He has served as an advisor/consultant to several large multinationals and to the government of the United Kingdom. |
Служил в качестве советника/консультанта в нескольких крупных транснациональных корпораций и у Правительства Соединенного Королевства. |
And the sole purpose of these multinationals is profit maximization. |
И единственной целью этих транснациональных корпораций является максимизация прибыли. |
Profit maximization deadly is strategy hierarchies multinationals. |
Максимизация прибыли - смертельная стратегия пирамиды транснациональных корпораций. |
The treatment of local entities in countries as individual enterprises can hide the real relationships which exist between units in multinationals. |
Учет местных предприятий как индивидуальных производственных единиц может скрывать реальные связи, существующие между подразделениями транснациональных корпораций. |
The omnipresence of large multinationals in this group adds a further wrinkle to the problem. |
Повсеместное присутствие крупных транснациональных корпораций в этой сфере придает еще одну грань этой проблеме. |
Also, more must be done to engage SMEs that lack the resources of large multinationals to target environmental and social concerns. |
Кроме того, необходимо больше делать для вовлечения в работу МСП, у которых нет таких ресурсов на решение экологических и социальных проблем, как у крупных транснациональных корпораций. |
In addition, humanity is facing increasing social inequality and deepening class divisions, the growing power of multinationals, wars and the trend towards authoritarianism. |
Помимо этого, перед человечеством остро стоят и другие многочисленные проблемы: растущее социальное неравенство, углубление классовых противоречий, усиление влияния транснациональных корпораций, войны и тенденция к установлению диктаторских режимов. |
Comparisons of productivity growth in the foreign operations of United States multinationals versus domestic firms in foreign countries suggest that the United States proclivity for using information technology is the result of different management practices. |
Сопоставление роста производительности в зарубежных филиалах транснациональных корпораций Соединенных Штатов с ростом производительности во внутренних фирмах иностранных государств свидетельствует о том, что склонность к применению информационных технологий объясняется различными методами управления. |
He suggests that weak taxation and deregulation make it possible and profitable for multinationals to exploit farmland in the developing world in ways that undercut and marginalize local small-scale farmers. |
Он полагает, что недостаточное налогообложение и слабое регулирование позволяют и делают выгодным для транснациональных корпораций эксплуатацию сельскохозяйственных угодий в развивающихся странах таким образом, чтобы подрывать позиции и усиливать социальное отчуждение местных мелких фермеров. |
With the globalization of markets, the growth of multinationals and the expansion of commerce via the Internet, jurisdictional problems will arise in the investigation and prosecution of cases. |
По мере глобализации рынков и увеличения числа транснациональных корпораций, а также расширения торговли через Интернет при расследовании и уголовном преследовании преступлений будут возникать относящиеся к юрисдикции проблемы. |
There must be an end to wars and military interventions supported by interventionist doctrines that violate international law and are intended primarily to guarantee control of Africa's mineral resources to the powerful multinationals of the developed countries. |
Необходимо положить конец войнам и военному вмешательству на основе интервенционистских доктрин в нарушение международного права с главной целью обеспечения контроля мощных транснациональных корпораций развитых стран над полезными ископаемыми Африки. |
In vertically organised, or integrated, multinationals this is unlikely to be the case; in real life outputs in one country unit are critically dependent on inputs from another. |
Это вряд ли верно для вертикально организованных или интегрированных транснациональных корпораций; в реальной жизни результаты деятельности в одной стране могут решающим образом зависеть от затрат в другой. |
She asked what guarantees the Government had put in place to protect those people from the exploitative practices of multinationals and miners and other people entering their lands. |
Она спрашивает, какие гарантии дает правительство, чтобы защитить этих людей от эксплуатации со стороны транснациональных корпораций и горнодобывающих компаний и других людей, проникающих на их земли. |
Payments for intellectual property rights represent significant international financial flows, including payments for licensing new technologies, as well as transfers within multinationals, and payments for computer software and copyrights. |
Существенная доля международных финансовых потоков приходится на отчисления за использование объектов прав интеллектуальной собственности, включая оплату лицензирования новых технологий, а также переводы внутри транснациональных корпораций и отчисления за программное обеспечение и использование объектов авторского права. |
