Armed conflict, it was noted, can also open the door to the illegal exploitation of natural resources by foreign multinationals. |
Было отмечено, что вооруженный конфликт также может создать условия для незаконного освоения природных ресурсов иностранными транснациональными корпорациями. |
Similarly, the companies known to undertake HRIAs or comparable exercises are large multinationals. |
В то же время копании, о которых известно, что они проводят ОВПЧ или аналогичные мероприятия, являются крупными транснациональными корпорациями. |
It has also been claimed that cultural cringe has led to federal government information technology contracts going to large foreign multinationals, rather than domestic IT companies. |
Также утверждается, что из-за культурного низкопоклонства федеральное правительство подписывает контракты на оказание услуг в области информационных технологий с иностранными транснациональными корпорациями, а не с отечественными IT-компаниями. |
Were law enforcement officials being specially trained to deal with the complex issues of human rights violations by multinationals? |
Проводится ли специальная подготовка сотрудников правоохранительных органов по сложным вопросам, связанным с нарушением прав человека транснациональными корпорациями? |
In some cases, this has resulted, over decades, in Governments giving greater priority to paying off a huge debt to foreign multinationals and official lenders than to investing in education, health and the human development of its citizens. |
В некоторых случаях это привело к тому, что правительства на протяжении десятилетий уделяли больше внимания погашению огромной задолженности перед иностранными транснациональными корпорациями и официальными кредиторами, а не вложению средств в образование, здравоохранение и развитие человеческого потенциала своих граждан. |
It calls also for addressing the problem of discrimination in patenting on different levels: company level where small and start-up companies cope with powerful multinationals, and global level which favours those with more experience and capable human resources. |
Сложившееся положение также требует учета проблемы дискриминации при осуществлении патентования на разных уровнях: на уровне компаний мелкие и только что созданные компании вынуждены конкурировать с мощными транснациональными корпорациями, а на глобальном уровне в благоприятном положении находятся те, кто обладает большим опытом и более развитыми людскими ресурсами. |
The Committee wished to know whether the environment was being protected and whether rural women were benefiting and receiving fair treatment in the ongoing development of the forestry industry that was being undertaken by the Government and foreign multinationals. |
Комитет хочет знать, осуществляется ли защита окружающей среды, пользуются ли сельские женщины преимуществами и обеспечивается ли должное отношение к ним в ходе текущего развития лесной отрасли, предпринимаемого правительством и иностранными транснациональными корпорациями. |
international trade rules recognize the principle of non-discrimination in the form of "national treatment", i.e. all players must be treated equally according to national standards whether they be giant multinationals or small local business enterprises. |
Международными правилами торговли признается принцип недискриминационного подхода к предоставлению "национального режима", то есть нормы национального законодательства должны одинаково применяться ко всем участникам, независимо от того, являются ли они крупнейшими транснациональными корпорациями или же мелкими предприятиями местного значения. |