In his commentary on Majnun's speech, the narrator always takes his side, which affects the reader's interpretation. | В своих комментариях к речи Меджнуна, рассказчик всегда принимает его сторону, что влияет на интерпретацию читателя. |
Narrator: And continue to get descriptions for each ofthese chapters. | Рассказчик: И продолжу описанием для каждой главы. |
Narrator: When he arches his back, he gains altitude. | Рассказчик: Выгибая спину, он набирает высоту. |
(Video) Narrator [in Norwegian]: Run it up and down. | (Видео) Рассказчик [на норвежском]: Запускаете её вверх и вниз. |
Narrator: The mechanical beasts will not get their energy from food, but from the wind. | Рассказчик: Механические звери будут получать энергию не от пищи, а от ветра. |
Narrator: Number four. TK: No lettering or seals. | Диктор: Четвёртое - ТК: Никаких букв и печатей. |
Narrator: "Good Flag, Bad Flag." | Диктор: «Хороший флаг, плохой флаг». |
Narrator: Fundamentals of Laparoscopic Surgery. | Диктор: Основы лапароскопической хирургии. |
Narrator: A word about Galvao, a very rare kind of birdnative to Brazil. | Диктор: Пару слов о Гальвао, очень редком виде птиц, проживающем в Бразилии. |
Narrator: With a mattress below and attached to a safety rope, Lynn began her 60-foot ascent. Lynn made it to the top in a perfect pairing of Hollywood and science. | Диктор: С матрасом внизу, привязанная к страховочному тросу, Линн начинает 20-метровый подъём. Линн добралась до верха благодаря совершенному сочетанию Голливуда и науки. |
Bill Kurtis (born William Horton Kuretich; September 21, 1940) is an American television journalist, producer, narrator, and news anchor. | Билл Кёртис (при рождении Вильям Хортон Куретич (англ. William Horton Kuretich); род. 1940) - американский журналист, ведущий новостей и продюсер. |
Then we'll have a narrator say, "Andrew is heartily endorsed by teachers, firemen, and Portland police." | А потом ведущий скажет, что Эндрю поддерживают учителя, пожарные и полиция Портленда. |
Video: Narrator: By raising Bonobos in a culture that is both Bonobo and human, and documenting their development across two decades, scientists are exploring how cultural forces | Видео. Ведущий: Воспитывая бонобо в обществе бонобо и людей, и отслеживая их развитие на протяжении двух десятков лет, учёные исследуют возможные механизмы |
Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle encircled by the Congo River. Canopied trees as tall as 40 meters, 130 feet, grow densely in the area. | Видео. Ведущий: Дикие бонобо обитают в джунглях Центральной Африки, опоясанных рекой Конго. Деревья высотой до 40 метров, создающие живой навес, растут плотно в этих краях. |
Narrator: The most dramatic and shocking footage shows whole sections of the crowd - hundreds of people - apparently rocking from side to side in unison, not only with each other, but with the bridge. | Ведущий: Самые драматические и шокирующие съемки показывают целые части толпы - сотни людей - качающихся из стороны в сторону в унисон, не только друг с другом, но и с мостом. |
At night the narrator is able to see a woman behind bars within the complex design of the wallpaper. | Ночью рассказчица видит женщину за решеткой в сложной конструкции обоев. |
Natalka Butova, who was engaged in adopted narration and postscoring of fairy tales, did everything in the best possible way - an excellent narrator, a pleasant translation. | Наталья Бутова, которая занималась адаптированным пересказом и озвучиванием сказок, сделала все хорошо - отличная рассказчица, приятный перевод. Помимо ее голоса, можно услышать и записи звуков природы, и фрагменты произведений классических композиторов, и музыкальные спецэффекты. |
Although some claim the narrator slipped into insanity, others see the ending as a woman's assertion of agency in a marriage in which she felt trapped. | В то время как некоторые утверждают, что рассказчица обезумела, другие истолковывают финал как обретение женской самости в браке, заставлявшем женщину чувствовать себя в ловушке. |
The narrator in the story must do as her husband, who is also her doctor, demands, although the treatment he prescribes contrasts directly with what she truly needs - mental stimulation and the freedom to escape the monotony of the room to which she is confined. | Рассказчица должна выполнять требования лечения, которое прописывает её муж-врач, и которые контрастируют с тем, в чём она действительно нуждается - умственной стимуляции и свободе вместо однообразия комнаты, в которую она заточена. |
