At the lower end of the skills spectrum, migrant women pick fruits and vegetables, manufacture garments and other items, process meat and poultry, work as nursing home and hospital aides, clean restaurants and hotels and provide a myriad of other services. |
Среди лиц с низким уровнем квалификации женщины-мигранты занимаются сбором фруктов и овощей, шитьем одежды и изготовлением других предметов, переработкой продукции животноводства и птицеводства, работают в качестве разнорабочих в домах престарелых и больницах, уборщиц в ресторанах и гостиницах, а также оказывают множество других услуг. |
In addition, the Guide does not cover the myriad of administrative, operational, technological and infrastructural details that a State enacting a secured transactions law based on the recommendations of the Guide would need to consider in order to implement an efficient and cost-effective registry system. |
Кроме того, действие Руководства не распространяется на множество административных, оперативных, технических и инфраструктурных деталей, которые государству, принимающему законодательство об обеспеченных сделках в соответствии с рекомендациями Руководства, необходимо будет рассмотреть в целях создания эффективной и экономичной системы регистрации. |
There are myriad issues constraining women in developing countries from accessing and profiting from the benefits of information technology, ranging from sociocultural to technological aspects and the absence of relevant content in most ICT sources. |
В развивающихся странах существует множество проблем, ограничивающих доступ женщин к преимуществам информационных технологий и возможность их плодотворного использования: от социально-культурных до технических аспектов и отсутствия соответствующих информационных материалов в большинстве источников ИКТ. |
There are twelve daily newspapers, four private television stations, seven private radio stations, a myriad of magazines and other publications, and countless blogs and on-line chat rooms operating in a country with a population of only 300,000 people. |
В стране имеется 12 ежедневных газет, 4 частные телевизионные станции, 7 частных радиостанций, огромное множество журналов и других изданий, а также бесчисленное количество блогов и онлайновых разделов чата, действующих в стране с населением всего лишь в 300000 человек. |
This unit is nearly always linked to a myriad of other social relationships, in particular to the family's closest relatives or members of its "lineage", which can be either through the father's patrilineal or through the mother's matrilineal side. |
Эта базовая семья почти всегда имеет множество социальных связей, особенно с ближайшими родственниками или членами их "рода", который может вестись как по мужской, так и по женской линии. |
The phones, since they exist, have undergone a myriad of mutations, have evolved into a number of stages that even the most evolved form of life can count! |
Телефонов, поскольку они существуют, претерпели множество мутаций, превратились в несколько этапов, что даже самым развитым формам жизни могут рассчитывать! |
Approaching the issue of change from another angle, it was pointed out that there were myriad differences between the reference civil service of the early 1920s and the comparator civil service of the mid-1990s. |
При рассмотрении вопроса о внесении изменений под другим углом было отмечено, что существует множество различий между гражданской службой-компаратором в начале 20-х годов и гражданской службой-компаратором в середине 90-х годов. |
Some of the networks that operate in the market consist of organized criminal enterprises and a myriad of subsidiary actors and associates, while others might be simply organized networks of experts or collectors who are prepared to break the law in pursuit of their passion. |
Некоторые сложившиеся на этом рынке сети включают в себя организованные преступные предприятия и множество второстепенных участников и помощников, в то время как другие могут представлять собой лишь организованные сети экспертов или коллекционеров, готовых нарушить закон, азартно пополняя свою коллекцию. |
Over the past eight years, the United Nations Foundation and UNFIP have together developed a myriad of partnerships, collaborations and coalitions that have engaged dozens of corporations and organizations and thousands of individuals in the work of the United Nations. |
На протяжении последних восьми лет Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН создали совместными усилиями множество партнерств, объединений по сотрудничеству и коалиций, которые вовлекли в деятельность Организации Объединенных Наций десятки корпораций и организаций и тысячи частных граждан. |
Perhaps the most overarching responsibilities of the United Nations lie in the area of peace and security, for without peace and security it is much more difficult, if not impossible, to pursue the myriad other goals of the Organization. |
Наверное, главная ответственность Организации Объединенных Наций лежит в сфере мира и безопасности, поскольку без мира и безопасности гораздо сложнее, а то и вовсе невозможно, добиваться множество других целей, стоящих перед Организацией. |
