As a major port city, there is a myriad of sea routes offering gateways to Japan and to the rest of the world. |
Морские пляжи, высокие горы и множество островов в окрестностях побережья делают Бусан удивительным уголком природы. Также открывающийся каждый год Международный Кинофестиваль в Бусане привлекает многочисленных любителей кино со всех континентов. |
Governments typically have myriad ongoing expenditure commitments related to basic services such as national defense, infrastructure projects, education, and health care, not to mention to retirees. |
Правительства, как правило, имеют множество текущих обязательств по расходам, связанным с основными услугами, такими как национальная оборона, проекты в области инфраструктуры, образования и здравоохранения, не говоря уже о заботе о пенсионерах. |
Hamauzu's contributions were seen as some of his best work, and reviewers felt that both he and Nakano brought a "myriad of new flavors" to the soundtrack which were very well received. |
Работа Хамаудзу была очень высоко оценена и названа одной из его лучших; рецензенты замечали, что приглашение его и Накано привнесло «множество новых оттенков» в саундтрек. |
As Hu Jintao, China's Communist Party Secretary General and President, prepares to visit the US on April 20, myriad unresolved issues are disturbing Sino-US relations. |
В то время как Ху Цзиньтао, генеральный секретарь коммунистической партии и президент Китая, готовится посетить 20-го апреля Соединенные Штаты, отношения между Китаем и США омрачает множество нерешенных вопросов. |
Worse, the Bank typically demanded myriad conditions in return for assistance, an approach that undermined democratic processes and domestic ownership of policies, thereby enervating their effectiveness. |
Что еще хуже, обычно банк выдвигал множество требований в качестве условия помощи, что подрывало демократические процессы и нарушало политический суверенитет страны, тем самым ослабляя эффективность ее политики. |
The democracies in this region face a myriad of hazards, but one crucial challenge could be solved relatively easily: the gross under-representation of women in their legislative bodies. |
Демократиям в этом регионе угрожают множество опасностей, однако одну из принципиальных проблем можно решить относительно просто: повсеместный низкий уровень представительства женщин в законодательных органах этих стран. |
From information received, the former are often more traumatized than the latter group, as they have to endure a myriad of abuses for a long time before reaching the country of destination and may thus need longer-term support. |
Согласно полученной информации, на долю первых выпадает больше страданий и мучений, ибо им приходится пройти через множество унижений, прежде чем они окажутся в стране назначения и поэтому они, возможно, нуждаются в более долгосрочной поддержке. |
On the contrary, this ageing world order has been hijacked to serve the interests of the few, opening the door to a myriad of ramifications. |
Наоборот, этот ветшающий мировой порядок использовался для того, чтобы обслуживать интересы немногих, что и вызвало великое множество последствий. |
By advocating for self-determination and respect for all of us, we can shift society's reluctance to embrace diversity and start to celebrate the myriad ways there are to have a body. |
Выступая за самоопределение и взаимоуважение, мы сможем побороть нежелание общества принять разнообразие и начнём прославлять бесчисленное множество способов быть собой. |
Arguments against the panel included that it would be impossible for it to technically represent the myriad of disciplines that would need to be consulted regarding global environmental change. |
Доводы, высказанные против создания такой группы, включали в себя следующее: такая группа технически не сможет охватить множество дисциплин, которые потребуются для анализа глобальных экологических изменений. |
It was the first time all the movements had come together under one roof and attracted a myriad of statesmen including many who would later become known as founding fathers of the European Union. |
На этом конгрессе впервые под одной крышей собралось множество интеграционных движений, а также большое количество государственных и общественных деятелей, включая многих из тех, кого впоследствии назовут «Отцами-основателями ЕС». |
The implication here is that relying on free movement of capital to achieve exchange-rate appreciation and current-account deficits may generate a myriad of problems, including slower economic growth and the threat of asset bubbles and financial crises of their own. |
