This speed, however, is no longer sufficient to take advantage of the myriad new capabilities of the Internet. | Такая скорость, однако, уже не является достаточной, чтобы задействовать множество новых возможностей Интернета. |
It will be recalled that the Convention imposes myriad duties of cooperation. | Следует напомнить, что эта Конвенция подразумевает множество обязанностей в области сотрудничества. |
In contrast, a cloak of invisibility rests over the myriad small and medium-sized enterprises that carry on the small trade that gives weight to neighbourly relations among developing countries. | И напротив, словно неким покровом, делающим их невидимыми, окутано великое множество малых и средних предприятий, которые осуществляют небольшие торговые операции и тем самым укрепляют добрососедские отношения между развивающимися странами. |
The spear techniques in Kukishin-ryū integrate a myriad of complex variations and nuances and this is perhaps the most difficult weapon in the curricula to learn. | Техники работы с яри в Кукисин-рю включают множество сложных вариаций и нюансов, поэтому данный раздел считается самым трудным в учебной программе школы. |
Too much standard-setting for the social dimension remains voluntary, lacking in support and legitimacy, consisting of a myriad of standards, procedures, programmes and projects with little consistency in purpose, reporting mechanism or evaluation. | Разработка стандартов в отношении социальной сферы остается в значительной степени добровольной, не пользуется поддержкой и не имеет законного характера и включает огромное множество стандартов, процедур, программ и проектов, для которых характерно отсутствие строгой последовательности в отношении поставленной цели, механизмов отчетности или оценки. |
Therefore, we were better prepared to address the myriad critical issues on our agenda, including HIV/AIDS, financing for development, humanitarian assistance, an enhanced role for the General Committee and the revitalization of the General Assembly itself. | Поэтому нам удалось лучше подготовиться к рассмотрению мириада важнейших вопросов в нашей повестке дне, включая ВИЧ/СПИД, финансирование развития, гуманитарную помощь, укрепление роли Генерального комитета и активизацию работы самой Генеральной Ассамблеи. |
Astra, the time has come for us to implement the next phase of Myriad. | Астра, пришло время осуществить следующую фазу Мириада. |
It's powering the Myriad wave, and its energy is building by the second. | Она питает волны Мириада, и эта энергия создается за секунду. |
A coordinated and integrated United Nations system that is focused and adequately funded thus remains the best hope for effectively dealing with these myriad and complex development challenges. | Таким образом, сконцентрированная и адекватно финансируемая, скоординированная и комплексная система Организации Объединенных Наций остается наилучшей надеждой на эффективное решение целого мириада сложных проблем развития. |
By using a system of numbers based on powers of the myriad, Archimedes concludes that the number of grains of sand required to fill the universe is 8×1063 in modern notation. | С помощью системы чисел, использующих степени с основанием мириада (десять тысяч), Архимед приходит к выводу, что количество песчинок, необходимых для заполнения Вселенной составляет не более чем 10 63 {\displaystyle 10^{63}} в современной нотации. |
Therefore, this bibliography aims to identify only some of these myriad sources. | Поэтому в настоящей библиографии предпринята попытка определить лишь некоторые из этих многочисленных источников. |
Thus, delegations pointed to the importance of capacity-building among developing countries as a focus area for South-South efforts in order to meet their myriad development needs. | В связи с этим делегации указали на важность создания потенциала в развивающихся странах как на одно из основных направлений осуществления сотрудничества Юг-Юг в интересах удовлетворения их многочисленных потребностей в области развития. |
The Institute is a full-fledged rehabilitation centre, having barrier-free infrastructural facilities and a full-time faculty catering to its beneficiaries through its myriad approaches to rehabilitation. | Институт является полностью функциональным реабилитационным центром, имеющим объекты инфраструктуры с открытым доступом и штатных сотрудников, оказывающих услуги своим бенефициарам на основе многочисленных подходов к реабилитации. |
The efficiency of this myriad of institutions is adversely affected by their lack of visibility, due partly to their reporting to different United Nations system bodies where their activities are discussed and acted upon in isolation from one another. | На эффективности этих многочисленных учреждений отрицательно сказывается то, что они находятся в тени, что частично объясняется тем, что они подотчетны разным органам системы Организации Объединенных Наций, в которых деятельность одного такого учреждения обсуждается в отрыве от другого и таким же образом принимаются соответствующие решения. |
Indeed, the entire United Nations system is built upon a system of accountability, as we can witness in the myriad of elections that take place within the various organs of the United Nations on a regular basis. | Действительно, вся система Организации Объединенных Наций построена на принципе подотчетности, что мы можем видеть на примере многочисленных выборов, которые регулярно проводятся в различных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
