For he made one little mistake from which emanated a myriad of others. | Он допустил одну маленькую ошибку, которая породила множество других. |
It would also minimize the pressure on the limited institutional capacities of many African countries that would otherwise be struggling with a myriad of agendas that appear to be unrelated, distinct or separate. | Это также могло бы свести к минимуму давление на ограниченный институциональный потенциал многих африканских стран, которые в противном случае будут с трудом пытаться выполнить бесчисленное множество программ, которые кажутся несвязанными, обособленными или независимыми. |
A minimum percentage has been introduced to avoid the corps of deputies splintering into myriad tiny groups and thereby to ensure the normal functioning of Parliament and the stability of the legislature and the constitutional order in general. | Введение процентного барьера позволяет избежать раздробления депутатского корпуса на множество мелких групп, с тем, чтобы обеспечить нормальное функционирование парламента, стабильность законодательной власти и конституционного строя в целом. |
As a major port city, there is a myriad of sea routes offering gateways to Japan and to the rest of the world. | Морские пляжи, высокие горы и множество островов в окрестностях побережья делают Бусан удивительным уголком природы. Также открывающийся каждый год Международный Кинофестиваль в Бусане привлекает многочисленных любителей кино со всех континентов. |
The head of State has no doubt that your vast experience in the Organization, broadened by your talents and your knowledge, will help you to overcome the myriad of challenges that come with your new office. | Глава нашего государства не сомневается в том, что накопленный Вами богатый опыт, а также Ваши талант и знания помогут Вам решить множество сложнейших проблем и задач, с которыми Вам предстоит столкнуться на этом новом посту. |
Astra, the time has come for us to implement the next phase of Myriad. | Астра, пришло время осуществить следующую фазу Мириада. |
Max Lord says he's very close to finding the source of the Myriad wave, and once he does, I'll have my mission. | Макс Лорд сказал, что он очень близок к тому, чтобы найти источник волн Мириада, и раз он это делает, у меня есть своя миссия. |
We can't stop Myriad's signal, but we can piggyback off of it. | Мы не можем перекрыть сигнал Мириада, но мы можем добавить еще один. |
Centre stage, our Sun and its planets, merely one of a myriad of stars which orbit in the Milky Way Galaxy. | Центральное положение, наше Солнце и планеты вокруг него, всего лишь одна звезда из мириада ей подобных, вращающихся в галактике Млечный Путь. |
By using a system of numbers based on powers of the myriad, Archimedes concludes that the number of grains of sand required to fill the universe is 8×1063 in modern notation. | С помощью системы чисел, использующих степени с основанием мириада (десять тысяч), Архимед приходит к выводу, что количество песчинок, необходимых для заполнения Вселенной составляет не более чем 10 63 {\displaystyle 10^{63}} в современной нотации. |
The Encyclopaedia of Life Support Systems, being produced under the auspices of UNESCO, focuses on sustainable development in all its myriad aspects - ecological issues, global stability, peace, equity and security. | В «Энциклопедии систем жизнеобеспечения», подготовка которой ведется под эгидой ЮНЕСКО, основное внимание уделяется устойчивому развитию во всех его многочисленных аспектах, как, например, - экологические вопросы, глобальная стабильность, мир, равенство и безопасность. |
This approach, insofar as it succeeds in translating the myriad actions listed in the Programme of Action into a practicable core of strategic policy interventions, will make the task of monitoring implementation more manageable and effective. | Данный подход, в той степени, в какой с его помощью удастся на основе многочисленных мероприятий, перечисленных в Программе действий, разработать практический план основных мероприятий стратегической политики, упростит задачу контроля за выполнением и повысит его эффективность. |
Despite the existence of a myriad of instruments in the area of humanitarian and human rights law, in many of today's conflicts civilian casualties and the destruction of civilian infrastructure are not simply the costs of waging war, but the result of premeditated actions. | Несмотря на наличие многочисленных инструментов в области гуманитарного права и прав человека, во многих современных конфликтах потери среди гражданского населения и уничтожение гражданской инфраструктуры является не просто издержками войны, но последствием преднамеренных действий. |
As will be recalled, Eritrea has repeatedly clarified, through numerous letters, its views and perspectives in regard to the resolutions adopted against it by the Security Council as well as to the myriad failings of the "Monitoring Group". | Следует напомнить, что Эритрея неоднократно разъясняла в своих многочисленных письмах свою позицию и взгляды в отношении резолюций, принятых против нее Советом Безопасности, и в отношении многочисленных недостатков в работе «Группы по наблюдению». |
