Английский - русский
Перевод слова Myriad

Перевод myriad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Множество (примеров 146)
The private sector comprises a myriad of different industries, corporate cultures and business models. Частный сектор охватывает множество различных предприятий, разновидностей корпоративной культуры и бизнес-моделей.
The world is home to a myriad of different peoples, languages, cultures, customs and traditions. В мире существует великое множество различных народов, языков, культур, обычаев и традиций.
A myriad of contusions and abrasions, and the coup de grace: Множество ушибов и ссадин, и завершающий удар:
Perhaps the most overarching responsibilities of the United Nations lie in the area of peace and security, for without peace and security it is much more difficult, if not impossible, to pursue the myriad other goals of the Organization. Наверное, главная ответственность Организации Объединенных Наций лежит в сфере мира и безопасности, поскольку без мира и безопасности гораздо сложнее, а то и вовсе невозможно, добиваться множество других целей, стоящих перед Организацией.
The spear techniques in Kukishin-ryū integrate a myriad of complex variations and nuances and this is perhaps the most difficult weapon in the curricula to learn. Техники работы с яри в Кукисин-рю включают множество сложных вариаций и нюансов, поэтому данный раздел считается самым трудным в учебной программе школы.
Больше примеров...
Мириада (примеров 15)
Therefore, we were better prepared to address the myriad critical issues on our agenda, including HIV/AIDS, financing for development, humanitarian assistance, an enhanced role for the General Committee and the revitalization of the General Assembly itself. Поэтому нам удалось лучше подготовиться к рассмотрению мириада важнейших вопросов в нашей повестке дне, включая ВИЧ/СПИД, финансирование развития, гуманитарную помощь, укрепление роли Генерального комитета и активизацию работы самой Генеральной Ассамблеи.
It's powering the Myriad wave, and its energy is building by the second. Она питает волны Мириада, и эта энергия создается за секунду.
We can't stop Myriad's signal, but we can piggyback off of it. Мы не можем перекрыть сигнал Мириада, но мы можем добавить еще один.
A coordinated and integrated United Nations system that is focused and adequately funded thus remains the best hope for effectively dealing with these myriad and complex development challenges. Таким образом, сконцентрированная и адекватно финансируемая, скоординированная и комплексная система Организации Объединенных Наций остается наилучшей надеждой на эффективное решение целого мириада сложных проблем развития.
Let me begin by first thanking the Permanent Representatives of Morocco and Liechtenstein for their concerted efforts to encourage consensus amid the myriad concerns and views put forward during the review. Прежде всего, разрешите мне поблагодарить постоянных представителей Марокко и Лихтенштейна за их совместные усилия по достижению консенсуса во вселенной мириада проблем и точек зрений, которые были высказаны в ходе обзора.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 47)
Those countries are faced with the challenge of making myriad policy priorities, from infrastructure and energy to social service delivery and from macroeconomic stabilization to micro-level and regulatory reforms. Перед этими странами стоит задача определения многочисленных стратегических приоритетов - от инфраструктуры и энергетики до оказания общественных услуг и от макроэкономической стабилизации до реформ на микроуровне и в нормативно-правовой области.
This is important because of the growing interdependence of States and the common interest of the international community in the solution of the complex and myriad issues of contemporary life. Это имеет особо важное значение в условиях растущей взаимозависимости государств и общности интересов мирового сообщества при решении сложных и многочисленных вопросов современной жизни.
Mr. BAUME (Australia): This is the last time that the General Assembly will consider in the abstract the United Nations Convention on the Law of the Sea, the primary framework for regulating the myriad matters relating to ocean space. Г-н БОМ (Австралия) (говорит по-английски): В последний раз Генеральная Ассамблея будет абстрактно рассматривать Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, основные рамки для регулирования многочисленных вопросов, касающихся океанского пространства.
The kind of State action required to operationalize the rights affirmed in the Declaration thus entails an ambitious programme of legal and policy reform, institutional action and reparations for past wrongs, involving a myriad of State actors within their respective spheres of competence. Таким образом, действия государств, требующиеся для наполнения конкретным содержанием прав, провозглашенных в Декларации, предполагают наличие далеко идущей программы законодательной и политической реформы, институциональных мер и возмещения ущерба, причиненного в прошлом, с участием многочисленных государственных субъектов в рамках их соответствующих сфер компетенции.
