| The narrator makes a full recovery in the peace and beauty of the regrowing valley, and continues to visit Bouffier every year. | В безмятежной красоте возрождённой долины рассказчик полностью поправляется и с тех пор навещает Буффье каждый год. |
| Listen, I would need a little buzz to work here, too, but I just need to know how reliable a narrator you are. | Слушайте, мне бы понадобилось пропустить пару стаканчиков, чтобы работать здаесь, но я просто хочу знать, насколько вы надежный рассказчик. |
| (Video) Narrator [in Norwegian]: Run it up and down. | (Видео) Рассказчик [на норвежском]: Запускаете её вверх и вниз. |
| Text: Wind tunnel tests Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder. | Текст: Испытания в аэродинамической трубе Рассказчик: Крыло не имеет рулевого управления, ни закрылок, ни руля. |
| Narrator: They took pictures. | Рассказчик: Они делали фото. |
| 2 - Abdul Wahid Bin Ahmad Bin Abu Kassim Melehi, Heravi, narrator of the right-Noaimi, was good, more about the novel, one year (463) e. | 2 - Абдул Вахид ибн Ахмад ибн Абу Кассим Melehi, Heravi, диктор на право-Нуэйми хорошее, о романе, один год (463) e. |
| (Video) Narrator: A mission to explore under the ice of Europa would be the ultimate robotic challenge. | (Видео) Диктор: Исследовательская миссия подо льдом на Европе была бы высочайшей задачей перед роботами. |
| Narrator: The flag's images, colors or pattern should relate to what it symbolizes. | Диктор: Образы, узоры и цвета флага должны быть связаны с тем, что означают. |
| Narrator: This is the venue they chose for their fake auditions for an advert for lip balm. | Диктор: это место, где они делают фейковые прослушивания на рекламу бальзама для губ. |
| Narrator: With a mattress below and attached to a safety rope, Lynn began her 60-foot ascent. Lynn made it to the top in a perfect pairing of Hollywood and science. | Диктор: С матрасом внизу, привязанная к страховочному тросу, Линн начинает 20-метровый подъём. Линн добралась до верха благодаря совершенному сочетанию Голливуда и науки. |
| Then we'll have a narrator say, "Andrew is heartily endorsed by teachers, firemen, and Portland police." | А потом ведущий скажет, что Эндрю поддерживают учителя, пожарные и полиция Портленда. |
| Narrator: This environment brings out unexpected potential in Kanzi and Panbanisha. | Ведущий: Такая среда даёт неожиданные результаты у Канзи и Панбаниши. |
| Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine? | Ведущий: Никто из нас, ни бонобо, ни человек, не может даже представить себе? |
| Narrator: The most dramatic and shocking footage shows whole sections of the crowd - hundreds of people - apparently rocking from side to side in unison, not only with each other, but with the bridge. | Ведущий: Самые драматические и шокирующие съемки показывают целые части толпы - сотни людей - качающихся из стороны в сторону в унисон, не только друг с другом, но и с мостом. |
| Video: Narrator: By raising Bonobos in a culture that is both Bonobo and human, and documenting their development across two decades, scientists are exploring how cultural forces may have operated during human evolution. | Видео. Ведущий: Воспитывая бонобо в обществе бонобо и людей, и отслеживая их развитие на протяжении двух десятков лет, учёные исследуют возможные механизмы воздействия культуры на эволюцию человека. |
| At night the narrator is able to see a woman behind bars within the complex design of the wallpaper. | Ночью рассказчица видит женщину за решеткой в сложной конструкции обоев. |
| Natalka Butova, who was engaged in adopted narration and postscoring of fairy tales, did everything in the best possible way - an excellent narrator, a pleasant translation. | Наталья Бутова, которая занималась адаптированным пересказом и озвучиванием сказок, сделала все хорошо - отличная рассказчица, приятный перевод. Помимо ее голоса, можно услышать и записи звуков природы, и фрагменты произведений классических композиторов, и музыкальные спецэффекты. |
| Although some claim the narrator slipped into insanity, others see the ending as a woman's assertion of agency in a marriage in which she felt trapped. | В то время как некоторые утверждают, что рассказчица обезумела, другие истолковывают финал как обретение женской самости в браке, заставлявшем женщину чувствовать себя в ловушке. |