As civilians continue to suffer in armed conflict in myriad ways, it is incumbent upon the Organization to monitor and report as accurately as possible on their safety and security, so that all necessary efforts can be made to better protect them. | Поскольку вооруженные конфликты по-прежнему приносят многочисленные страдания гражданскому населению, Организация должна максимально точно отслеживать ситуацию в плане его охраны и безопасности и сообщать об этом, с тем чтобы можно было принимать все необходимые меры для усиления его защиты. |
The managers, particularly at the larger missions, had also indicated that resident investigators would be extremely useful since they could better address and provide advice to managers on a myriad of issues at the earliest possible juncture. | Руководители, в частности в более крупных миссиях, также указывали, что следователи-резиденты приносили бы весьма большую пользу, поскольку они могут более эффективно рассматривать многочисленные вопросы на самых ранних этапах и оказывать консультативные услуги руководителям. |
My year as President of the General Assembly gave me a keener appreciation of the myriad tasks which the Secretary-General performs in the service of, and to inspire confidence in, the United Nations. | Моя работа на посту Председателя Генеральной Ассамблеи в прошлом году позволила мне глубже понять многочисленные обязанности, которые выполняет Генеральный секретарь во имя служения Организации Объединенных Наций и укрепления к ней доверия всех народов мира. |
Because of the myriad threats it poses and its evil consequences in every sphere of international relations, including global economic relations, there must be broad international cooperation to put an end to terrorism, its ramifications and the support from which it benefits. | Учитывая многочисленные угрозы, которые он несет, и его пагубные последствия, сказывающиеся на всех сферах международных отношений, в том числе глобальных экономических отношений, требуется формирование широкомасштабного международного сотрудничества в ликвидации терроризма, его последствий и пресечении оказываемой ему поддержки. |
From information received, the former group is often more traumatized than the latter, as they have to endure a myriad of abuses for a long time before reaching the destination country, and may thus need long-term support. | Судя по полученной информации, первая группа зачастую обрекается на страдания больше, чем вторая, поскольку люди вынуждены терпеть многочисленные издевательства в течение продолжительного периода времени и поэтому могут нуждаться в долговременной помощи. |
The Consultation was not intended to undertake an exhaustive and in-depth analysis of the myriad forms and manifestations of racism and intolerance around the world. | В ходе консультаций было намечено провести исчерпывающий и углубленный анализ бесчисленных форм и проявлений расизма и нетерпимости во всем мире. |
Tyler, among your myriad of technological innovations, you've made a fortune developing software for virtual babies. | Тайлер, среди Ваших бесчисленных технологических инноваций есть разработка программного обеспечения для виртуальных младенцев, на которой Вы сделали целое состояние. |
It is one of several institutions around the world which exists solely for the purpose of studying the myriad ways in which the human race can become extinct. | Одна из нескольких организаций во всем мире, которые существуют только для изучения бесчисленных возможностей, из-за которых может исчезнуть человеческий род. |
The deployment of a robust mission capable of stabilizing the theatre and delivering on its mandate remains the primary challenge, among the myriad of issues facing the African Union since the inception of its engagement in Somalia. | Среди бесчисленных проблем, с которыми Африканский союз сталкивается с самого начала своей деятельности в Сомали, главной проблемой остается развертывание дееспособной миссии, которая могла бы стабилизировать ситуацию и действовать в соответствии со своим мандатом. |
We should not fail to recognize that UNAMI playing a role in the country is a gradual process, and that this process also depends on myriad other factors. | Мы не можем не признать, что роль, которую МООНСИ играет в этой стране, - это постепенный процесс и что этот процесс зависит и от бесчисленных других факторов. |
Peacekeeping cash forecasts were built on assumptions about a myriad of variables that were hard to predict and constant reassessment of forecasts was usually unavoidable. | Прогнозы в отношении наличных средств на операции по поддержанию мира строятся с учетом огромного числа переменных, которые трудно предсказать, и постоянный пересмотр таких прогнозов обычно неизбежен. |
Considering that the UNDP role is only one of these myriad influences, the impact it has had in shaping at least the declared priorities of national Governments across the globe is highly commendable. | Учитывая то, что роль ПРООН является лишь одним из огромного числа факторов, которые могут оказывать свое влияние, воздействие, оказываемое ею на установление по крайней мере объявленных приоритетов национальных правительств во всем мире, заслуживает высокой оценки. |