Mr. Masuku observed that the work of the Committee was taking place against the backdrop of the ongoing global food crisis, financial turmoil and a myriad of concerns related to climate change. Г-н Масуку) отмечает, что Комитет работает в условиях продолжающегося глобального продовольственного кризиса, финансового кризиса и возникновения многочисленных проблем, обусловленных изменением климата.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 30)
While acknowledging the myriad opportunities presented by globalization, ministers also agreed that globalization entails potential challenges to the achievement of sustainable development goals. Признавая многочисленные возможности, которые открываются благодаря глобализации, министры также согласились с тем, что в связи с глобализацией могут возникнуть проблемы и задачи на пути достижения целей устойчивого развития.
The myriad of remaining challenges and obstacles, such as poverty and gender-based violence, HIV/AIDS, unemployment and the lack of access to social services, needed to be effectively addressed. Необходимо полностью устранить сохраняющиеся многочисленные вызовы и препятствия, такие как нищета и гендерное насилие, ВИЧ/СПИД, безработица и отсутствие доступа к основным услугам.
Investigations have confirmed that these myriad facilitators are interlinked through various communication channels and employ social network services, such as Facebook.[39] Расследования подтвердили, что эти многочисленные пособники поддерживают контакты между собой при помощи различных каналов связи и используют социальные сети, включая «Фейсбук»[39].
Despite the challenges that face humanity in the twenty-first century, the relevance of the United Nations as a multilateral mechanism through which a myriad of complex world affairs can be administered and resolved cannot be overemphasized. Несмотря на стоящие перед человечеством вызовы, нельзя недооценивать актуальности Организации Объединенных Наций как многостороннего механизма, в рамках которого можно рассматривать и решать многочисленные сложные мировые проблемы.
From information received, the former group is often more traumatized than the latter, as they have to endure a myriad of abuses for a long time before reaching the destination country, and may thus need long-term support. Судя по полученной информации, первая группа зачастую обрекается на страдания больше, чем вторая, поскольку люди вынуждены терпеть многочисленные издевательства в течение продолжительного периода времени и поэтому могут нуждаться в долговременной помощи.
Больше примеров...
Бесчисленных (примеров 13)
The Consultation was not intended to undertake an exhaustive and in-depth analysis of the myriad forms and manifestations of racism and intolerance around the world. В ходе консультаций было намечено провести исчерпывающий и углубленный анализ бесчисленных форм и проявлений расизма и нетерпимости во всем мире.
It is one of several institutions around the world which exists solely for the purpose of studying the myriad ways in which the human race can become extinct. Одна из нескольких организаций во всем мире, которые существуют только для изучения бесчисленных возможностей, из-за которых может исчезнуть человеческий род.
Through the implementation of myriad specific projects, they helped elevate the status and role of women and protected and bolstered their legitimate rights and interests. Благодаря осуществлению бесчисленных конкретных проектов, они содействовали повышению статуса и роли женщин, а также защите и укреплению их законных прав и интересов.
Some countries continue to restrict the right of their citizens to return. This is achieved either outright or through a myriad of laws, regulations and administrative practices which have the effect of creating serious obstacles to return. Некоторые страны по-прежнему ограничивают право своих граждан на возвращение либо произвольно, либо с помощью бесчисленных законов, правил и административных процедур, создающих серьезные препятствия для возвращения.
The emphasis of the analysis that follows is on permissible forms of differential treatment, if any, rather than on the myriad forms of discrimination experienced by non-citizens. В дальнейшем анализе акцент сделан, скорее, на допустимых формах дифференцированного режима, при наличии таковых, нежели на бесчисленных формах дискриминации, которой подвергаются неграждане.
Больше примеров...
Огромного числа (примеров 17)
Global warming and the loss of biodiversity are among the myriad major challenges facing us. Глобальное потепление и потеря биоразнообразия - это лишь две из огромного числа стоящих перед нами глобальных проблем.
Considering that the UNDP role is only one of these myriad influences, the impact it has had in shaping at least the declared priorities of national Governments across the globe is highly commendable. Учитывая то, что роль ПРООН является лишь одним из огромного числа факторов, которые могут оказывать свое влияние, воздействие, оказываемое ею на установление по крайней мере объявленных приоритетов национальных правительств во всем мире, заслуживает высокой оценки.
To prevent our planet from becoming overburdened and to ensure sustainable development, more than 15,000 participants and delegates from 179 States, the non-independent countries and a myriad of non-governmental organizations converged on Cairo, Egypt, this past September. Для того чтобы не допустить чрезмерной нагрузки на нашу планету и обеспечить устойчивое развитие, более 15000 участников и делегатов из 179 государств, зависимых стран и огромного числа неправительственных организаций собрались в сентябре этого года в Каире, Египет.
