Narrator: And this central box connects the whole system together. |
Рассказчик: Эта центральная коробка соединяет всю систему. |
(Narrator: And this central box connects the whole system together. |
(Рассказчик: Эта центральная коробка соединяет всю систему. |
(Narrator: The Spyfish is a revolutionary subaquatic video camera. |
(Рассказчик: Spyfish является революционной подводной видеокамерой. |
Narrator: Number three, use two to three basic colors. |
Рассказчик: Третье - используйте 2-3 основных цвета. |
Narrator: This is another example of a page with glossarywords highlighted in red. |
Рассказчик: Это ещё один пример страницы с глоссарием слов, выделенных красным. |
Text: Wind tunnel tests Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder. |
Текст: Испытания в аэродинамической трубе Рассказчик: Крыло не имеет рулевого управления, ни закрылок, ни руля. |
Narrator: As the hunters display their kills, something surprising happens. |
Рассказчик: Когда охотники демонстрируют свои трофеи, происходит кое-что неожиданное. |
Narrator: Eventually, these beasts are going to live in herds on the beaches. |
Рассказчик: Со временем эти звери будут жить в стадах на пляжах. |
Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics, between Chile and Bolivia, the Andes completely change. |
Рассказчик: Около 2500 км к югу от тропиков между Чили и Боливией Анды полностью меняются. |
(Narrator) Tonight on "Miami Vice". |
(Рассказчик) Сегодня вечером в "Полиция Майами: Отдел Нравов". |
Narrator [in Norwegian]: Then a bit of flirting while the food is digested. |
Рассказчик [на норвежском]: Немного флирта, пока переваривается пища. |
Narrator: All of industry was in play, as investors flocked to place their bets. |
Рассказчик: Когда инвесторы стеклись делать ставки, в игру вступили все отрасли. |
(Video) Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics, between Chile and Bolivia, the Andes completely change. |
(Видео) Рассказчик: Около 2500 км к югу от тропиков между Чили и Боливией Анды полностью меняются. |
(Video) Narrator [in Norwegian]: Run it up and down. |
(Видео) Рассказчик [на норвежском]: Запускаете её вверх и вниз. |
Narrator: The mechanical beasts will not get their energy from food, but from the wind. |
Рассказчик: Механические звери будут получать энергию не от пищи, а от ветра. |
Narrator: The first group builds a cubicle in which the walls are screens for the computer and for family photos. |
Рассказчик: Первая группа строит кабинку, в которой стены являеются мониторами для компьютера и для семейных фото. |
Narrator: When I find a chapter that I want to see, I just touch the text and the system will format pages for me to read. |
Рассказчик: Как только я нахожу главу, которую хочу просмотреть, я касаюсь текста, и система показывает страницы, которые нужно читать. |
(Video) Narrator: The pyramids, the Colosseum, the New York subway system and TV dinners, ancient and modern wonders of the man-made world all. |
(Видео) Рассказчик: Пирамиды, Колизей, метро в Нью-Йорке и полуфабрикаты - созданные человеком чудеса древности и современного мира. |
Narrator: The first group builds a cubicle in which the walls are screens for the computer and for family photos. |
Рассказчик: Первая группа строит кабинку, в которой стены является мониторами для компьютера и для семейных фото. |
Narrator: The pyramids, the Colosseum, the New York subway system and TV dinners, ancient and modern wonders of the man-made world all. |
Рассказчик: Пирамиды, Колизей, метро в Нью-Йорке и полуфабрикаты - созданные человеком чудеса древности и современного мира. |
(Video) I'm getting dizzy... Narrator: I love toys! |
(Видео) Кружится голова... Рассказчик: Я обожаю игрушки! |
Text: Jetman - Yves Rossy Grand Canyon (Video) Narrator: Many of the tests are conducted while Yves is strapped onto the wing, because Yves' body is an integral part of the aircraft. |
Текст: Реактивный Человек-самолет Ив Росси Большой Каньон (Видео) Рассказчик: Многие тесты проводятся в то время как Ив привязан к крылу, потому что тело Ива является неотъемлемой частью летательного аппарата. |
Narrator: And so he walked, and as he walked he saw things. |
Рассказчик: И он пошел пешком, а пока он шел, он увидел кучу вещей. |
[Wind tunnel tests] Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder. Yves uses his body to steer the wing. Stefan Von Bergen: Well, he turns by just putting his head on one or the other side. |
Текст: Испытания в аэродинамической трубе Рассказчик: Крыло не имеет рулевого управления, ни закрылок, ни руля. Ив использует свое тело, чтобы управлять крылом. Стефан фон Берген: Итак, он поворачивает просто склоняя голову в одну или другую сторону. |
The narrator is this narcissistic anti-hero, but he's also a lot like my dad, so now I'm like, was my dad this bad in real life as this narrator is? |
Этот рассказчик самовлюбленный анти-герой, но он так же похож на моего папу, так теперь я думаю, был ли мой папа таким плохим в реальной жизни как этот рассказчик? |