Through seeing the women in the wallpaper, the narrator realizes that she could not live her life locked up behind bars. | Увидев женщин на обоях, рассказчица понимает, что не может проводить жизнь за решеткой. |
Narrator: Suspense, fun and intrigue. | Голос за кадром: «Напряжение, веселье и интрига. |
Video: Narrator: America is in crisis - the economy, national security, the climate crisis. | Голос за кадром: Америка находится в кризисе: экономика, национальная безопасность, климатический кризис. |
Narrator: Repower America. It's time to get real. | Голос за кадром: Repower America. Теперь это реально. |
Narrator: It's about the liberation struggle. | Голос за кадром: Это об освободительной борьбе. |
Video: Narrator: It's about repowering America. | Голос за кадром: Все дело в перестройке добычи энергии в Америке. |
[Narrator] Michael arrived home in a good mood. | Майкл вернулся домой в хорошем настроении. |
[Narrator] So Michael went to speak with Marta... about the misunderstanding from the night before. | И Майкл отправился обсудить с Мартой недоразумение, случившееся прошлым вечером. |
[Narrator] Michael hadjust discovered that his father had escaped from the attic. Hello? | Майкл только что обнаружил, что его отец сбежал с чердака. |
[Narrator] Back at the high school, George Michael ran into Maeby. | Тем временем в школе Джордж Майкл встретился с Мейби. |
[Narrator] And George Michael went to the fund-raiser... for the sick student Maeby had mentioned... but was surprised not to see Maeby there. | А Джордж Майкл отправился на благотворительную встречу с больной ученицей, про которую говорила Мейби, но к удивлению, кузину там не обнаружил. |
[Narrator] And Gob finally felt that someone believed in him. | И Джоб наконец-то почувствовал, что кто-то верит в него. |
[Narrator] Gob raced his parents to the church... passing George Michael and Lindsay... who were soon followed by Mrs. Featherbottom. | Джоб погнал с родителями в церковь... мимо Джорджа Майкла и Линдси... за которыми следовала миссис Мягкопоппинс. |
[Narrator] And at another table, Gob was being taken out to lunch. | А за соседним столиком сидел Джоб, которого вывели на обед. |
[Narrator] In fact, Gob had started to alienate some of his colleagues. | На самом деле, Джоб уже начал настраивать против себя некоторых коллег. |
[Narrator] In fact, Gob had stolen it earlier cut down on the cost of the party. | На самом деле, это Джоб украл его сегодня, чтобы сократить затраты на вечеринку. |
[Narrator] Lucille, meanwhile, was on the phone with Michael. | Тем временем, Люсиль говорила с Майклом. |
[Narrator] And Lucille confronted Oscar. | А Люсиль ругалась с Оскаром. |
[Narrator] And Oscar was giving Lucille a little Afternoon Deelite. | А Оскар давал Люсиль немного "Дневного наваждения". |
[Narrator] George Sr. Was abandoned and longed for Lucille... and Buster felt the same way. | Джордж Старший остался один и тосковал по Люсиль... так же, как и Бастер. |
[Narrator] And the next morning, the family met at Buster's send-off party... where Lucille was not keeping her feelings hidden. | И следующим утром семья встретилась на прощальной вечеринке Бастера,... где Люсиль не показывала свои скрытые чувства. |
[Narrator] And Buster went to his job as a dishwasher. | А Бастер отправился на работу посудомойщиком. |
[Narrator] And that's when Buster decided to sneak into Mexico to avoid the service. | И тогда Бастер решил сбежать в Мексику, чтобы избежать армии. |
[Narrator] Meanwhile, Buster had decided to pursue a new girlfriend: | Тем временем Бастер решил заполучить себе новую подружку. |
[Narrator] In fact, Lucille had refused to drive him to the army base... so Buster was taking his very first bus ride. | На самом деле, Люсиль отказалась вести его на военную базу, поэтому Бастер впервые в жизни поехал на автобусе. |
[Narrator] And perhaps it was screaming it out loud... that made Buster realize that he missed Lucille 2. | И вероятно прокричав эти слова вслух... Бастер понял, что соскучился по Люсиль-второй. |