In the 1980s and 1990s, the economic center of the country continued to shift northwards to Flanders with investments by multinationals (Automotive industry, Chemical industry) and a growing local Industrial agriculture (textiles, food). |
В 1980-е и 1990-е годы центр экономики страны продолжил передвигаться на север, во Фландрию, вместе с инвестициями транснациональных корпораций (автомобильной, химической промышленности) и ростом местной сельскохозяйственной промышленности (текстиль, продовольствие). |
NSC and its counterpart in Japan, the Japanese Industrial Safety and Health Association, in 1997-1998 conducted a special joint study on safety and productivity among large multinationals, and demonstrated that the relationship is positive. |
НСТБ и его аналог в Японии, Японская ассоциация производственной безопасности и охраны здоровья в промышленности, в 1997-1998 годах провели специальное совместное исследование безопасности труда и производительности среди крупных транснациональных корпораций и доказали, что соотношение положительно. |
Returnees have been instrumental in influencing foreign multinationals to set up operations and do offshore work in India and have often used their savings or obtained venture capital to set up private enterprises in the IT sector or to expand into new lines of business. |
Возвратившиеся специалисты сыграли ключевую роль в создании в Индии отделений зарубежных транснациональных корпораций и налаживании в Индии офшорного бизнеса, а также часто используют свои сбережения или привлекают венчурный капитал для создания частных фирм в секторе ИТ или для освоения других областей предпринимательской деятельности. |
In a recent letter to co-facilitators written jointly with the Chief Executive Officers of several Dutch multinationals, the Dutch Government emphasized the importance of innovative partnerships: |
В недавнем письме координаторам, которое было написано совместно с главными административными сотрудниками ряда транснациональных корпораций Нидерландов, правительство Нидерландов подчеркнуло значение новых форм партнерства: |
In 2002 and 2003, developing countries and countries with economies in transition accounted for almost one-half of new FDI projects made by ICTs multinationals, growing from 41 per cent in 2002 to 51 per cent in 2003. |
В 2002 и 2003 годах почти половина новых инвестиционных проектов транснациональных корпораций в области ИКТ приходилась на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, доля которых возросла с 41% в 2002 году до 51% в 2003 году. |
While Australia has one of the world's lowest smoking rates and the changes will have little impact on multinationals' profits, other countries are considering similar steps. |
Австралия является одной из стран с наименьшей в мире долей курильщиков, так что эти изменения не особо скажутся на прибыли транснациональных корпораций, однако возможность принятия подобных мер уже рассматривают и другие страны. |
Session 6c, chaired by Ms. Dominique Francoz, France, was entitled "Measurement of multinationals and enterprise groups". |
Заседание 6с, функции председателя которого исполняла г-жа Доминик Франкоз (Франция) было посвящено теме «Оценка транснациональных корпораций и групп предприятий». |
Their varied caseloads only in part reflect the number of multinationals domiciled in those countries; they also result from marked differences in the receptivity and effectiveness of NCPs. |
Их разная по объемам нагрузка по работе с жалобами лишь частично отражает количество транснациональных корпораций, имеющих штаб-квартиры в этих странах. |
Part of the controversy over bioengineering is that patents protecting agricultural biotechnologies are mostly held by a few multinationals and protected under the World Trade Organization (WTO) Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. |
Полемика вокруг биоинженерии отчасти обусловлена тем обстоятельством, что патенты, защищающие сельскохозяйственные биотехнологии, принадлежат преимущественно небольшому числу транснациональных корпораций и охраняются соглашениями о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности Всемирной торговой организации (ВТО). |
The EDI-based supply chain networks utilized by larger multinationals have also been expanded to include the Internet. |
Опирающиеся на ЭОД снабженческие сети крупных транснациональных корпораций также были расширены за счет включения в них Интернета. |
These traditional systems are in most instances more cost-effective, yet they have been abandoned due to the sort of criticism that come from multinationals threatened that certain traditional breakthroughs would be detrimental to their corporate existence and interests. |
Эти традиционные системы в большинстве случаев дают больший эффект с точки зрения затрат, но от них отказались из-за критики со стороны транснациональных корпораций, которые усмотрели угрозу в том, что успехи традиционной медицины могут нанести ущерб их корпоративным интересам. |