Daniel Upton, is story's narrator and the best friend of its protagonist, Edward Derby. | Дэниел Аптон - рассказчик истории и лучший друг Эдварда Дерби. |
The narrator, who fell in love with Annabel Lee when they were young, has a love for her so strong that even angels are envious. | Рассказчик, который влюбляется в Аннабель Ли ещё в юности, любит её с такой силой, что даже ангелы начинают завидовать. |
And the last question I have, then, why would Marlow, why would our narrator, point-blank lie when Kurtz' fiancée asks him what Kurtz' final words were? | Вопрос этот таков: почему Марлоу, наш рассказчик, соврал невесте Курта, когда она спросила... о его последних словах? |
Narrator: They took pictures. | Рассказчик: Они делали фото. |
(Video) Narrator: Deep in a remote region of Cameroon, two hunters stalk their prey. | (Видео): Рассказчик: Далеко в глубине отдалённого региона Камеруна, два охотника выслеживают свою добычу. Их зовут Патрис и Пэти. |
(Video) Narrator: A mission to explore under the ice of Europa would be the ultimate robotic challenge. | (Видео) Диктор: Исследовательская миссия подо льдом на Европе была бы высочайшей задачей перед роботами. |
Narrator: "Good Flag, Bad Flag." | Диктор: «Хороший флаг, плохой флаг». |
Narrator: Fundamentals of Laparoscopic Surgery. | Диктор: Основы лапароскопической хирургии. |
(Video) Narrator: The following takes place between the minutes of 2:15 p.m. and 2:18 p.m., in the months preceding the presidential primaries. | (Видео) Диктор: События происходят между 14:15 и 14:18 пополудни в месяцы, предшествующие выборам кандидатов в президенты. |
Narrator: Lynn Verinsky, a professional climber, who appeared to be brimming with confidence. | Диктор: Линн Верински, профессиональная альпинистка, кажется, преисполнена уверенности. |
Don't they know our dear narrator is still on Fl... | Разве они не знают, что наш любимый ведущий ещё на... |
Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle encircled by the Congo River. | Видео. Ведущий: Дикие бонобо обитают в джунглях Центральной Африки, опоясанных рекой Конго. |
I believe I am what is commonly referred to as an "unreliable narrator". | Я уверен я тот кого обычно относят к ведущий на которого нельзя положиться |
Narrator: Of all things Americans are, we are makers. | Ведущий: Из всего, чем являются американцы, прежде всего мы - создатели. |
Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine? | Ведущий: Никто из нас, ни бонобо, ни человек, не может даже представить себе? |
At night the narrator is able to see a woman behind bars within the complex design of the wallpaper. | Ночью рассказчица видит женщину за решеткой в сложной конструкции обоев. |
Natalka Butova, who was engaged in adopted narration and postscoring of fairy tales, did everything in the best possible way - an excellent narrator, a pleasant translation. | Наталья Бутова, которая занималась адаптированным пересказом и озвучиванием сказок, сделала все хорошо - отличная рассказчица, приятный перевод. Помимо ее голоса, можно услышать и записи звуков природы, и фрагменты произведений классических композиторов, и музыкальные спецэффекты. |
Although some claim the narrator slipped into insanity, others see the ending as a woman's assertion of agency in a marriage in which she felt trapped. | В то время как некоторые утверждают, что рассказчица обезумела, другие истолковывают финал как обретение женской самости в браке, заставлявшем женщину чувствовать себя в ловушке. |
The narrator in the story must do as her husband, who is also her doctor, demands, although the treatment he prescribes contrasts directly with what she truly needs - mental stimulation and the freedom to escape the monotony of the room to which she is confined. | Рассказчица должна выполнять требования лечения, которое прописывает её муж-врач, и которые контрастируют с тем, в чём она действительно нуждается - умственной стимуляции и свободе вместо однообразия комнаты, в которую она заточена. |
Through seeing the women in the wallpaper, the narrator realizes that she could not live her life locked up behind bars. | Увидев женщин на обоях, рассказчица понимает, что не может проводить жизнь за решеткой. |