But these systems are only a few among the myriad machineries through which the Organization manages its human and other resources. | Однако эти системы приводятся лишь в качестве нескольких примеров многочисленных механизмов, с помощью которых Организация осуществляет управление своими людскими и прочими ресурсами. |
Children performed a myriad of functions that supported armed groups or forces and that exposed them to potential risk. | Дети выполняли многочисленные функции в поддержку вооруженных групп или сил, что подвергало их потенциальному риску. |
In Cambodia, in spite of the myriad difficulties it encountered, the peace process has now successfully completed the final stage of implementation of the Paris Agreements. | Несмотря на многочисленные трудности мирного процесса в Камбодже в настоящее время успешно осуществляется заключительный этап Парижских соглашений. |
As civilians continue to suffer in armed conflict in myriad ways, it is incumbent upon the Organization to monitor and report as accurately as possible on their safety and security, so that all necessary efforts can be made to better protect them. | Поскольку вооруженные конфликты по-прежнему приносят многочисленные страдания гражданскому населению, Организация должна максимально точно отслеживать ситуацию в плане его охраны и безопасности и сообщать об этом, с тем чтобы можно было принимать все необходимые меры для усиления его защиты. |
Because of the myriad threats it poses and its evil consequences in every sphere of international relations, including global economic relations, there must be broad international cooperation to put an end to terrorism, its ramifications and the support from which it benefits. | Учитывая многочисленные угрозы, которые он несет, и его пагубные последствия, сказывающиеся на всех сферах международных отношений, в том числе глобальных экономических отношений, требуется формирование широкомасштабного международного сотрудничества в ликвидации терроризма, его последствий и пресечении оказываемой ему поддержки. |
It would be remiss of me if I did not compliment the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his sterling performance in the face of the myriad crises since our last session. | Не могу не воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за безупречную деятельность, которую он осуществляет, несмотря на многочисленные кризисы, произошедшие после нашей последней сессии. |
The Consultation was not intended to undertake an exhaustive and in-depth analysis of the myriad forms and manifestations of racism and intolerance around the world. | В ходе консультаций было намечено провести исчерпывающий и углубленный анализ бесчисленных форм и проявлений расизма и нетерпимости во всем мире. |
Tyler, among your myriad of technological innovations, you've made a fortune developing software for virtual babies. | Тайлер, среди Ваших бесчисленных технологических инноваций есть разработка программного обеспечения для виртуальных младенцев, на которой Вы сделали целое состояние. |
To be sure, most taxes entail heavy "excess burdens": the cost is significantly greater than the value of the revenue raised because of potential taxpayers' myriad attempts at evasion and avoidance. | Конечно, большинство налогов влечет за собой тяжелое "избыточное бремя": стоимость значительно больше, чем ценность полученного дохода из-за бесчисленных попыток потенциальных налогоплательщиков уклониться от уплаты налогов. |
Some countries continue to restrict the right of their citizens to return. This is achieved either outright or through a myriad of laws, regulations and administrative practices which have the effect of creating serious obstacles to return. | Некоторые страны по-прежнему ограничивают право своих граждан на возвращение либо произвольно, либо с помощью бесчисленных законов, правил и административных процедур, создающих серьезные препятствия для возвращения. |
Middle-income countries were especially exposed to the crisis through a myriad of transmission channels, such as trade, commodity prices, international capital flows and remittances. | Страны со средним уровнем дохода оказались особенно сильно подвержены влиянию кризиса в результате наличия бесчисленных каналов передачи импульсов, таких как торговля, цены на сырьевые товары, международные потоки капитала и денежные переводы. |
Global warming and the loss of biodiversity are among the myriad major challenges facing us. | Глобальное потепление и потеря биоразнообразия - это лишь две из огромного числа стоящих перед нами глобальных проблем. |
Considering that the UNDP role is only one of these myriad influences, the impact it has had in shaping at least the declared priorities of national Governments across the globe is highly commendable. | Учитывая то, что роль ПРООН является лишь одним из огромного числа факторов, которые могут оказывать свое влияние, воздействие, оказываемое ею на установление по крайней мере объявленных приоритетов национальных правительств во всем мире, заслуживает высокой оценки. |
It deals with the work of myriad specialized agencies, establishing norms, standards, codes and guidelines and buttressing the rule of law and the rights of individuals. | Ее деятельность связана с работой огромного числа специализированных учреждений, занимающихся разработкой норм, стандартов, кодексов и руководящих принципов, а также обеспечением верховенства права и прав человека. |