Because forest-related issues are cross-cutting ones, there are a myriad of instruments and institutions that address some aspect of forest policy. This acts to increase competition among these institutions for resources and political attention and results in many critical forestry issues being left behind; |
Поскольку вопросы лесного хозяйства являются сквозными проблемами, существует множество инструментов и учреждений, занимающихся определенными аспектами лесохозяйственной политики, что приводит к усилению конкуренции между этими учреждениями за ресурсы и политическое внимание, вследствие чего многие важнейшие вопросы лесного хозяйства остаются вне поля зрения; |
Myriad events in 2010 and 2011, ranging from political and economic disruptions to natural disasters, had affected economic activity worldwide, heightening market volatility and encouraging risk aversion among investors, while fiscal concerns in Europe had had a negative impact on sovereign risk around the globe. |
Множество событий в 2010 и 2011 годах, от политических и экономических потрясений до стихийных бедствий, повлияли на экономическую деятельность по всему миру, усилив волатильность рынков и нежелание инвесторов рисковать, а налогово-бюджетные проблемы в Европе оказали негативное воздействие на суверенные риски по всему миру. |
And when angiogenesis is out of balance, a myriad of diseases result. |
А когда он нарушен, возникает множество болезней. |
Actually, the word "myriad" is an inclusive noun. |
На самом деле, слово "множество" инклюзивное существительное. |
There are a myriad of institutional arrangements for dealing with SSC-related issues in United Nations organizations. |
Для рассмотрения вопросов, связанных с СЮЮ, в организациях системы Организации Объединенных Наций существует огромное множество институциональных механизмов. |
There are already 12 daily newspapers, four private television stations, seven private radio stations and a myriad of magazines and other publications operating in a country with a population of only 300,000 people. |
В стране с населением всего 300000 человек уже работают 12 ежедневных газет, 4 частных телевизионных канала, 7 частных радиостанций и выходит великое множество журналов и других печатных изданий. |
He also clarified that the outcome document under the road map presented substance and procedure separately, and that it was obvious that the document could have been structured in a myriad other ways. |
Он также разъяснил, что в итоговом документе в рамках дорожной карты вопросы существа и процедурные вопросы представлены отдельно и что, разумеется, существует великое множество других возможных вариантов компоновки этого документа. |
However, we cannot help remarking that in the myriad of discussions that we have had and the discussions that preceded the session, there was a common set of optimism and of the realization that something needs to be done. |
Однако мы не можем не отметить, что великое множество дискуссий, которые мы провели, и дискуссий, которые предшествовали этой сессии, были отмечены оптимизмом и осознанием того, что что-то надо реально делать. |
But every single thing that makes us, every atom in us, has already created a myriad of different things and will go on to create a myriad of new things. |
Но всё то, что нас создаёт, каждый наш атом, уже создал множество разных вещей и продолжит создавать несчётное количество новых вещей. |
And when angiogenesis is out of balance, a myriad of diseases result. |
А когда он нарушен, возникает множество болезней. |
The myriad of cases catered for in these Notes ensure that comprehensive guidelines are provided in the context of a financial tracking. |
Множество ситуаций, предусмотренных этими инструкциями, обеспечивают необходимое руководство к действию в контексте отслеживания финансовых операций. |
I preceded to pollinate fruit and a myriad of all, what good breeding and leave the rest, 間引Kimasu. |
Я предшествовали к опылению фрукты и множество всего, что хорошего тона, оставляя все остальное, 间 引 KIMASU. |
The spear techniques in Kukishin-ryū integrate a myriad of complex variations and nuances and this is perhaps the most difficult weapon in the curricula to learn. |
Техники работы с яри в Кукисин-рю включают множество сложных вариаций и нюансов, поэтому данный раздел считается самым трудным в учебной программе школы. |
Mao's hundred flowers may have bloomed only briefly, but today's myriad species of Weltpolitik are certain to bloom perennially. |
Сто цветов Мао, возможно, расцвели лишь на короткое время, но множество видов сегодняшней мировой политики, несомненно, будут цвести всегда. |
The myriad global crises confronting Governments and international institutions call for human rights-based governance at the national and international levels. |
Множество глобальных кризисов, с которыми столкнулись правительства и международные институты, говорят о необходимости управления на национальном и международном уровне на основе прав человека. |