Английский - русский
Перевод слова Myriad

Перевод myriad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Множество (примеров 146)
This is a replacement for the myriad of reporting modules that characterise the existing systems. Оно замещает собой множество отчетных модулей, характеризующих существующие системы.
Even so, most of the real business of music production starts at the local level, where creativity blossoms in a myriad of different forms. И тем не менее большая часть реального производства музыкальной продукции начинается с местного уровня, где творчество приобретает великое множество разнообразных форм.
In the First Committee, the tradition of debates has reflected the position of Member States and clarified the myriad of issues involved, leading to the adoption of draft resolutions. В Первом комитете в ходе традиционного проведения прений государства-члены излагают свои позиции и выясняют множество затрагиваемых вопросов, на основе чего происходит принятие проектов резолюций.
At the lower end of the skills spectrum, migrant women pick fruits and vegetables, manufacture garments and other items, process meat and poultry, work as nursing home and hospital aides, clean restaurants and hotels and provide a myriad of other services. Среди лиц с низким уровнем квалификации женщины-мигранты занимаются сбором фруктов и овощей, шитьем одежды и изготовлением других предметов, переработкой продукции животноводства и птицеводства, работают в качестве разнорабочих в домах престарелых и больницах, уборщиц в ресторанах и гостиницах, а также оказывают множество других услуг.
There are twelve daily newspapers, four private television stations, seven private radio stations, a myriad of magazines and other publications, and countless blogs and on-line chat rooms operating in a country with a population of only 300,000 people. В стране имеется 12 ежедневных газет, 4 частные телевизионные станции, 7 частных радиостанций, огромное множество журналов и других изданий, а также бесчисленное количество блогов и онлайновых разделов чата, действующих в стране с населением всего лишь в 300000 человек.
Больше примеров...
Мириада (примеров 15)
There are just not enough resources, both in manpower and in financing, at the national level to deal with the myriad interrelated issues that influence the spread of HIV. Дело в том, что для решения на национальном уровне мириада взаимосвязанных проблем, влияющих на распространение ВИЧ, просто нет достаточных ресурсов, как людских, так и финансовых.
Astra, the time has come for us to implement the next phase of Myriad. Астра, пришло время осуществить следующую фазу Мириада.
Max Lord says he's very close to finding the source of the Myriad wave, and once he does, I'll have my mission. Макс Лорд сказал, что он очень близок к тому, чтобы найти источник волн Мириада, и раз он это делает, у меня есть своя миссия.
The Myriad signal is still escalating. Сигнал Мириада все еще растет.
A coordinated and integrated United Nations system that is focused and adequately funded thus remains the best hope for effectively dealing with these myriad and complex development challenges. Таким образом, сконцентрированная и адекватно финансируемая, скоординированная и комплексная система Организации Объединенных Наций остается наилучшей надеждой на эффективное решение целого мириада сложных проблем развития.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 47)
Therefore, this bibliography aims to identify only some of these myriad sources. Поэтому в настоящей библиографии предпринята попытка определить лишь некоторые из этих многочисленных источников.
It will shed light on the myriad trafficking flows observed locally and globally, as well as the types of exploitation that characterize those flows. В нем будет представлена информация о многочисленных потоках торговли людьми, регистрируемых на национальном и глобальном уровнях, а также о характерных видах эксплуатации, связанных с этими потоками.
Such a compact must address the systemic difficulties of the existing global financial system and the resulting myriad of adverse impacts on small, open and vulnerable economies. Такой договор должен касаться системных трудностей существующей глобальной финансовой системы и связанных с ними многочисленных неблагоприятных последствий для стран с малой, открытой и уязвимой экономикой.
Better data are needed, not only to understand women farmers' contributions to food production, which by all accounts is significant, but also the myriad constraints that they face, in order to formulate policies to directly address such constraints. Необходимы более качественные данные не только для понимания вклада женщин-фермеров в производство продовольствия, который во всех отношениях является значительным, но и для осознания многочисленных стоящих перед ними трудностей, чтобы сформулировать стратегии для непосредственной ликвидации этих ограничивающих факторов.
Among the myriad measures and activities of the Spanish Congress and Senate to promote the Peace Plan, a bill to that end had been passed in 2000. Среди весьма многочисленных мер и действий, предпринятых Конгрессом депутатов и Сенатом Испании по содействию мирному плану, следует выделить одобрение в 2000 году законопроекта по содействию мирному плану.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 30)
The myriad of remaining challenges and obstacles, such as poverty and gender-based violence, HIV/AIDS, unemployment and the lack of access to social services, needed to be effectively addressed. Необходимо полностью устранить сохраняющиеся многочисленные вызовы и препятствия, такие как нищета и гендерное насилие, ВИЧ/СПИД, безработица и отсутствие доступа к основным услугам.
