| The narrator, walking with his wife back along the path, feels their relationship is somehow strengthened. | Рассказчик, идя с женой назад по пути, чувствует, что их отношения каким-то образом усиливаются. |
| Narrator [in Norwegian]: Then a bit of flirting while the food is digested. | Рассказчик [на норвежском]: Немного флирта, пока переваривается пища. |
| (Video) Narrator: The pyramids, the Colosseum, the New York subway system and TV dinners, ancient and modern wonders of the man-made world all. | (Видео) Рассказчик: Пирамиды, Колизей, метро в Нью-Йорке и полуфабрикаты - созданные человеком чудеса древности и современного мира. |
| William Morris built on Chaucer in his novel A Dream of John Ball, published in 1888, creating a narrator who was openly sympathetic to the peasant cause, albeit a 19th-century persona taken back to the 14th century by a dream. | Уильям Моррис опирался на Чосера в своём романе «Сон о Джоне Болле», опубликованном в 1888 году, в нём показан рассказчик, открыто симпатизирующий крестьянскому делу, который хоть и живёт в XIX веке, но во сне попадает в XIV век. |
| On the first night (generally Monday), the narrator sees a strange horse outside the door: As I went home on Monday night as drunk as drunk could be, I saw a horse outside the door where my old horse should be. | В первую ночь (обычно упоминается, что это понедельник), рассказчик приходит домой пьяным и видит странную лошадь во дворе: Я в понедельник шёл домой. |
| Narrator: Number two: use meaningful symbolism. | Диктор: Второе - используйте символы со смыслом. |
| (Video) Narrator: A mission to explore under the ice of Europa would be the ultimate robotic challenge. | (Видео) Диктор: Исследовательская миссия подо льдом на Европе была бы высочайшей задачей перед роботами. |
| Narrator: The flag's images, colors or pattern should relate to what it symbolizes. | Диктор: Образы, узоры и цвета флага должны быть связаны с тем, что означают. |
| Narrator: "Good Flag, Bad Flag." | Диктор: «Хороший флаг, плохой флаг». |
| Narrator: With a mattress below and attached to a safety rope, Lynn began her 60-foot ascent. Lynn made it to the top in a perfect pairing of Hollywood and science. | Диктор: С матрасом внизу, привязанная к страховочному тросу, Линн начинает 20-метровый подъём. Линн добралась до верха благодаря совершенному сочетанию Голливуда и науки. |
| Don't they know our dear narrator is still on Fl... | Разве они не знают, что наш любимый ведущий ещё на... |
| Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle encircled by the Congo River. | Видео. Ведущий: Дикие бонобо обитают в джунглях Центральной Африки, опоясанных рекой Конго. |
| Video: Narrator: By raising Bonobos in a culture that is both Bonobo and human, and documenting their development across two decades, scientists are exploring how cultural forces | Видео. Ведущий: Воспитывая бонобо в обществе бонобо и людей, и отслеживая их развитие на протяжении двух десятков лет, учёные исследуют возможные механизмы |
| Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle encircled by the Congo River. Canopied trees as tall as 40 meters, 130 feet, grow densely in the area. | Видео. Ведущий: Дикие бонобо обитают в джунглях Центральной Африки, опоясанных рекой Конго. Деревья высотой до 40 метров, создающие живой навес, растут плотно в этих краях. |
| Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine? | Ведущий: Никто из нас, ни бонобо, ни человек, не может даже представить себе? |
| At night the narrator is able to see a woman behind bars within the complex design of the wallpaper. | Ночью рассказчица видит женщину за решеткой в сложной конструкции обоев. |
| Natalka Butova, who was engaged in adopted narration and postscoring of fairy tales, did everything in the best possible way - an excellent narrator, a pleasant translation. | Наталья Бутова, которая занималась адаптированным пересказом и озвучиванием сказок, сделала все хорошо - отличная рассказчица, приятный перевод. Помимо ее голоса, можно услышать и записи звуков природы, и фрагменты произведений классических композиторов, и музыкальные спецэффекты. |
| Although some claim the narrator slipped into insanity, others see the ending as a woman's assertion of agency in a marriage in which she felt trapped. | В то время как некоторые утверждают, что рассказчица обезумела, другие истолковывают финал как обретение женской самости в браке, заставлявшем женщину чувствовать себя в ловушке. |