| The narrator in the story must do as her husband, who is also her doctor, demands, although the treatment he prescribes contrasts directly with what she truly needs - mental stimulation and the freedom to escape the monotony of the room to which she is confined. | Рассказчица должна выполнять требования лечения, которое прописывает её муж-врач, и которые контрастируют с тем, в чём она действительно нуждается - умственной стимуляции и свободе вместо однообразия комнаты, в которую она заточена. |
| Through seeing the women in the wallpaper, the narrator realizes that she could not live her life locked up behind bars. | Увидев женщин на обоях, рассказчица понимает, что не может проводить жизнь за решеткой. |
| Most of the tape has audio garbled and the text subtitled and read by a narrator, so the accuracy of the tape is in question. | На большинстве пленки звучание искажено, а текст подаётся субтитрами и его читает голос за кадром, поэтому точность плёнки остаются под вопросом. |
| Video: Narrator: America is in crisis - the economy, national security, the climate crisis. | Голос за кадром: Америка находится в кризисе: экономика, национальная безопасность, климатический кризис. |
| Narrator: Repower America. It's time to get real. | Голос за кадром: Repower America. Теперь это реально. |
| (Video) Narrator: In front of the sub, a mess screen will come into contact with the soft-bodied creatures of the deep sea. | (Голос за кадром) На передней части аппарата расположен сетчатый экран, который задевает мягкотелые подводные создания. |
| Narrator: It's about the liberation struggle. | Голос за кадром: Это об освободительной борьбе. |
| [Narrator] Six minutes later, Michael dropped off his mother's housekeeper. | Шесть минут спустя, Майкл высадил мамину домработницу. |
| [Narrator] And that night, Michael went to help Sally... with the car problems Gob had created. | Тем вечером Майкл отправился помогать Салли... с проблемами с машиной, которые устроил Джоб. |
| [Narrator] Ann wasn't as amazing as George Michael led his father to believe. | Энн оказалась не такой восхитительной, как убеждал отца Джордж Майкл. |
| Right. [Narrator] After an evening of drinking, Michael, being the sensible one... offered to give Maggie a ride home. | После вечера с выпивкой, Майкл, как настоящий джентльмен, предложил Мэгги подвезти её до дома. |
| [Narrator] George Michael realized that no matter how much it upset him... he didn't want to take Maeby's family away from her. | Джордж Майкл осознал, что, как бы грустно ни было, он ни за что не отнимет у Мейби её семью. |
| [Narrator] And Gob was still searching for a friend. | А Джоб был занят поиском друга. |
| [Narrator] Gob was especially gifted at sacrificing his body for the play. | Главным образом, Джоб жертвовал своим телом для игры. |
| [Narrator] Lucille was suspicious that Gob was up to some sort of power grab. | Люсиль стала подозревать, что Джоб затеял захват власти. |
| [Narrator] And at another table, Gob was being taken out to lunch. | А за соседним столиком сидел Джоб, которого вывели на обед. |
| [Narrator] In order to restore his career as an escape artist... Gob had recently checked into prison as a publicity stunt. | Чтобы возобновить карьеру фокусника, Джоб добровольно сел в тюрьму, планируя из неё выбраться. |
| [Narrator] Lucille was suspicious that Gob was up to some sort of power grab. | Люсиль стала подозревать, что Джоб затеял захват власти. |
| [Narrator] And Lucille awoke, half in the bag. | А Люсиль очнулась, будучи наполовину в мешке. |
| [Narrator] Lucille was setting up for the anniversary party... that she didn't expect her husband to attend. | Люсиль готовилась к вечеринке... на которой не рассчитывала увидеть своего мужа. |
| [Narrator] In fact, Oscar had started to perceive that Lucille was pulling away from him. | На самом деле до Оскара начало доходить, что Люсиль от него отдаляется. |
| [Narrator] George Sr. Was abandoned and longed for Lucille... and Buster felt the same way. | Джордж Старший остался один и тосковал по Люсиль... так же, как и Бастер. |
| [Narrator] And Buster went to his job as a dishwasher. | А Бастер отправился на работу посудомойщиком. |
| [Narrator] Buster was talking to the police when Oscar found a clue. | Бастер звонил в полицию, когда Оскар нашел улику. |
| [Narrator] Buster finds someone else interested in kissing his hook. | Бастер нашел новое существо, которому нравилось целовать его крюк. |
| [Narrator] And that's when Buster decided to sneak into Mexico to avoid the service. | И тогда Бастер решил сбежать в Мексику, чтобы избежать армии. |
| [Narrator] The next day, Buster was happy. | На следующий день Бастер был счастлив. |