As civilians continue to suffer in armed conflict in myriad ways, it is incumbent upon the Organization to monitor and report as accurately as possible on their safety and security, so that all necessary efforts can be made to better protect them. Поскольку вооруженные конфликты по-прежнему приносят многочисленные страдания гражданскому населению, Организация должна максимально точно отслеживать ситуацию в плане его охраны и безопасности и сообщать об этом, с тем чтобы можно было принимать все необходимые меры для усиления его защиты.
The course has not been easy, but the Transitional National Government has persisted and pursued its commitments, gaining the respect, sympathy and support of the international community, despite myriad attempts to undermine its efforts to achieve lasting peace. Этот путь не был легким, однако Переходное национальное правительство проявило упорство в осуществлении своих целей, завоевав уважение, сочувствие и поддержку международного сообщества, несмотря на многочисленные попытки подорвать его усилия, направленные на достижение прочного мира.
My year as President of the General Assembly gave me a keener appreciation of the myriad tasks which the Secretary-General performs in the service of, and to inspire confidence in, the United Nations. Моя работа на посту Председателя Генеральной Ассамблеи в прошлом году позволила мне глубже понять многочисленные обязанности, которые выполняет Генеральный секретарь во имя служения Организации Объединенных Наций и укрепления к ней доверия всех народов мира.
Sadly, the myriad upheavals that threaten international peace and security and jeopardize our development efforts are undoubtedly fuelled and exacerbated by the lack of international norms for the import, export and transfer of conventional weapons. К сожалению, многочисленные неурядицы, которые угрожают международному миру и безопасности и ставят под угрозу усилия в области развития, вне всякого сомнения подпитываются и усугубляются отсутствием международных норм в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений.
Больше примеров...
Бесчисленных (примеров 13)
The Consultation was not intended to undertake an exhaustive and in-depth analysis of the myriad forms and manifestations of racism and intolerance around the world. В ходе консультаций было намечено провести исчерпывающий и углубленный анализ бесчисленных форм и проявлений расизма и нетерпимости во всем мире.
It is one of several institutions around the world which exists solely for the purpose of studying the myriad ways in which the human race can become extinct. Одна из нескольких организаций во всем мире, которые существуют только для изучения бесчисленных возможностей, из-за которых может исчезнуть человеческий род.
Eritrea also provided comprehensive responses exposing the fallacy of the myriad and unfounded accusations heaped against it by the "Somalia Eritrea Monitoring Group". Эритрея также представила исчерпывающие ответы, в которых продемонстрировала ошибочность бесчисленных и необоснованных обвинений в ее адрес со стороны «Группы контроля по Сомали и Эритрее».
To be sure, most taxes entail heavy "excess burdens": the cost is significantly greater than the value of the revenue raised because of potential taxpayers' myriad attempts at evasion and avoidance. Конечно, большинство налогов влечет за собой тяжелое "избыточное бремя": стоимость значительно больше, чем ценность полученного дохода из-за бесчисленных попыток потенциальных налогоплательщиков уклониться от уплаты налогов.
We should not fail to recognize that UNAMI playing a role in the country is a gradual process, and that this process also depends on myriad other factors. Мы не можем не признать, что роль, которую МООНСИ играет в этой стране, - это постепенный процесс и что этот процесс зависит и от бесчисленных других факторов.
Больше примеров...
Огромного числа (примеров 17)
The risk of increased sectarian violence is high, exacerbated by the presence of myriad armed opposition groups. Риск роста межконфессионального насилия является весьма высоким и еще больше усиливается в результате присутствия огромного числа оппозиционных вооруженных групп.
It deals with the work of myriad specialized agencies, establishing norms, standards, codes and guidelines and buttressing the rule of law and the rights of individuals. Ее деятельность связана с работой огромного числа специализированных учреждений, занимающихся разработкой норм, стандартов, кодексов и руководящих принципов, а также обеспечением верховенства права и прав человека.
Let us make it an opportunity to eradicate the poverty that is undermining the dignity of humankind and destroying the lives of myriad children, men and women. Пусть он станет для нас возможностью искоренить нищету, являющуюся оскорблением для человеческого достоинства и разрушающую жизнь огромного числа детей, мужчин и женщин.