Additionally, achieving enhanced coordination of the myriad of State, intergovernmental, non-State and private actors and effecting greater coherence of peacebuilding strategies have been identified as essential steps towards improving international peacebuilding assistance. | Кроме этого, признано, что обеспечение более эффективной координации деятельности огромного числа государственных, межправительственных, негосударственных и частных субъектов и достижение большей согласованности между стратегиями миростроительства являются весьма важными элементами в плане повышения эффективности помощи в области миростроительства, оказываемой международным сообществом. |
1.23 Given the unpredictable and urgent nature of the myriad of issues that face the Security Council, the provision of effective and continuous services, having regard to Article 28 of the Charter, is of paramount importance. | 1.23 С учетом непредсказуемого и срочного характера огромного числа вопросов, стоящих перед Советом Безопасности, самое важное значение должно придаваться непрерывному предоставлению эффективных услуг с учетом положений статьи 28 Устава. |
Reference has already been made to the myriad obstructions to the exercise of freedom of movement. | Нами уже отмечалось огромное количество препятствий, чинимых осуществлению права на свободу передвижения. |
Let me wish him well in his leadership as the United Nations makes its way through the myriad evolving challenges on the global agenda. | Позвольте мне пожелать ему всего наилучшего в работе на этом руководящем посту в то время, когда Организация Объединенных Наций решает огромное количество новых проблем, стоящих на глобальной повестке дня. |
By reducing the myriad of separate activities that characterize unconnected projects, the programme approach can enhance the relevance of United Nations cooperation, its quality and effectiveness. | Сокращая огромное количество отдельных мероприятий, характерных для не связанных друг с другом проектов, программный подход может повысить значимость сотрудничества Организации Объединенных Наций, его качество и эффективность. |
The Plan of Implementation is derived from the myriad of resolutions adopted by the General Assembly, the Economic and Social Council and the Special Committee on Decolonization, and are organized into eight areas of focus: | В основе Плана осуществления лежит огромное количество резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и Специальным комитетом по деколонизации, и план разбит на восемь категорий, которым следует уделять основное внимание: |
From the perspective of a small island nation, the myriad of unconnected aid opportunities are at best a confusing patchwork attempt, leaving a tragic gap between the intentions of donors and delivery to local communities. | С точки зрения малого островного государства, огромное количество несогласованных между собой возможностей получения помощи - это лишь запутывающая разрозненная попытка оказать эту помощь, в результате которой возникает серьезный пробел между намерениями доноров и достижением реальных результатов в местных общинах. |
When these myriad cultures of the world are asked the meaning of being human, they respond with 10,000 different voices. | Когда бесчисленные культуры мира спрашивают о смысле человеческого существования, они отвечают 10000 разных голосов. |
I hope everyone is having a wonderful day... and taking time from your hectic lives to relax with friends and family... whether it is enjoying the flowers in our bountiful gardens... or sampling the myriad delicacies... prepared by chefs from our prosperous home. | Я надеюсь, что все прекрасно проводят время... и, забыв о повседневной суете, отдыхают в кругу друзей и родных... наслаждаясь цветами в наших прекрасных садах... или пробуя бесчисленные деликатесы... приготовленные поварами нашего процветающего дома. |
Yes. My book is meant to open the reader's eyes to the myriad ways that we misunderstand our own perceptual systems... | Моя книга написана для того, чтобы открыть глаза читателям на бесчисленные способы неверного осознания сигналов наших органов восприятия |
More broadly, there is increasing recognition that the patent system, as currently designed, not only imposes untold social costs, but also fails to maximize innovation - as Myriad's gene patents demonstrate. | В более широком смысле, все чаще высказываются мнения о том, что патентная система, в ее современной разработке, не только накладывает бесчисленные социальные расходы, но также не может максимизировать инновации - как это демонстрирует генный патент Myriad. |
When these myriad cultures of the world are asked the meaning of being human, they respond with 10,000 different voices. | Когда бесчисленные культуры мира спрашивают о смысле человеческого существования, они отвечают 10000 разных голосов. |
Concrete and innovative actions are required which will help Africa overcome the myriad complex problems it faces. | Необходимы конкретные и новаторские меры, которые помогут Африке преодолеть несметное число сложнейших проблем, с которыми она сталкивается. |