1.23 Given the unpredictable and urgent nature of the myriad of issues that face the Security Council, the provision of effective and continuous services, having regard to Article 28 of the Charter, is of paramount importance. | 1.23 С учетом непредсказуемого и срочного характера огромного числа вопросов, стоящих перед Советом Безопасности, самое важное значение должно придаваться непрерывному предоставлению эффективных услуг с учетом положений статьи 28 Устава. |
We must redouble our efforts to address the myriad of challenges that confront and threaten the integrity of and confidence in the NPT. | Мы должны удвоить усилия по решению огромного числа проблем, угрожающих целостности ДНЯО и подрывающих доверие к нему. |
Certainly, inter-agency coordination and cooperation have increased, with myriad working arrangements and memorandums of understanding; however, they are not always formally approved by legislative bodies and Member States or systematized across the system. | Очевидно, что координация деятельности различных учреждений и их сотрудничество активизировались за счет огромного числа согласованных в рабочем порядке процедур и меморандумов о взаимопонимании, но не во всех случаях они официально утверждены высшими органами и государствами-членами либо систематически внедрены во всей системе в целом. |
The review of the relevant documentation indicated a myriad of rule of law activities performed by various entities within the United Nations system. | С помощью анализа соответствующей документации было установлено, что существует огромное количество мероприятий по укреплению верховенства права, осуществляемых различными органами системы Организации Объединенных Наций. |
Despite the myriad refugee problems which the Sudan faced, international resources for its refugee programmes had steadily declined. | Несмотря на огромное количество связанных с беженцами проблем, с которыми сталкивается Судан, объем ресурсов, выделяемых международным сообществом для его программ, связанных с положением беженцев, неуклонно уменьшается. |
In the north traveling by horse and carriage was most common, while in the south the myriad of rivers, canals, and lakes provided cheap and easy water transport. | На севере страны основными средствами передвижения были повозка и лошадь, в то время как на юге огромное количество каналов, рек и озёр представляли собой удобную и дешевую транспортную сеть. |
By reducing the myriad of separate activities that characterize unconnected projects, the programme approach can enhance the relevance of United Nations cooperation, its quality and effectiveness. | Сокращая огромное количество отдельных мероприятий, характерных для не связанных друг с другом проектов, программный подход может повысить значимость сотрудничества Организации Объединенных Наций, его качество и эффективность. |
At the same time, in a world where the population is growing and becoming increasingly mobile, with the impetus to migrate rooted in a myriad of social, economic, political and human rights factors, new forms and causes of displacement are emerging. | Наряду с этим в мире, в котором население растет и становится более мобильным, а в качестве стимулов к миграции выступает огромное количество социальных, экономических, политических и правовых факторов, возникают новые формы и причины перемещения. |
Let us resolve to use the lessons derived from 50 years of experience to confront the myriad and complex challenges before us. | Давайте преисполнимся решимости использовать уроки, полученные за прошедшие 50 лет, для того чтобы решать бесчисленные и сложные проблемы, стоящие перед нами. |
It is obvious that extreme poverty, injustice and myriad frustrations can lead only to the extremism that poses a serious threat to the whole of mankind. | Очевидно, что крайняя нищета, несправедливость и бесчисленные разочарования могут привести только к экстремизму, который представляет собой серьезную угрозу всему человечеству. |
I hope everyone is having a wonderful day... and taking time from your hectic lives to relax with friends and family... whether it is enjoying the flowers in our bountiful gardens... or sampling the myriad delicacies... prepared by chefs from our prosperous home. | Я надеюсь, что все прекрасно проводят время... и, забыв о повседневной суете, отдыхают в кругу друзей и родных... наслаждаясь цветами в наших прекрасных садах... или пробуя бесчисленные деликатесы... приготовленные поварами нашего процветающего дома. |
It will not be able to disband the myriad militias that are destabilizing the country, because it cannot find their fighters the vocational training that it hopes will entice them to return to civilian life. | Он не сможет распустить бесчисленные отряды милиции, которые дестабилизируют страну, потому что он не может обеспечить своим бойцам профессиональную подготовку, которая, как он надеется, станет для них стимулом вернуться к мирной жизни. |
When these myriad cultures of the world are asked the meaning of being human, they respond with 10,000 different voices. | Когда бесчисленные культуры мира спрашивают о смысле человеческого существования, они отвечают 10000 разных голосов. |
A myriad of systems, each as complicated as the next. | Несметное число систем, одна сложнее другой. |
Concrete and innovative actions are required which will help Africa overcome the myriad complex problems it faces. | Необходимы конкретные и новаторские меры, которые помогут Африке преодолеть несметное число сложнейших проблем, с которыми она сталкивается. |