1.23 Given the unpredictable and urgent nature of the myriad of issues that face the Security Council, the provision of effective and continuous services, having regard to Article 28 of the Charter, is of paramount importance. 1.23 С учетом непредсказуемого и срочного характера огромного числа вопросов, стоящих перед Советом Безопасности, самое важное значение должно придаваться непрерывному предоставлению эффективных услуг с учетом положений статьи 28 Устава.
This heritage comes from the myriad archaeological sites of the interior delta of the Niger River, the lake-dwelling Mémazone and the illustrious architecture of the land of Djenné, Timbuktu, Ségou, as well as the sanctuaries of Tellem in the land of the Dogon. Это наследие в форме огромного числа археологических объектов, расположенных в дельте реки Нигер и в приозерной зоне Мема, а также в форме великолепной архитектуры в Дженне, Томбукту, Сегу и воплощенное также в заповедных местах в Догани.
Больше примеров...
Огромное количество (примеров 20)
The review of the relevant documentation indicated a myriad of rule of law activities performed by various entities within the United Nations system. С помощью анализа соответствующей документации было установлено, что существует огромное количество мероприятий по укреплению верховенства права, осуществляемых различными органами системы Организации Объединенных Наций.
Policymakers must now consider a myriad of alternative forms of TNC engagement in their economies, each of which comes with its own set of development impacts and policy implications. Теперь директивные органы должны рассматривать огромное количество альтернативных форм вовлечения ТНК в свою экономику, каждой из которых присущ особый комплекс аспектов воздействия на развитие и стратегических последствий.
External debt, deteriorating terms of trade, difficulties in or lack of access to international markets, declining official development assistance and the negative effect of structural adjustment programmes all form a myriad of issues that require urgent attention. Внешняя задолженность, ухудшение условий торговли, трудности в отношении доступа к международным рынкам или просто его отсутствие, сокращение объемов официальной помощи на цели развития и негативные последствия программ структурной перестройки порождают огромное количество вопросов, требующих неотложного внимания.
There are myriad alternative therapies for all those things. Существует огромное количество альтернативных лечений.
By reducing the myriad of separate activities that characterize unconnected projects, the programme approach can enhance the relevance of United Nations cooperation, its quality and effectiveness. Сокращая огромное количество отдельных мероприятий, характерных для не связанных друг с другом проектов, программный подход может повысить значимость сотрудничества Организации Объединенных Наций, его качество и эффективность.
Больше примеров...
Бесчисленные (примеров 12)
When these myriad cultures of the world are asked the meaning of being human, they respond with 10,000 different voices. Когда бесчисленные культуры мира спрашивают о смысле человеческого существования, они отвечают 10000 разных голосов.
The law had attempted to unify the myriad, complex body of existing marriage laws and was therefore a delicate compromise. В законе была предпринята попытка объединить бесчисленные сложные положения действующих законов о браке, в силу чего он представляет собой тонкий компромисс.
Therefore, in order to facilitate the sustainable management and development of the Caribbean Sea it is more prudent to utilize a network structure throughout the wider Caribbean region that is able to coordinate the myriad projects and policies that relate to the Caribbean Sea. Поэтому для облегчения устойчивого управления ресурсами и развития Карибского моря более разумно использовать сетевую структуру всего Большого Карибского района, которая в состоянии координировать бесчисленные проекты и стратегии, имеющие отношение к Карибскому морю.
More broadly, there is increasing recognition that the patent system, as currently designed, not only imposes untold social costs, but also fails to maximize innovation - as Myriad's gene patents demonstrate. В более широком смысле, все чаще высказываются мнения о том, что патентная система, в ее современной разработке, не только накладывает бесчисленные социальные расходы, но также не может максимизировать инновации - как это демонстрирует генный патент Myriad.
When these myriad cultures of the world are asked the meaning of being human, they respond with 10,000 different voices. Когда бесчисленные культуры мира спрашивают о смысле человеческого существования, они отвечают 10000 разных голосов.
Больше примеров...
Несметное число (примеров 10)
A myriad of systems, each as complicated as the next. Несметное число систем, одна сложнее другой.
Creating an environment conducive to development, growth and investment is a multifaceted matter that involves a myriad of national and international policies. Создание благоприятных условий для развития, роста и инвестиций является многогранной проблемой, охватывающей несметное число мер национальной и международной политики.
In their place are a myriad of problems, suppressed during the cold war, that are now resurfacing. Вместо них появилось несметное число проблем, которые подавлялись в годы "холодной войны" и которые начинают заявлять о себе сейчас.