Among a myriad of cases documented by the Group, the following sufficiently represent the problem, two of which are direct violations of the arms embargo; the third exemplifies violations of Congolese air regulations. Среди огромного числа случаев, зафиксированных Группой, следующие нарушения являются достаточно показательными, причем два из них отражают непосредственное нарушение эмбарго на поставки оружия, а третий является примером нарушения воздушных постановлений Демократической Республики Конго.
1.23 Given the unpredictable and urgent nature of the myriad of issues that face the Security Council, the provision of effective and continuous services, having regard to Article 28 of the Charter, is of paramount importance. 1.23 С учетом непредсказуемого и срочного характера огромного числа вопросов, стоящих перед Советом Безопасности, самое важное значение должно придаваться непрерывному предоставлению эффективных услуг с учетом положений статьи 28 Устава.
Больше примеров...
Огромное количество (примеров 20)
The myriad rights covered by the International Covenant are always very broad and sometimes interdependent. Огромное количество охватываемых Международным пактом прав неизменно носит весьма широкий, а иногда и взаимозависимый характер.
Given that the problem of small arms and light weapons adversely affects various regions of the world in different ways, the myriad activities being undertaken at the national and regional levels reflect the diversity of the efforts being made to address various facets of the problem. Учитывая, что проблема стрелкового оружия и легких вооружений в различной мере оказывает неблагоприятное воздействие на многие регионы мира, огромное количество мероприятий, осуществляемых на национальном и региональном уровнях, отражает многообразие усилий, прилагаемых для решения различных аспектов этой проблемы.
The United Nations has grappled, over the past 53 years of its existence, with myriad issues confronting the international community - old issues and new issues, especially those which have taken on a new dynamic in the international relations of our Member States. За последние 53 года своего существования Организация Объединенных Наций пыталась разрешить огромное количество вопросов, стоящих перед международным сообществом, - старых вопросов и новых вопросов, в особенности тех, которые стали играть новую роль в международных отношениях между нашими государствами-членами.
There is also a continuum in the contraction of tourism revenues, with the attendant myriad job losses and business closures, and foreign direct investment is in retreat, resulting in biting retrenchment, especially in the construction sector. Помимо этого, наблюдается постоянное сокращение доходов от туризма, в результате чего сокращается огромное количество рабочих мест, а многие компании закрываются, приток прямых иностранных инвестиций также уменьшается, что ведет к серьезному спаду, особенно в строительном секторе.
The Plan of Implementation is derived from the myriad of resolutions adopted by the General Assembly, the Economic and Social Council and the Special Committee on Decolonization, and are organized into eight areas of focus: В основе Плана осуществления лежит огромное количество резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и Специальным комитетом по деколонизации, и план разбит на восемь категорий, которым следует уделять основное внимание:
Больше примеров...
Бесчисленные (примеров 12)
Let us resolve to use the lessons derived from 50 years of experience to confront the myriad and complex challenges before us. Давайте преисполнимся решимости использовать уроки, полученные за прошедшие 50 лет, для того чтобы решать бесчисленные и сложные проблемы, стоящие перед нами.
Yes. My book is meant to open the reader's eyes to the myriad ways that we misunderstand our own perceptual systems... Моя книга написана для того, чтобы открыть глаза читателям на бесчисленные способы неверного осознания сигналов наших органов восприятия
Myriad studies have shown that first instincts are typically the right ones. Бесчисленные множества исследований доказали, что первая возникающая реакция обычно самая верная.
More broadly, there is increasing recognition that the patent system, as currently designed, not only imposes untold social costs, but also fails to maximize innovation - as Myriad's gene patents demonstrate. В более широком смысле, все чаще высказываются мнения о том, что патентная система, в ее современной разработке, не только накладывает бесчисленные социальные расходы, но также не может максимизировать инновации - как это демонстрирует генный патент Myriad.
When these myriad cultures of the world are asked the meaning of being human, they respond with 10,000 different voices. Когда бесчисленные культуры мира спрашивают о смысле человеческого существования, они отвечают 10000 разных голосов.
Больше примеров...
Несметное число (примеров 10)
Concrete and innovative actions are required which will help Africa overcome the myriad complex problems it faces. Необходимы конкретные и новаторские меры, которые помогут Африке преодолеть несметное число сложнейших проблем, с которыми она сталкивается.
He points to a myriad of examples of television networks who have managed to dominate their domestic markets and that domestic programs generally top the ratings. Он указывает на несметное число примеров телевизионных сетей, которым удалось доминировать над их внутренними рынками и что программы внутренней политики обычно превышают рейтинги.
Although this encompasses a myriad of activities, two cases suffice to illustrate the energy challenge, namely, access to modern energy services and transport. Хотя все вышеизложенное включает в себя несметное число направлений деятельности, задачи в области энергетики достаточно продемонстрировать на примере двух областей, а именно доступа к современным энергетическим услугам и транспорта.