| The narrator in the story must do as her husband, who is also her doctor, demands, although the treatment he prescribes contrasts directly with what she truly needs - mental stimulation and the freedom to escape the monotony of the room to which she is confined. | Рассказчица должна выполнять требования лечения, которое прописывает её муж-врач, и которые контрастируют с тем, в чём она действительно нуждается - умственной стимуляции и свободе вместо однообразия комнаты, в которую она заточена. |
| Through seeing the women in the wallpaper, the narrator realizes that she could not live her life locked up behind bars. | Увидев женщин на обоях, рассказчица понимает, что не может проводить жизнь за решеткой. |
| Narrator: Suspense, fun and intrigue. | Голос за кадром: «Напряжение, веселье и интрига. |
| (Video) Narrator: In front of the sub, a mess screen will come into contact with the soft-bodied creatures of the deep sea. | (Голос за кадром) На передней части аппарата расположен сетчатый экран, который задевает мягкотелые подводные создания. |
| Confused Pierre runs after the plane, a narrator recites the passage from "Caractères" by Jean de La Bruyère, and the film ends. | Голос за кадром цитирует «Характеры» Жана де Лабрюйера и на этом фильм заканчивается. |
| Narrator: Suspense, fun and intrigue. | Голос за кадром: «Напряжение, веселье и интрига. |
| Narrator: It's about the liberation struggle. | Голос за кадром: Это об освободительной борьбе. |
| [Narrator] Michael hadjust discovered he'd left his son's girlfriend in Mexico. | Майкл обнаружил, что забыл подружку своего сына в Мексике. |
| [Narrator] Michael knew he couldn't say no... | Майкл знал, что не сможет отказаться... |
| [Narrator] Michael, for the first time... saw his father as a vulnerable human being. | Майкл впервые в жизни увидел в своём отце уязвимого человека. |
| [Narrator] When George Sr. Was in charge... he had a habit of shooting down any idea Michael came up with. | Когда управлял Джордж Старший, он имел привычку отвергать все идеи, с которыми приходил Майкл. |
| [Narrator] Michael headed back to the prison... despite his earlier vow never to return. | Майкл снова направлялся в тюрьму, несмотря на клятвенное обещание не возвращаться. |
| [Narrator] Gob had recently made a recording of his ventriloquism act. | Недавно Джоб сделал запись своего выступления. |
| [Narrator] And Gob finally felt that someone believed in him. | И Джоб наконец-то почувствовал, что кто-то верит в него. |
| [Narrator] Michael and Gob had been to Mexico once before. | Майкл и Джоб уже однажды бывали в Мексике. |
| [Narrator] Meanwhile, Gob went to check on the one friend who didn't mind having him around. | Тем временем, Джоб пошел проведать единственного друга, который не возражал против его общества. |
| [Narrator] In fact, Gob had stolen it earlier cut down on the cost of the party. | На самом деле, это Джоб украл его сегодня, чтобы сократить затраты на вечеринку. |
| [Narrator] Lucille was left alone with her oldest son at the courthouse. | Люсиль сидела в зале суда наедине со своим старшим сыном. |
| [Narrator] And Lucille confronted Oscar. | А Люсиль ругалась с Оскаром. |
| [Narrator] In fact, Oscar had started to perceive that Lucille was pulling away from him. | На самом деле до Оскара начало доходить, что Люсиль от него отдаляется. |
| [Narrator] The family gathered at Lucille's to welcome and solicit UncleJack. | Семья собралась у Люсиль чтобы встретить дядю Джека и попросить его о помощи. |
| [Narrator] George Sr. Was abandoned and longed for Lucille... and Buster felt the same way. | Джордж Старший остался один и тосковал по Люсиль... так же, как и Бастер. |
| [Narrator] When Buster inadvertently bid on Lucille 2. | Когда Бастер нечаянно поставил на Люсиль-вторую. |
| [Narrator] Buster finds someone else interested in kissing his hook. | Бастер нашел новое существо, которому нравилось целовать его крюк. |
| [Narrator] Meanwhile, Buster had decided to pursue a new girlfriend: | Тем временем Бастер решил заполучить себе новую подружку. |
| [Narrator] In fact, Lucille had refused to drive him to the army base... so Buster was taking his very first bus ride. | На самом деле, Люсиль отказалась вести его на военную базу, поэтому Бастер впервые в жизни поехал на автобусе. |
| [Narrator] George Sr. Was abandoned and longed for Lucille... and Buster felt the same way. | Джордж Старший остался один и тосковал по Люсиль... так же, как и Бастер. |