |
| [Narrator] In order to restore his career as an escape artist... Gob had recently checked into prison as a publicity stunt. | Чтобы возобновить карьеру фокусника, Джоб добровольно сел в тюрьму, планируя из неё выбраться. |
| [Narrator] In fact, the man was Ice, a bounty hunter... that Gob hired to follow Michael. | На самом деле, это был Айс, охотник за головами... которого Джоб нанял, чтобы следить за Майклом. |
| [Narrator] Lucille was suspicious that Gob was up to some sort of power grab. | Люсиль стала подозревать, что Джоб затеял захват власти. |
| [Narrator] And Lucille awoke, half in the bag. | А Люсиль очнулась, будучи наполовину в мешке. |
| [Narrator] Lucille was setting up for the anniversary party... that she didn't expect her husband to attend. | Люсиль готовилась к вечеринке... на которой не рассчитывала увидеть своего мужа. |
| [Narrator] In fact, Oscar had started to perceive that Lucille was pulling away from him. | На самом деле до Оскара начало доходить, что Люсиль от него отдаляется. |
| [Narrator] Oscar charged at George Sr., finally willing to fight for Lucille. | Оскар набросился на Джорджа-старшего, наконец-то решившись биться за Люсиль. |
| [Narrator] When Buster inadvertently bid on Lucille 2. | Когда Бастер нечаянно поставил на Люсиль-вторую. |
| [Narrator] And Buster visits the general. | И Бастер посещает генерала. |
| [Narrator] In fact, at that moment, Buster was climbing into the trunk. | На самом деле, в этот момент в багажник залезал Бастер. |
| [Narrator] Meanwhile, Buster had decided to pursue a new girlfriend: | Тем временем Бастер решил заполучить себе новую подружку. |
| [Narrator] In fact, Lucille had refused to drive him to the army base... so Buster was taking his very first bus ride. | На самом деле, Люсиль отказалась вести его на военную базу, поэтому Бастер впервые в жизни поехал на автобусе. |