Barbados commends Mr. Treki for his choice of theme for this year's general debate, given the myriad crises that we face and the need for effective global responses. Барбадос благодарит г-на ат-Трейки за его выбор темы нынешних общих прений, учитывая несметное число кризисов, с которыми мы сталкиваемся и которые требуют эффективной глобальной реакции.
There were a myriad of problems which conspired... to corrupt your reason and rob you of your common sense. Было несметное число проблем, которые сговорились... испортить ваш разум и украсть у вас здравый смысл.
Больше примеров...
Бесчисленными (примеров 7)
I put it to you - you're a good man with myriad years of self-control. Я оставлю это тебе - ты хороший человек с бесчисленными годами самоконтроля.
Europe has become too interwoven in myriad ways - not just in purely financial and economic terms, but also psychologically. Европа стала слишком переплетенной бесчисленными способами - не только чисто финансово и экономически, но и психологически.
Security voids and violent conflict among a myriad of armed groups of unclear or shifting affiliation could offer pretexts for incursions or for new deployments. Угрозы безопасности и острые конфликты между бесчисленными вооруженными группами с нечеткой или меняющейся политической ориентацией могут служить предлогом для вторжения или развертывания новых подразделений.
The world faced a myriad of problems ranging from financial and energy crises to the effects of ever-growing poverty. Мир стоит перед бесчисленными проблемами - от финансового и энергетического кризисов до неуклонно возрастающих масштабов нищеты.
Myriad difficulties still confront this society in transition. На этом переходном этапе общество продолжает сталкиваться с бесчисленными трудностями.
Больше примеров...
Myriad (примеров 14)
Machine translation Unmanned aerial vehicles, e.g. navigation systems, e.g. the Movidius Myriad 2 has been demonstrated successfully guiding autonomous drones. Беспилотный летательный аппарат - например, навигационная система основанная на чипах Movidius Myriad 2 (англ.)русск. успешно управляет автономными беспилотными летательными аппаратами.
The irony here is that Myriad's discovery would have been made in any case, owing to a publicly funded, international effort to decode the entire human genome that was a singular achievement of modern science. Ирония заключается в том, что открытие Myriad было бы сделано в любом случае благодаря финансируемым государствами международным усилиям по расшифровке всего генома человека, что стало выдающимся достижением современной науки.
Myriad is a humanist sans-serif typeface designed by Robert Slimbach and Carol Twombly for Adobe Systems. Myriad - семейство шрифтов класса гуманистический гротеск, разработанное Робертом Слимбахом и Кэрол Туомбли для Adobe Systems.
So in the district court the government submitted a brief on Myriad's side. Так, правительство представило в районный суд документ в защиту Myriad.
Myriad didn't even argue this, so it came out of the blue. (Смех) Он решил, что Myriad создала новый химикат.
Больше примеров...
Мириад (примеров 35)
Myriad has begun on Earth. Мириад начался на Земле.
Myriad won't affect me. Мириад на меня не действует.
Myriad works by shutting down the connection between the amygdala and the rostral anterior cingulate cortex. Мириад работает останавливая соединение между миндалиной и ростральной передней части поясной извилины коры головного мозга.
Can't you reprogram them and destroy Myriad from the inside? Можешь перепрограммировать их и убрать Мириад оттуда?
you know I actually won the tournament that... brought him to Holden it really, really hurts my deck it got wicked bonuses with Myriad in play Знаешь, это ведь я выиграла турнир, который... привёл его в Холден Это очень повредило моей колоде С одной Мириад у меня плохие бонусы
Больше примеров...
Многочисленными (примеров 11)
The different missions in the subregion have to coordinate their efforts, as do the myriad parts of the United Nations family present in each country, with other stakeholders to pursue common goals and a comprehensive, integrated strategy. Различным миссиям в субрегионе следует координировать свои усилия между собой и с многочисленными элементами системы Организации Объединенных Наций, присутствующими в каждой стране, а также другими заинтересованными сторонами в интересах достижения общих целей на основе всеобъемлющей, комплексной стратегии.
Special Olympics International cooperated with a number of United Nations bodies, including UNICEF, UNDP, the United Nations Office on Sport for Development and Peace, the World Food Programme and a myriad of national and regional United Nations offices throughout the world. Организация "Спешиал Олимпикс Интернешнл" сотрудничала с органами Организации Объединенных Наций, в том числе с ЮНИСЕФ, ПРООН, Управлением Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира, Всемирной продовольственной программой и многочисленными национальными и региональными отделениями Организации Объединенных Наций во всем мире.
