Английский - русский
Перевод слова Myriad
Вариант перевода Множество

Примеры в контексте "Myriad - Множество"

Примеры: Myriad - Множество
However, the efforts of African countries have been constrained by a myriad of factors, including a huge external debt burden, falling commodity prices and capital flight from the region. Однако усилиям африканских стран мешает множество факторов, включая огромное бремя внешней задолженности, падающие цены на сырье и отток капитала из этого региона.
I am gratified to say that ASEAN member countries, though faced by myriad constraints and challenges resulting from the recent and devastating regional and global economic downturn, have done their best to implement Security Council resolution 1373. Я с удовлетворением отмечаю, что страны-члены АСЕАН, несмотря на множество трудностей и проблем, связанных с недавним опустошительным региональным и глобальным экономическим спадом, делают все возможное для осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности.
Since the Council of Europe identified the various categories of economic and financial crime, rapid increases in technology and expansion of the Internet have created a myriad of new opportunities. С тех пор как Советом Европы были определены различные категории экономической и финансовой преступности, быстрые темпы технического прогресса и расширение сети Интернет открыли множество новых возможностей.
In Bangladesh, despite our limited resources, the Government, under the leadership of Prime Minister Sheikh Hasina, has been planning, implementing and evaluating myriad programmes in different sectors aimed at poverty eradication. В Бангладеш, несмотря на наши ограниченные ресурсы, правительство под руководством премьер-министра шейхи Хасины планирует, осуществляет и оценивает множество нацеленных на ликвидацию нищеты программ в различных секторах.
More needed to be done to enhance international capacity for coordination in order to improve the delivery of rule of law assistance, which involved myriad actors and covered a broad range of activities. Следует приложить больше усилий для укрепления международного потенциала координации, с тем чтобы улучшить оказание помощи в обеспечении верховенства права, в которой участвует множество субъектов и которая предусматривает широкий спектр мер.
The present age of globalization poses a myriad of challenges. В наш век глобализации перед нами встает множество сложнейших проблем и задач.
For he made one little mistake from which emanated a myriad of others. Он допустил одну маленькую ошибку, которая породила множество других.
There are myriad tasks for government - health, education, infrastructure, legal structures, customs administration, etc. Перед правительством стоит огромное множество задач: охрана здоровья, образование, инфраструктура, правовые структуры, таможенное дело и т.д.
But imagine a world where textbooks are adapted to many learning styles and translated into myriad languages. Только представьте себе мир, в котором учебные пособия адаптированы ко многим стилям обучения и переведены на бесчисленное множество языков.
Linked to the considerations of peace and security are the myriad socio-economic problems which continue to undermine the stability of our nations. С вопросами мира и безопасности связано огромное множество социально-экономических проблем, которые продолжают подрывать стабильность наших государств.
Linked to the considerations of peace and security are the myriad socio-economic problems which continue to undermine the stability of our nations. С вопросами мира и безопасности связано огромное множество социально-экономических проблем, которые продолжают подрывать стабильность наших государств.
There are a myriad of human resource policies in place within the United Nations system's organizations. В организациях системы Организации Объединенных Наций действует множество вариантов политики в области людских ресурсов.
On the Internet, there is a myriad of sources that can provide ideas for policy advocacy. Великое множество источников, которые могут дать идеи в деле пропаганды рациональной политики, существуют в Интернете.
Singapore is a young nation infused with a myriad of cultural colours and societal textures. Сингапур - это молодое государство, которому присуще великое множество черт культурного своеобразия и социальных особенностей.
Another participant noted that the wider membership was concerned that the Council had been providing insufficiently substantive responses to the myriad reports now required of Member States on issues such as counter-terrorism. Другой участник отметил, что более широкий состав членов обеспокоен тем, что Совет не дает ответов по существу на бесчисленное множество докладов, которых требуют в настоящее время от государств-членов по таким вопросам, как борьба с терроризмом.
The 10-year review would have to deal with the myriad of environment and sustainable development challenges, and should therefore take a cross-sectoral approach. В рамках десятилетнего обзора необходимо будет рассмотреть огромное множество задач в области окружающей среды и устойчивого развития, и поэтому в его рамках следует применять межсекторальный подход.
Further, peacebuilding is crosscutting and involves myriad actors, and I will ensure improved coordination while avoiding duplication in the United Nations system. Кроме того, миростроительство - многодисциплинарная деятельность, в которой занято огромное множество игроков, и я буду принимать меры для повышения слаженности действий системы Организации Объединенных Наций, не допуская при этом дублирования усилий.
The myriad beneficial developments that have flowed from space research and exploration have been enumerated by many of those who have spoken before me. Многие выступавшие до меня ораторы обращали внимание на бесчисленное множество положительных сторон деятельности в области космических исследований и освоения космоса.
The Secretary-General quite correctly states that there are a myriad of instruments at the disposal of the international community to utilize in response to such circumstances. Генеральный секретарь очень правильно замечает, что в распоряжении международного сообщества имеется огромное множество инструментов реагирования в подобной обстановке.
In contrast, a cloak of invisibility rests over the myriad small and medium-sized enterprises that carry on the small trade that gives weight to neighbourly relations among developing countries. И напротив, словно неким покровом, делающим их невидимыми, окутано великое множество малых и средних предприятий, которые осуществляют небольшие торговые операции и тем самым укрепляют добрососедские отношения между развивающимися странами.
It would also minimize the pressure on the limited institutional capacities of many African countries that would otherwise be struggling with a myriad of agendas that appear to be unrelated, distinct or separate. Это также могло бы свести к минимуму давление на ограниченный институциональный потенциал многих африканских стран, которые в противном случае будут с трудом пытаться выполнить бесчисленное множество программ, которые кажутся несвязанными, обособленными или независимыми.
The issue of caring for the elderly is beset by myriad concerns, including with regard to the growing number of older adults in institutional care settings who suffer from various types of cognitive impairment, including Alzheimer's disease. В сфере ухода за престарелыми существует бесчисленное множество проблем, связанных, в частности, с тем, что в специализированных учреждениях оказывается все больше пожилых людей, страдающих различными когнитивными расстройствами, в том числе болезнью Альцгеймера.
A myriad of contusions and abrasions, and the coup de grace: Множество ушибов и ссадин, и завершающий удар:
Even so, most of the real business of music production starts at the local level, where creativity blossoms in a myriad of different forms. И тем не менее большая часть реального производства музыкальной продукции начинается с местного уровня, где творчество приобретает великое множество разнообразных форм.
An objective comparison of the formal and informal economies reveals myriad inequalities, ranging from wage, benefit and gender disparities to sizeable imbalances in the tax burden. Объективное сравнение формальной и неформальной экономики высвечивает бесчисленное множество различных форм неравенства, от заработной платы, пособий и неравенства между мужчинами и женщинами до ощутимого дисбаланса в распределении налогового бремени.