Elst concludes that the accession to the UCC questioned the internal consistency of Soviet law and undermined several of its basic principles, and that the myriad of improvement suggestions by scholars actually caused new legal uncertainties. Эльст заключает, что присоединение к ВКАП поставило под вопрос внутреннюю согласованность советского права и подорвало несколько его основных принципов, а несметное число предложений юристов об улучшении закона лишь вызвали новые случаи юридической неопределённости.
Elsewhere, the Holy Roman Empire, essentially based in Germany and Italy, further fragmented into a myriad of feudal principalities or small city states, whose subjection to the emperor was only formal. С другой стороны, Священная Римская империя, по существу базируемая в Германии и Италии, фрагментировалась на несметное число феодальных княжеств или небольших городов-государств, чьё подчинение императору было всего лишь формальным.
Больше примеров...
Бесчисленными (примеров 7)
I put it to you - you're a good man with myriad years of self-control. Я оставлю это тебе - ты хороший человек с бесчисленными годами самоконтроля.
Europe has become too interwoven in myriad ways - not just in purely financial and economic terms, but also psychologically. Европа стала слишком переплетенной бесчисленными способами - не только чисто финансово и экономически, но и психологически.
Myriad difficulties still confront this society in transition. На этом переходном этапе общество продолжает сталкиваться с бесчисленными трудностями.
Today the global community faces a myriad of challenges - from environmental disasters, conflicts, humanitarian emergencies and the financial crisis, to political transitions. Сегодня мировое сообщество сталкивается с бесчисленными проблемами, обусловленными целым рядом факторов - от экологических катастроф, конфликтов, чрезвычайных гуманитарных ситуаций и финансовых кризисов до политических трансформаций.
What has happened to our myriad commitments? Что произошло с бесчисленными обязательствами, которые мы принимали?
Больше примеров...
Myriad (примеров 14)
Machine translation Unmanned aerial vehicles, e.g. navigation systems, e.g. the Movidius Myriad 2 has been demonstrated successfully guiding autonomous drones. Беспилотный летательный аппарат - например, навигационная система основанная на чипах Movidius Myriad 2 (англ.)русск. успешно управляет автономными беспилотными летательными аппаратами.
We should all hope that, with its decision in the Myriad case, the Supreme Court will contribute to the creation of a more sensible and humane framework. И нам всем остается надеяться, что, принимая решение по делу Myriad, Верховный суд будет способствовать созданию более разумной и гуманной системы.
Myriad had used its patents to maintain a complete monopoly on BRCA testing in the United had forced multiple labs that were offering BRCA testing to stop. Myriad использовала свои патенты, чтобы удерживать полную монополию на проведение тестов по генам BRCA в США.
The social benefits of Myriad's slightly earlier discovery have been dwarfed by the costs that its callous pursuit of profit has imposed. Социальные выгоды открытия Myriad, сделанного чуть раньше, были незначительными по сравнению с расходами, к которым привела ее бездушная погоня за прибылью.
Myriad didn't even argue this, so it came out of the blue. (Смех) Он решил, что Myriad создала новый химикат.
Больше примеров...
Мириад (примеров 35)
Myriad could be used to enslave whole worlds at the push of a button. Потому что Мириад можно использовать для порабощения мира, просто нажав на кнопку.
I've been through the fall of a dynasty Myriad Я видел падения династий, Мириад
Myriad Pictures bought the international distribution rights in May 2009. Компания Мириад Пикчерз купила международное право на распространение в мае 2009 года.
Multiples of this unit then became the second numbers, up to this unit taken a myriad myriad times, 108·108=1016. Умножения этой единицы на числа до мириады мириад порождают «вторые числа» вплоть до 108·108 = 1016.
The number system in use at that time could express numbers up to a myriad (μupιάς - 10,000), and by utilizing the word myriad itself, one can immediately extend this to naming all numbers up to a myriad myriads (108). Во времена Архимеда числовая система могла описывать числа вплоть до мириады (10000), а также, используя эти числа для перечисления мириад, можно расширить эту систему для наименования чисел вплоть до мириад мириад (108).
Больше примеров...
Многочисленными (примеров 11)
We have all along focused, and rightly so, on the security threats and terror posed by myriad groups. Все время мы совершенно обоснованно сосредоточивали внимание на угрозах безопасности и террора, создаваемых многочисленными группами.
To obtain safe and unimpeded access to populations in need, humanitarian organizations are often obliged to negotiate with a myriad of armed groups. Для получения безопасного и беспрепятственного доступа к нуждающимся группам населения гуманитарные организации зачастую вынуждены вести переговоры с многочисленными вооруженными группами.