Скрытый смысл этого состоит в том, что расчет на свободное движение капитала для обеспечения повышения валютного курса, а также дефицит на текущих счетах могут создать огромное множество проблем, включая замедление экономического роста, а также угрозу возникновения «пузырей» с активами и собственно финансового кризиса. |
The formal and political types of institutions play myriad roles, from developing infrastructure to setting/enabling policy, conditions and incentive systems, to making available public stores of information, to investing in research, development and education. |
Институты формального и политического типа выполняют бесчисленное множество функций: от развития инфраструктуры, формирования благоприятствующей политики, условий и систем стимулирования и предоставления доступа к государственным банкам информации до вложения средств в научные исследования и опытно-конструкторские разработки и сферу образования. |
The Deputy Director-General of the World Trade Organization said many developing countries were now experiencing a "perfect storm" with myriad causes and symptoms that had sent their economies into a downward spiral. |
Заместитель Генерального директора Всемирной торговой организации заявила, что многие развивающиеся страны в данный момент переживают «идеальный шторм», имеющий бесчисленное множество причин и симптомов и ввергший их экономику в серьезный и продолжающий углубляться кризис. |
The myriad issues that now dominate the global agenda are attended by a host of problems. |
Огромное множество вопросов, стоящих сейчас в повестке дня международного сообщества, осложняются наличием множества проблем. |
The world is increasingly facing daunting challenges posed by disasters in a myriad of manifestations, which are now occurring with greater intensity and devastation than ever before. |
Сегодня мир во все большей степени сталкивается с серьезнейшими проблемами, обусловленными стихийными бедствиями, которые имеют множество проявлений и происходят со все большей интенсивностью и все более разрушительными последствиями. |
The bulk of Hopkins' fortune however was made by his judicious investments in myriad ventures, most notably the Baltimore and Ohio Railroad (B&O), of which he became a director in 1847 and chairman of the Finance Committee in 1855. |
Большую часть своего состояния Хопкинс сумел собрать в результате разумных инвестиций во множество предприятий, в первую очередь, в железные дороги Балтимора и Огайо, где он занимал руководящие посты с 1847 года, с 1855 года он - председатель Финансового комитета. |
A recent survey of initiatives has demonstrated that a myriad of tools have been developed to help enterprises integrate CSR into their visions, policies and strategies, but hardly any have been devised to help enterprises report on their impact on society. |
Недавно проведенный обзор подобных инициатив7 показал, что разработано несметное множество средств, помогающих предприятиям учитывать вопросы КСО в своих планах, политике и стратегии, однако вряд ли можно назвать хоть один инструмент, который помогал бы предприятиям представлять отчеты о влиянии их деятельности на общество. |
Too much standard-setting for the social dimension remains voluntary, lacking in support and legitimacy, consisting of a myriad of standards, procedures, programmes and projects with little consistency in purpose, reporting mechanism or evaluation. |
Разработка стандартов в отношении социальной сферы остается в значительной степени добровольной, не пользуется поддержкой и не имеет законного характера и включает огромное множество стандартов, процедур, программ и проектов, для которых характерно отсутствие строгой последовательности в отношении поставленной цели, механизмов отчетности или оценки. |
The head of State has no doubt that your vast experience in the Organization, broadened by your talents and your knowledge, will help you to overcome the myriad of challenges that come with your new office. |
Глава нашего государства не сомневается в том, что накопленный Вами богатый опыт, а также Ваши талант и знания помогут Вам решить множество сложнейших проблем и задач, с которыми Вам предстоит столкнуться на этом новом посту. |
The internet is an architecturally independent pathway that enables myriad's of linkages through public and private communications networks between a large minority of private households, many businesses, most public bodies, many community organisations and nearly all of the media, research and international organisations. |
С точки зрения своей конфигурации Интернет является независимой магистральной системой, обеспечивающей через публичные и частные коммуникационные сети огромное множество связей между значительным меньшинством частных домашних хозяйств, многими предприятиями, большинством государственных органов, многими общинными организациями и практически всеми СМИ, научно-исследовательскими и международными организациями. |