Creating an environment conducive to development, growth and investment is a multifaceted matter that involves a myriad of national and international policies. | Создание благоприятных условий для развития, роста и инвестиций является многогранной проблемой, охватывающей несметное число мер национальной и международной политики. |
Elst concludes that the accession to the UCC questioned the internal consistency of Soviet law and undermined several of its basic principles, and that the myriad of improvement suggestions by scholars actually caused new legal uncertainties. | Эльст заключает, что присоединение к ВКАП поставило под вопрос внутреннюю согласованность советского права и подорвало несколько его основных принципов, а несметное число предложений юристов об улучшении закона лишь вызвали новые случаи юридической неопределённости. |
Elsewhere, the Holy Roman Empire, essentially based in Germany and Italy, further fragmented into a myriad of feudal principalities or small city states, whose subjection to the emperor was only formal. | С другой стороны, Священная Римская империя, по существу базируемая в Германии и Италии, фрагментировалась на несметное число феодальных княжеств или небольших городов-государств, чьё подчинение императору было всего лишь формальным. |
I put it to you - you're a good man with myriad years of self-control. | Я оставлю это тебе - ты хороший человек с бесчисленными годами самоконтроля. |
Europe has become too interwoven in myriad ways - not just in purely financial and economic terms, but also psychologically. | Европа стала слишком переплетенной бесчисленными способами - не только чисто финансово и экономически, но и психологически. |
The world faced a myriad of problems ranging from financial and energy crises to the effects of ever-growing poverty. | Мир стоит перед бесчисленными проблемами - от финансового и энергетического кризисов до неуклонно возрастающих масштабов нищеты. |
Myriad difficulties still confront this society in transition. | На этом переходном этапе общество продолжает сталкиваться с бесчисленными трудностями. |
Today the global community faces a myriad of challenges - from environmental disasters, conflicts, humanitarian emergencies and the financial crisis, to political transitions. | Сегодня мировое сообщество сталкивается с бесчисленными проблемами, обусловленными целым рядом факторов - от экологических катастроф, конфликтов, чрезвычайных гуманитарных ситуаций и финансовых кризисов до политических трансформаций. |
Machine translation Unmanned aerial vehicles, e.g. navigation systems, e.g. the Movidius Myriad 2 has been demonstrated successfully guiding autonomous drones. | Беспилотный летательный аппарат - например, навигационная система основанная на чипах Movidius Myriad 2 (англ.)русск. успешно управляет автономными беспилотными летательными аппаратами. |
Myriad had used its patents to maintain a complete monopoly on BRCA testing in the United had forced multiple labs that were offering BRCA testing to stop. | Myriad использовала свои патенты, чтобы удерживать полную монополию на проведение тестов по генам BRCA в США. |
Myriad is a humanist sans-serif typeface designed by Robert Slimbach and Carol Twombly for Adobe Systems. | Myriad - семейство шрифтов класса гуманистический гротеск, разработанное Робертом Слимбахом и Кэрол Туомбли для Adobe Systems. |
Some promised to provide a more comprehensive test than the one Myriad was offering. | Но конечно, ценность решения не только в победе над Myriad. Оно положило конец 25-летней практике выдачи патентов на человеческие гены |
So in the district court the government submitted a brief on Myriad's side. | Так, правительство представило в районный суд документ в защиту Myriad. |
They've been trying to use Myriad on Earth. | Они пытались использовать Мириад на Земле. |
Humanity is a disease, Myriad is the cure. | Человечество - это болезнь, Мириад - это лекарство. |
The Kryptonians were using Myriad for mind control because the frequency penetrates neural tissue. | Криптонцы использовали Мириад, чтобы контролировать наш разум, потому что частота проникает в нервные ткани. |
Bundling several services together helps reduce the high transaction costs from servicing a myriad of dispersed end-users (e.g. information and marketing, installation, fee collection, maintenance, after-sales customer services and non-payment interventions). | Объединение вместе нескольких видов обслуживания помогает уменьшить транзакционные расходы обслуживания мириад рассредоточенных конечных потребителей (например, информация и маркетинг, монтаж, сбор платы, техническое обслуживание послепродажная клиентская поддержка и взыскание просроченной оплаты). |
If you come to National City, Myriad will take over you too. | Если ты попадешь в Нэшнл Сити, Мириад подействует на тебя тоже. |
We have all along focused, and rightly so, on the security threats and terror posed by myriad groups. | Все время мы совершенно обоснованно сосредоточивали внимание на угрозах безопасности и террора, создаваемых многочисленными группами. |
I had a myriad of accomplishments and a bright future - but I just didn't feel right. | Но теперь, даже с многочисленными достижениями и блестящим будущим, я почему-то не испытываю должной радости. |
