Английский - русский
Перевод слова Myriad
Вариант перевода Множество

Примеры в контексте "Myriad - Множество"

Примеры: Myriad - Множество
Such risk is not confined to the development system, but extends to a myriad of other domains and multilateral cooperation regimes. Эта угроза затрагивает не только подразделения, занимающиеся вопросами развития, но и множество других областей и режимов многостороннего сотрудничества.
The Information Society involves myriad issues, including availability and access to ICT hardware, software and applications, amount and dexterity of usage, overall outcomes and longer-term impacts. С информационным обществом связано множество вопросов, включая наличие оборудования, программного обеспечения и приложений ИКТ и доступ к ним, количество и умение пользователей, общие результаты и долгосрочные последствия.
Among the myriad of features, with gracious living space and access to the prestigious Executive Lounge. Множество удобств, в том числе просторная гостиная и приглашение в престижный салон Executive Lounge.
Events in June 1995 in San Francisco to commemorate the fiftieth anniversary of the signing of the Charter included a myriad of events. Празднование пятидесятой годовщины подписания Устава в июне 1995 года в Сан-Франциско включало множество мероприятий.
With two thirds of the world's poorest countries, Africa has experienced a myriad of civil conflicts that resulted in abject poverty and socio-economic exclusion. Африка, в которой две трети стран принадлежат к числу беднейших стран мира, пережила множество гражданских конфликтов, которые привели к унизительной нищете и социально-экономической деградации.
These myriad initiatives helped achieve the four goals of the International Year of Volunteers: enhanced recognition, facilitation, promotion and networking of volunteers. Это множество инициатив содействовало достижению четырех целей Международного года добровольцев: укрепило возможности для признания вклада добровольцев, обеспечило содействие их деятельности, ее поощрение и распространение.
My delegation also notes with interest that Afghanistan is acting to promote peaceful relations with its neighbours in a turbulent region where myriad situations are often inextricably intertwined. Моя делегация также с интересом отмечает, что Афганистан принимает меры для поощрения мирных отношений со своими соседями в этом неспокойном регионе, где множество ситуаций неразрывно связаны друг с другом.
Only action that is based on this integrated approach and takes account of the myriad causes of poverty will enable us to achieve our goal of reducing it. Лишь действия, опирающиеся на подобный комплексный подход и учитывающие множество причин нищеты, позволят нам достичь цели ее сокращения.
Bearing in mind the myriad tasks encountered by rural women, their access to work and education is crucial for sustainable development. Поскольку сельские женщины выполняют множество задач, перспективы устойчивого развития во многом зависят от того, имеют ли они возможности для трудоустройства и получения образования.
Only with that in mind and by working hand in hand can both bodies effectively address the myriad issues that the international community must confront. Только памятуя об этом и работая рука об руку, оба эти органа смогут эффективно решать множество проблем, которыми должно заниматься международное сообщество.
This is particularly true as the merchanting activities recorded will be on an aggregate basis covering a myriad of transactions both at the company and an aggregate level. Это, в частности, относится к случаям, когда операции по перепродаже за границей регистрируются на агрегированной основе, охватывая огромное множество операций как на корпоративном, так и агрегированном уровне.
They praised the Convention as a model of successful international cooperation that served as an inspiration and example to those grappling with the myriad other challenges confronting the world. Они дали высокую оценку Конвенции, отметив, что она является образцом успешного международного сотрудничества, которое служит вдохновляющим примером для тех, кто пытается решить множество других проблем и задач, стоящих перед мировым сообществом.
Such threats are not peculiar to Barbados, but are posed in myriad ways to nations across the globe, both developed and developing. Такие угрозы характерны не только для Барбадоса, они также создают множество проблем для государств всего мира, как развитых, так и развивающихся.
There are a myriad of peaceful uses of lasers in space: optical communication links, providing power to satellites, active imaging and satellite laser ranging. Имеется множество мирных видов использования лазеров в космосе: оптические коммуникационные каналы, энергообеспечение спутников, активное получение изображений и спутниковая лазерная локация.