Creating an environment conducive to development, growth and investment is a multifaceted matter that involves a myriad of national and international policies. | Создание благоприятных условий для развития, роста и инвестиций является многогранной проблемой, охватывающей несметное число мер национальной и международной политики. |
He points to a myriad of examples of television networks who have managed to dominate their domestic markets and that domestic programs generally top the ratings. | Он указывает на несметное число примеров телевизионных сетей, которым удалось доминировать над их внутренними рынками и что программы внутренней политики обычно превышают рейтинги. |
Elst concludes that the accession to the UCC questioned the internal consistency of Soviet law and undermined several of its basic principles, and that the myriad of improvement suggestions by scholars actually caused new legal uncertainties. | Эльст заключает, что присоединение к ВКАП поставило под вопрос внутреннюю согласованность советского права и подорвало несколько его основных принципов, а несметное число предложений юристов об улучшении закона лишь вызвали новые случаи юридической неопределённости. |
Barbados commends Mr. Treki for his choice of theme for this year's general debate, given the myriad crises that we face and the need for effective global responses. | Барбадос благодарит г-на ат-Трейки за его выбор темы нынешних общих прений, учитывая несметное число кризисов, с которыми мы сталкиваемся и которые требуют эффективной глобальной реакции. |
I put it to you - you're a good man with myriad years of self-control. | Я оставлю это тебе - ты хороший человек с бесчисленными годами самоконтроля. |
Europe has become too interwoven in myriad ways - not just in purely financial and economic terms, but also psychologically. | Европа стала слишком переплетенной бесчисленными способами - не только чисто финансово и экономически, но и психологически. |
Security voids and violent conflict among a myriad of armed groups of unclear or shifting affiliation could offer pretexts for incursions or for new deployments. | Угрозы безопасности и острые конфликты между бесчисленными вооруженными группами с нечеткой или меняющейся политической ориентацией могут служить предлогом для вторжения или развертывания новых подразделений. |
Today the global community faces a myriad of challenges - from environmental disasters, conflicts, humanitarian emergencies and the financial crisis, to political transitions. | Сегодня мировое сообщество сталкивается с бесчисленными проблемами, обусловленными целым рядом факторов - от экологических катастроф, конфликтов, чрезвычайных гуманитарных ситуаций и финансовых кризисов до политических трансформаций. |
What has happened to our myriad commitments? | Что произошло с бесчисленными обязательствами, которые мы принимали? |
The Myriad Hotel was managed by the Portuguese Sana Hotels. | Отель назвали «Myriad by Sana Hotels», управляемый португальской компанией Sana Hotels. |
Machine translation Unmanned aerial vehicles, e.g. navigation systems, e.g. the Movidius Myriad 2 has been demonstrated successfully guiding autonomous drones. | Беспилотный летательный аппарат - например, навигационная система основанная на чипах Movidius Myriad 2 (англ.)русск. успешно управляет автономными беспилотными летательными аппаратами. |
Myriad is a humanist sans-serif typeface designed by Robert Slimbach and Carol Twombly for Adobe Systems. | Myriad - семейство шрифтов класса гуманистический гротеск, разработанное Робертом Слимбахом и Кэрол Туомбли для Adobe Systems. |
The social benefits of Myriad's slightly earlier discovery have been dwarfed by the costs that its callous pursuit of profit has imposed. | Социальные выгоды открытия Myriad, сделанного чуть раньше, были незначительными по сравнению с расходами, к которым привела ее бездушная погоня за прибылью. |
Some promised to provide a more comprehensive test than the one Myriad was offering. | Но конечно, ценность решения не только в победе над Myriad. Оно положило конец 25-летней практике выдачи патентов на человеческие гены |
Myriad was developed on Krypton by your aunt. | Мириад был создан на Криптоне твоей тетей. |
But I went to see how much damage the Kryptonians had done to my LTE network and I found out that since we ended their mind control, the Myriad wave has been amplified ten-fold and is rising exponentially. | Верно. Но но я вижу какой нанесли ущерб Криптонцы моей сотовой связи и я понял, что как только мы остановили их мысленный контроль, волна Мириад усилилась в десятки раз, и растет. |
Yet among the myriad microwaves... the infrared messages, the gigabytes of ones and zeros... we find words, byte-sized now... tinier even than science... lurking in some vague electricity. | И до сих пор, среди мириад микроволн, инфракрасных посланий, гигабайтов единиц и нолей, мы находим слова, недоступные даже для науки, таящиеся в рассеянном электричестве. |
General, Myriad has been activated. | Генерал, Мириад был активирован. |
Myriad has begun on Earth. | Мириад начался на Земле. |
To obtain safe and unimpeded access to populations in need, humanitarian organizations are often obliged to negotiate with a myriad of armed groups. | Для получения безопасного и беспрепятственного доступа к нуждающимся группам населения гуманитарные организации зачастую вынуждены вести переговоры с многочисленными вооруженными группами. |