Guyana was an emerging democracy and a developing nation that faced a myriad of challenges. Гайана является формирующейся демократией и развивающейся страной, которая сталкивается с многочисленными трудностями.
Even with the signs of revival in the world economy and the calming of financial markets, the CARICOM countries continued to face a myriad of challenges as they forged ahead with efforts to integrate into the new world economic order. Несмотря на признаки подъема мировой экономики и стабилизацию финансовых рынков, страны - члены Кариком продолжают сталкиваться с многочисленными сложностями в своем стремлении к интеграции в новый мировой экономический порядок.
Special Olympics International cooperated with a number of United Nations bodies, including UNICEF, UNDP, the United Nations Office on Sport for Development and Peace, the World Food Programme and a myriad of national and regional United Nations offices throughout the world. Организация "Спешиал Олимпикс Интернешнл" сотрудничала с органами Организации Объединенных Наций, в том числе с ЮНИСЕФ, ПРООН, Управлением Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира, Всемирной продовольственной программой и многочисленными национальными и региональными отделениями Организации Объединенных Наций во всем мире.
Больше примеров...
Огромное число (примеров 12)
There are, of course, myriad other areas that can contribute to the success or failure of a reconciliation process. Разумеется, есть огромное число других областей, которые могут содействовать успеху или провалу процесса примирения.
The myriad cultural expressions, which reflect the wealth of imagination, knowledge and value systems, form the seedbed for a renewed dialogue leading to each person's integration and participation in society as a whole. Огромное число проявлений культуры, отражающее богатство воображения, знаний и систем ценностей, составляет основу для возрождения диалога, ведущего к интеграции, и участия каждого человека в жизни общества в целом.
Statistical methods also introduce a level of objectivity and consistency into the determinative process of resolving thousands of claims presenting a myriad of valuation and other issues. 36 Статистические методы также позволяют достичь известной объективности и последовательности при принятии решений с целью урегулирования тысяч претензий, порождающих огромное число проблем, связанных с денежным выражением потери и другими вопросами 36/.
A myriad of programmes and projects from international agencies, national and local governments, NGOs and other social actors have already been implemented. Уже было осуществлено огромное число программ и проектов международных учреждений, национальных и местных органов управления, НПО и других субъектов, занимающихся социальными вопросами.
In that regard, a myriad of issues would have to be clarified and reviewed, including jurisdiction, extradition, penalties and rules of evidence, in order to establish an international system that would complement the Charter of the United Nations and national criminal justice systems. В этой связи необходимо разъяснить и рассмотреть огромное число проблем, включая проблемы, связанные с юрисдикцией, экстрадицией, наказанием и нормами в отношении практики свидетельских показаний, с тем чтобы создать международную систему, которая дополнит Устав Организации Объединенных Наций и национальные системы уголовного правосудия.
Больше примеров...
Многочисленным (примеров 7)
Throughout the course of their movement, irrespective of how, why or where they move, women are subjected to myriad forms of violence. В процессе перемещения, причем независимо от того, каким образом, по каким причинам или куда они перемещаются, женщины подвергаются многочисленным формам насилия.
Thereafter, it invites States parties to provide their legal interpretations of article X, paragraph 2, and their views on the different options and myriad actions that are possible in extending and consolidating the Treaty. Далее в нем содёржится призыв к государствам-участникам представить юридическое толкование статьи Х, пункт 2, и изложить свои позиции по различным вариантам и многочисленным мерам, которые возможны в контексте продления и повышения эффективности этого Договора.
It is of the utmost importance to the countries of the Great Lakes region, particularly in terms of putting an end to conflict, to the activities of armed groups and the myriad human rights violations. Это крайне важно для стран района Великих озер, особенно с тем, чтобы положить конец конфликтам, деятельности вооруженных группировок и многочисленным нарушениям прав человека.
So the EU is now seen as the Trojan horse that threatens the myriad of state-sanctioned benefits and handouts that every citizen enjoys. Так что ЕС сейчас воспринимается как троянский конь, который угрожает многочисленным государственным льготам и подачкам, которыми пользуются все граждане.
Later, the NTC was unable to impose discipline on the myriad militias that formed to fight Qaddafi's troops, or even to direct foreign weapons efficiently to the fledgling Libyan National Army. Позже НПС не смог навязать дисциплину многочисленным подразделениям ополченцев, которые сформировались для борьбы с войсками Каддафи, или даже эффективно распределить иностранное оружие молодой Ливийской национальной армии.
Больше примеров...