Most of the tape has audio garbled and the text subtitled and read by a narrator, so the accuracy of the tape is in question. | На большинстве пленки звучание искажено, а текст подаётся субтитрами и его читает голос за кадром, поэтому точность плёнки остаются под вопросом. |
Narrator: Suspense, fun and intrigue. | Голос за кадром: «Напряжение, веселье и интрига. |
Narrator: It's about the liberation struggle. | Голос за кадром: Это об освободительной борьбе. |
(Video) Narrator: In front of the sub, a mess screen will come into contact with the soft-bodied creatures of the deep sea. | (Голос за кадром) На передней части аппарата расположен сетчатый экран, который задевает мягкотелые подводные создания. |
(Video) Narrator: In a mass raid, high-speed bombers could be in on us before we could determine their tracks. | (Видео) Голос за кадром: При массовой атаке высокоскоростные бомбардировщики могут напасть на нас раньше, чем мы определим их траекторию. |
[Narrator] Back at the high school, George Michael ran into Maeby. | Тем временем в школе Джордж Майкл встретился с Мейби. |
[Narrator] And Michael reported to his father about his meeting with the prosecutor. | А Майкл сообщил отцу о своей встрече с прокурором. |
[Narrator] In fact, it was a recent ruling... prosecuted by the same man who Michael was soon to meet with. | На самом деле, это было недавнее постановление... предъявленное тем самым человеком, с которым Майкл должен был вскоре встретиться. |
[Narrator] George Michael, meanwhile, went to speak with Tobias. | Майкл и Мэйби заглянули в офис посмотреть, нужна ли Джобу помощь для намечающейся вечеринки. |
[Narrator] Had George Michael and Lindsay stayed, they might have discovered... what Michael and Maeby did- that "Afternoon Delight" was more adult-themed... than its innocent melody would have you believe. | И если бы Джордж Майкл и Линдси задержались, то они бы обнаружили, что делали Майкл и Мэйби. Текст песни "Дневное наслаждение" был гораздо более взрослым, чем её невинная мелодия. |
[Narrator] Gob's own father had only once played catch with him. | Со своим отцом Джоб кидал мяч лишь раз. |
[Narrator] Gob, meanwhile, had finally shown up at the El Amor Prohibido set. | Тем временем Джоб прибыл на съёмочную площадку "Эль Амор Прохибидо". |
[Narrator] And at another table, Gob was being taken out to lunch. | А за соседним столиком сидел Джоб, которого вывели на обед. |
[Narrator] In fact, Gob had started to alienate some of his colleagues. | На самом деле, Джоб уже начал настраивать против себя некоторых коллег. |
[Narrator] Gob had hidden his father under a house that hadjust collapsed. | Джоб укрыл своего отцв под домом, который только что обрушился |
[Narrator] And Lucille awoke, half in the bag. | А Люсиль очнулась, будучи наполовину в мешке. |
[Narrator] And Lucille, with no other prospects... turned to the son she least expected to support her. | А Люсиль от безысходности обратилась к сыну, от которого ждала поддержки в последнюю очередь. |
[Narrator]Just then, Lucille arrived, craving a frozen banana. | И только тогда прибыла Люсиль, страстно желающая замороженный банан. |
[Narrator] And Oscar was giving Lucille a little Afternoon Deelite. | А Оскар давал Люсиль немного "Дневного наваждения". |
[Narrator] Soon, Michael was driving Lucille to prison... and she seemed to be looking forward to it. | Вскоре Майкл вёз Люсиль в тюрьму, и она, похоже, была этому рада. |
[Narrator] And Buster went to his job as a dishwasher. | А Бастер отправился на работу посудомойщиком. |
[Narrator] When Buster inadvertently bid on Lucille 2. | Когда Бастер нечаянно поставил на Люсиль-вторую. |
[Narrator] So Buster gets a hook replacement. | И Бастер заменил крюк. |
[Narrator] In fact, Lucille had refused to drive him to the army base... so Buster was taking his very first bus ride. | На самом деле, Люсиль отказалась вести его на военную базу, поэтому Бастер впервые в жизни поехал на автобусе. |
[Narrator] And perhaps it was screaming it out loud... that made Buster realize that he missed Lucille 2. | И вероятно прокричав эти слова вслух... Бастер понял, что соскучился по Люсиль-второй. |