Special Olympics International cooperated with a number of United Nations bodies, including UNICEF, UNDP, the United Nations Office on Sport for Development and Peace, the World Food Programme and a myriad of national and regional United Nations offices throughout the world. | Организация "Спешиал Олимпикс Интернешнл" сотрудничала с органами Организации Объединенных Наций, в том числе с ЮНИСЕФ, ПРООН, Управлением Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира, Всемирной продовольственной программой и многочисленными национальными и региональными отделениями Организации Объединенных Наций во всем мире. |
Although myriad parties have recognized that the experience of the United Nations in many conflict areas was positive, we must not disregard the fact that the Organization continues to face many challenges to its efforts. | Хотя множеством сторон было признано, что Организация Объединенных Наций в условиях целого ряда конфликтов действовала эффективно и конструктивно, мы не должны игнорировать тот факт, что в своей работе Организация по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами. |
Women move and are moved, consensually and non-consensually, legally and illegally, for a myriad of social, political, cultural and economic reasons. | Добровольное и принудительное перемещение женщин, будь то при наличии или отсутствии их согласия, законное или незаконное, обусловливается многочисленными причинами социального, политического, культурного и экономического характера. |
Her delegation appreciated the myriad of broad-ranging rule of law activities carried out within the United Nations system. | Ее делегация с удовлетворением отмечает огромное число разнообразных мероприятий по укреплению верховенства права, которые осуществляются в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Such a single point of contact can be tremendously helpful in the light of the often myriad players involved in conducting an international firearms trace. | Такой единый контактный центр мог бы оказаться чрезвычайно полезен, учитывая огромное число тех, кто вовлечен в процесс международного отслеживания огнестрельного оружия. |
By its very nature, biomedical research raises myriad ethical issues, which become increasingly complex as medicine advances and the scope of research and clinical trials widens internationally. | По своей природе проведение биомедицинских исследований вызывает огромное число этических вопросов, которые становятся все более сложными по мере развития медицины и расширения объемов исследований и клинических испытаний на международном уровне. |
He noted that the myriad international resolutions, projects, plans and positions were inadequate without the existence of intrinsic political will to achieve the common objectives that could serve the interests of all parties. | Он отметил, что огромное число международных резолюций, проектов, планов и позиций не принесут никакой пользы в отсутствие подлинной политической воли к реализации общих целей, которые могут отвечать интересам всех сторон. |
In that regard, a myriad of issues would have to be clarified and reviewed, including jurisdiction, extradition, penalties and rules of evidence, in order to establish an international system that would complement the Charter of the United Nations and national criminal justice systems. | В этой связи необходимо разъяснить и рассмотреть огромное число проблем, включая проблемы, связанные с юрисдикцией, экстрадицией, наказанием и нормами в отношении практики свидетельских показаний, с тем чтобы создать международную систему, которая дополнит Устав Организации Объединенных Наций и национальные системы уголовного правосудия. |
Throughout the course of their movement, irrespective of how, why or where they move, women are subjected to myriad forms of violence. | В процессе перемещения, причем независимо от того, каким образом, по каким причинам или куда они перемещаются, женщины подвергаются многочисленным формам насилия. |
Thereafter, it invites States parties to provide their legal interpretations of article X, paragraph 2, and their views on the different options and myriad actions that are possible in extending and consolidating the Treaty. | Далее в нем содёржится призыв к государствам-участникам представить юридическое толкование статьи Х, пункт 2, и изложить свои позиции по различным вариантам и многочисленным мерам, которые возможны в контексте продления и повышения эффективности этого Договора. |
It is of the utmost importance to the countries of the Great Lakes region, particularly in terms of putting an end to conflict, to the activities of armed groups and the myriad human rights violations. | Это крайне важно для стран района Великих озер, особенно с тем, чтобы положить конец конфликтам, деятельности вооруженных группировок и многочисленным нарушениям прав человека. |
So the EU is now seen as the Trojan horse that threatens the myriad of state-sanctioned benefits and handouts that every citizen enjoys. | Так что ЕС сейчас воспринимается как троянский конь, который угрожает многочисленным государственным льготам и подачкам, которыми пользуются все граждане. |
Later, the NTC was unable to impose discipline on the myriad militias that formed to fight Qaddafi's troops, or even to direct foreign weapons efficiently to the fledgling Libyan National Army. | Позже НПС не смог навязать дисциплину многочисленным подразделениям ополченцев, которые сформировались для борьбы с войсками Каддафи, или даже эффективно распределить иностранное оружие молодой Ливийской национальной армии. |