It should be noted that this is a non-exhaustive list of tools and guidance documents and there are myriad other initiatives, projects and activities, as well as innovative research that may surface in the discussions during the Forum. Следует отметить, что это неполный перечень инструментов и методологических пособий и что существует множество других инициатив, проектов и видов деятельности, а также инновационных исследований, которые могут быть затронуты в ходе обсуждений на Форуме.
In addressing the myriad security problems in the Middle East in a balanced manner, it is incumbent upon us to examine the unique regional characteristics that challenge and undermine stability in our area. Сбалансированно разбирая множество проблем безопасности на Ближнем Востоке, нам надлежит изучать уникальные региональные характеристики, которые отягощают и подрывают безопасность у нас в районе.
Moreover, after the financial crisis erupted, central banks were increasingly compelled to depart from inflation targeting, and to implement myriad unconventional monetary policies in order to ameliorate the consequences of the crash and facilitate economic recovery. Кроме того, после начала финансового кризиса центральные банки все чаще были вынуждены отходить от таргетирования инфляции и принимать множество нетрадиционных мер монетарной политики в целях сокращения последствий кризиса и упрощения процесса восстановления экономики.
Much remains to be negotiated at the multilateral level and myriad individual disputes will surely arise and need to be settled according to agreed and enforceable "rules of the game". Многие вопросы еще подлежат обсуждению на многостороннем уровне, и, безусловно, возникнет еще множество индивидуальных разногласий, которые необходимо будет урегулировать в соответствии с согласованными и реально осуществимыми "правилами игры".
To respond to global changes the United Nations has truly had to explore a vast array of fields of knowledge and to resolve myriad controversies between nations and peoples. Чтобы соответствовать тем переменам, которые произошли в мире, Организация Объединенных Наций должна была исследовать все отрасли знаний и урегулировать множество противоречий между государствами и народами.
Among various affected countries, those nations that are contiguous with the sanctioned State and/or have close economic relations with that State tend to experience a myriad of most severe hardships as a direct result of the sanctions. Среди различных затрагиваемых стран те, которые находятся поблизости от государства, в отношении которого применяются санкции, и/или имеющие тесные экономические связи с ним, как правило, испытывают множество наиболее серьезных проблем, непосредственно обусловленных санкциями.
If we are seriously to address the myriad of security problems in the Middle East in a balanced manner, it is incumbent on us all to recall and examine various regional characteristics that challenge and undermine stability in our area. Если мы намерены серьезно рассматривать сбалансированным образом множество проблем безопасности на Ближнем Востоке, то всем нам необходимо вспомнить и проанализировать различные региональные особенности, которые препятствуют достижению стабильности в нашем регионе и подрывают ее.
While myriad conflicts have plunged the European continent in bloodshed over the course of the centuries, our two countries have lived in peace since 1515 - 500 years. И тогда как множество конфликтов веками навлекали кровопролитие на европейский континент, наши две страны с 1515 года - 500 лет - живут в мире.
There is a great danger that, unless we are careful, we may see the transformation of myriad cultures into mere market products or, worse, the very negation of the essential elements of humankind's cultural patrimony. Существует серьезная угроза того, что если мы не проявим должную осмотрительность, то множество культур могут превратиться в обычную рыночную продукцию или, что еще хуже, мы можем даже стать свидетелями отрицания основных компонентов культурного наследия человечества.
Through myriad decisions being made every day at the local and international levels, the risk burdens of countries are being modified and inadvertently compounded. Ежедневно на местном и международном уровнях принимается множество решений, изменяющих характер потенциальных угроз, с которыми сталкиваются страны, и непреднамеренно усугубляющих эти угрозы.
Meanwhile, a myriad of unresolved issues has continued to be of pre-eminent concern, calling for a reassessment of our disarmament agenda as well as the formulation of new strategies and approaches. А пока множество нерешенных вопросов по-прежнему вызывают серьезную озабоченность и требуют переоценки всей нашей повестки дня в области разоружения, равно как и выработки новых стратегий и подходов.