The SLFS, on the other hand, enables to cross-classify migration characteristics with a myriad of socio-economic variables. С другой стороны, ШОРС позволяет проводить перекрестную классификацию показателей миграции с многочисленными другими социо-экономическими переменами.
The Central African region is confronted with a myriad of cross-cutting challenges arising out of a number of conflicts that have ravaged the subregion. Центральная Африка сталкивается с многочисленными многосторонними вопросами, возникающими в результате целого ряда конфликтов, от которых страдают страны субрегиона.
Women move and are moved, consensually and non-consensually, legally and illegally, for a myriad of social, political, cultural and economic reasons. Добровольное и принудительное перемещение женщин, будь то при наличии или отсутствии их согласия, законное или незаконное, обусловливается многочисленными причинами социального, политического, культурного и экономического характера.
Больше примеров...
Огромное число (примеров 12)
The myriad cultural expressions, which reflect the wealth of imagination, knowledge and value systems, form the seedbed for a renewed dialogue leading to each person's integration and participation in society as a whole. Огромное число проявлений культуры, отражающее богатство воображения, знаний и систем ценностей, составляет основу для возрождения диалога, ведущего к интеграции, и участия каждого человека в жизни общества в целом.
According to the compilation prepared by the UNFCCC secretariat, there is a myriad of initiatives within the United Nations system under which the secretariat has engaged in collaborative activities, initiatives and programmes with other United Nations entities, convention secretariats and intergovernmental organizations. Согласно справке, подготовленной секретариатом РКИКООН, в системе Организации Объединенных Наций имеется огромное число инициатив, в рамках которых секретариат участвует в инициативах, программах и иных видах деятельности совместно с различными структурами Организации Объединенных Наций, секретариатами конвенций и межправительственными организациями.
Statistical methods also introduce a level of objectivity and consistency into the determinative process of resolving thousands of claims presenting a myriad of valuation and other issues. 36 Статистические методы также позволяют достичь известной объективности и последовательности при принятии решений с целью урегулирования тысяч претензий, порождающих огромное число проблем, связанных с денежным выражением потери и другими вопросами 36/.
A myriad of programmes and projects from international agencies, national and local governments, NGOs and other social actors have already been implemented. Уже было осуществлено огромное число программ и проектов международных учреждений, национальных и местных органов управления, НПО и других субъектов, занимающихся социальными вопросами.
We believe that to strengthen the coordination of humanitarian and disaster relief, coordination must be inclusive of a myriad of actors. Мы считаем, что в целях укрепления координации усилий по оказанию гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий необходимо подключить к этой работе огромное число участников.
Больше примеров...
Многочисленным (примеров 7)
Throughout the course of their movement, irrespective of how, why or where they move, women are subjected to myriad forms of violence. В процессе перемещения, причем независимо от того, каким образом, по каким причинам или куда они перемещаются, женщины подвергаются многочисленным формам насилия.
Thereafter, it invites States parties to provide their legal interpretations of article X, paragraph 2, and their views on the different options and myriad actions that are possible in extending and consolidating the Treaty. Далее в нем содёржится призыв к государствам-участникам представить юридическое толкование статьи Х, пункт 2, и изложить свои позиции по различным вариантам и многочисленным мерам, которые возможны в контексте продления и повышения эффективности этого Договора.
Coordination at that level is vital if the resources directed to the continent by a myriad of channels in the United Nations family are to have the desired impact. Для того чтобы ресурсы, направляемые странам этого континента по многочисленным каналам Организации Объединенных Наций, оказывали желаемое воздействие, жизненно важно обеспечить координацию на этом уровне.
It is of the utmost importance to the countries of the Great Lakes region, particularly in terms of putting an end to conflict, to the activities of armed groups and the myriad human rights violations. Это крайне важно для стран района Великих озер, особенно с тем, чтобы положить конец конфликтам, деятельности вооруженных группировок и многочисленным нарушениям прав человека.
Later, the NTC was unable to impose discipline on the myriad militias that formed to fight Qaddafi's troops, or even to direct foreign weapons efficiently to the fledgling Libyan National Army. Позже НПС не смог навязать дисциплину многочисленным подразделениям ополченцев, которые сформировались для борьбы с войсками Каддафи, или даже эффективно распределить иностранное оружие молодой Ливийской национальной армии.
Больше примеров...