[Narrator] And Buster went to his job as a dishwasher. |
А Бастер отправился на работу посудомойщиком. |
[Narrator] And Buster was finding himself right at home. |
А Бастер чувствовал себя как дома. |
[Narrator] When Buster inadvertently bid on Lucille 2. |
Когда Бастер нечаянно поставил на Люсиль-вторую. |
[Narrator] Buster was talking to the police when Oscar found a clue. |
Бастер звонил в полицию, когда Оскар нашел улику. |
[Narrator] Buster finds someone else interested in kissing his hook. |
Бастер нашел новое существо, которому нравилось целовать его крюк. |
[Narrator] Buster, meanwhile, was sharing his failure... with someone who was well-versed on the subject. |
Бастер, тем временем, делился своим провалом, с тем, кто в этом был достаточно опытен. |
[Narrator] So Buster gets a hook replacement. |
И Бастер заменил крюк. |
[Narrator] And Buster visits the general. |
И Бастер посещает генерала. |
[Narrator] And that's when Buster decided to sneak into Mexico to avoid the service. |
И тогда Бастер решил сбежать в Мексику, чтобы избежать армии. |
[Narrator] The next day, Buster was happy. |
На следующий день Бастер был счастлив. |
[Narrator] And that's when Buster saw something interesting. |
И тогда Бастер увидел кое-что весьма интересное. |
[Narrator] In fact, at that moment, Buster was climbing into the trunk. |
На самом деле, в этот момент в багажник залезал Бастер. |
[Narrator] And so, Buster was pulled out of combat training- |
И тогда Бастер прекратил боевые тренировки... |
[Narrator] Meanwhile, Buster had decided to pursue a new girlfriend: |
Тем временем Бастер решил заполучить себе новую подружку. |
[Narrator] In fact, Lucille had refused to drive him to the army base... so Buster was taking his very first bus ride. |
На самом деле, Люсиль отказалась вести его на военную базу, поэтому Бастер впервые в жизни поехал на автобусе. |
[Narrator] George Sr. Was abandoned and longed for Lucille... and Buster felt the same way. |
Джордж Старший остался один и тосковал по Люсиль... так же, как и Бастер. |
[Narrator] Right outside the school, Buster tried to put his own plan... into action by stirring up old memories. |
А в школьном дворе Бастер пытался воплотить свой план в жизнь, пробудив старые воспоминания. |
[Narrator] And perhaps it was screaming it out loud... that made Buster realize that he missed Lucille 2. |
И вероятно прокричав эти слова вслух... Бастер понял, что соскучился по Люсиль-второй. |