Guyana was an emerging democracy and a developing nation that faced a myriad of challenges. | Гайана является формирующейся демократией и развивающейся страной, которая сталкивается с многочисленными трудностями. |
I had a myriad of accomplishments and a bright future - but I just didn't feel right. | Но теперь, даже с многочисленными достижениями и блестящим будущим, я почему-то не испытываю должной радости. |
Special Olympics International cooperated with a number of United Nations bodies, including UNICEF, UNDP, the United Nations Office on Sport for Development and Peace, the World Food Programme and a myriad of national and regional United Nations offices throughout the world. | Организация "Спешиал Олимпикс Интернешнл" сотрудничала с органами Организации Объединенных Наций, в том числе с ЮНИСЕФ, ПРООН, Управлением Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира, Всемирной продовольственной программой и многочисленными национальными и региональными отделениями Организации Объединенных Наций во всем мире. |
The SLFS, on the other hand, enables to cross-classify migration characteristics with a myriad of socio-economic variables. | С другой стороны, ШОРС позволяет проводить перекрестную классификацию показателей миграции с многочисленными другими социо-экономическими переменами. |
Such a single point of contact can be tremendously helpful in the light of the often myriad players involved in conducting an international firearms trace. | Такой единый контактный центр мог бы оказаться чрезвычайно полезен, учитывая огромное число тех, кто вовлечен в процесс международного отслеживания огнестрельного оружия. |
The myriad cultural expressions, which reflect the wealth of imagination, knowledge and value systems, form the seedbed for a renewed dialogue leading to each person's integration and participation in society as a whole. | Огромное число проявлений культуры, отражающее богатство воображения, знаний и систем ценностей, составляет основу для возрождения диалога, ведущего к интеграции, и участия каждого человека в жизни общества в целом. |
A myriad of programmes and projects from international agencies, national and local governments, NGOs and other social actors have already been implemented. | Уже было осуществлено огромное число программ и проектов международных учреждений, национальных и местных органов управления, НПО и других субъектов, занимающихся социальными вопросами. |
We believe that to strengthen the coordination of humanitarian and disaster relief, coordination must be inclusive of a myriad of actors. | Мы считаем, что в целях укрепления координации усилий по оказанию гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий необходимо подключить к этой работе огромное число участников. |
In that regard, a myriad of issues would have to be clarified and reviewed, including jurisdiction, extradition, penalties and rules of evidence, in order to establish an international system that would complement the Charter of the United Nations and national criminal justice systems. | В этой связи необходимо разъяснить и рассмотреть огромное число проблем, включая проблемы, связанные с юрисдикцией, экстрадицией, наказанием и нормами в отношении практики свидетельских показаний, с тем чтобы создать международную систему, которая дополнит Устав Организации Объединенных Наций и национальные системы уголовного правосудия. |
Throughout the course of their movement, irrespective of how, why or where they move, women are subjected to myriad forms of violence. | В процессе перемещения, причем независимо от того, каким образом, по каким причинам или куда они перемещаются, женщины подвергаются многочисленным формам насилия. |
Thereafter, it invites States parties to provide their legal interpretations of article X, paragraph 2, and their views on the different options and myriad actions that are possible in extending and consolidating the Treaty. | Далее в нем содёржится призыв к государствам-участникам представить юридическое толкование статьи Х, пункт 2, и изложить свои позиции по различным вариантам и многочисленным мерам, которые возможны в контексте продления и повышения эффективности этого Договора. |
It is of the utmost importance to the countries of the Great Lakes region, particularly in terms of putting an end to conflict, to the activities of armed groups and the myriad human rights violations. | Это крайне важно для стран района Великих озер, особенно с тем, чтобы положить конец конфликтам, деятельности вооруженных группировок и многочисленным нарушениям прав человека. |
So the EU is now seen as the Trojan horse that threatens the myriad of state-sanctioned benefits and handouts that every citizen enjoys. | Так что ЕС сейчас воспринимается как троянский конь, который угрожает многочисленным государственным льготам и подачкам, которыми пользуются все граждане. |
Later, the NTC was unable to impose discipline on the myriad militias that formed to fight Qaddafi's troops, or even to direct foreign weapons efficiently to the fledgling Libyan National Army. | Позже НПС не смог навязать дисциплину многочисленным подразделениям ополченцев, которые сформировались для борьбы с войсками Каддафи, или даже эффективно распределить иностранное оружие молодой Ливийской национальной армии. |