Those cases would serve as a precedent, showing that even developing countries could effectively prosecute large multinationals from the developed world. |
Это дело будет служить прецедентом, показывая, что даже развивающиеся страны могут эффективно привлекать к ответственности крупные многонациональные компании из развитых стран. |
He claimed that many multinationals in developed countries had transferred a large number of pollution-intensive industries to developing countries. |
Оратор заявил, что многие многонациональные компании развитых стран перенесли большое число загрязняющих производств в развивающиеся страны. |
In this contrary stance, the developing countries are backed up, obviously for different reasons, by the multinationals. |
В этом споре многонациональные компании - очевидно, по разным причинам - поддерживают развивающиеся страны. |
European - and particularly Spanish - multinationals again played a preponderant role. |
Как и прежде основную роль в приватизации играли европейские (в первую очередь испанские) многонациональные компании. |
As we have already pointed out, these invariably happen to be multinationals. |
Как мы уже отмечали, ими всегда являются многонациональные компании. |
The other multinationals reported no or very small amounts of R&D export. |
Другие многонациональные компании сообщили об отсутствии или о весьма небольших объемах экспорта услуг НИОКР. |
Some multinationals and local businesses under foreign ownership are tempted to hire foreigners on the pretext that Gabon does not have sufficiently qualified technicians in certain fields. |
Некоторые многонациональные компании и местные предприятия с участием иностранного капитала склонны отдавать предпочтение иностранцам под тем предлогом, что в отдельных случаях в Габоне нет специалистов необходимой квалификации. |
In the 1980s, large multinationals have been quick to use the new telecommunication technologies to strengthen their capacity to compete on costs, innovation and product differentiation. |
В 80-х годах крупные многонациональные компании стали быстро переходить к использованию новых телекоммуникационных технологий для повышения своей конкурентоспособности с точки зрения издержек, инновационной деятельности и индивидуализации товаров. |
Farmer ownership is key for bioenergy production as a means of improving income and reaping some of the benefits that are going to large multinationals. |
Отношение фермеров к биоэнергии имеет большое значение для производства биоэнергии как средства увеличения дохода и использования части тех преимуществ, которые извлекают многонациональные компании. |
Indigenous peoples of the world, Governments, multinationals and multilateral agencies |
Коренные народы мира, правительства, многонациональные компании и многосторонние учреждения |
This transnational normative regime reaches not only Western multinationals, which have long experienced its effects, but also emerging economy companies operating abroad, and even large national firms. |
Такой транснациональный нормативный режим охватывает не только западные многонациональные компании, которые уже давно ощущают на себе его действие, но и действующие за рубежом компании из стран с формирующейся экономикой и даже крупные национальные фирмы. |
However, developing countries are deriving only limited benefits from it owing to declining public sector investments in agricultural research and development and to the dominant role that multinationals and the private sector currently play in biotechnology. |
Однако развивающиеся страны извлекают из нее лишь ограниченные выгоды из-за сокращения инвестиций государственного сектора в исследования и разработки в сельскохозяйственном секторе и той господствующей роли, которую в настоящее время играют многонациональные компании и частный сектор в области биотехнологии. |
1 It should be noted, however, that there are instances in which, as a result of pressure from civil society organizations, multinationals have begun to promote higher social and environmental standards. |
1 В то же время следует отметить, что бывают случаи, когда под давлением организаций гражданского общества многонациональные компании начинают применять более высокие социальные и экологические стандарты. |
The relationships between business - multinationals, small and medium-sized enterprises or micro-businesses - and development lay at the core of the debate on sustainable development. |
Связи между предприятиями, будь то многонациональные компании, малые и средние предприятия или микропредприятия, и развитие являются краеугольным камнем прений об устойчивом развитии. |
Mr. Dooley said that all major companies, multinationals and manufacturers, including in the chemicals sector, were committed to attaining the 2020 goal, as they understood that chemicals manufactured and used in a responsible manner bestowed great benefits on the world's citizens. |
Г-н Дули заявил, что все крупные компании, многонациональные компании и производители, в том числе в химической промышленности, привержены делу достижения цели 2020 года, поскольку они понимают, что ответственное производство и использование химических веществ приносит значительные выгоды гражданам мира. |
For these reasons, and in an effort to establish their brand name as a mark of reassurance for their customers, retailer chains and large multinationals demand that their suppliers meet specific requirements or "company specifications", often referred to as "private standards". |
В связи с этим, а также с целью завоевать доверие потребителей к своей торговой марке сети розничных магазинов и крупные многонациональные компании настаивают на том, что их поставщики удовлетворяют конкретным требованиям или "спецификациям компании", нередко называемым "частными стандартами". |
One day, the country is on the brink of a double-dip recession; the next, it is on the verge of a turbo-charged recovery, powered by resilient consumers and US multinationals starting to deploy, at long last, their massive cash reserves. |
Один день страна на грани двойной рецессии; на следующий день - накануне быстрейшего выздоровления, которому способствуют неунывающие потребители и многонациональные компании США, начавшие, наконец, вкладывать свои большие резервы наличности. |
Only when multinationals employ a direct invoice principle, in which R&D costs are shared by the beneficiary company units, surveying intra company R&D service flows on a country by country basis seems to make sense. |
Обследование потоков услуг НИОКР внутри компании по каждой отдельной стране, судя по всему, может быть целесообразным лишь в тех случаях, когда многонациональные компании применяют принцип прямого перечисления средств, в соответствии с которым расходы на НИОКР распределяются между выгодоприобретателями из числа бизнес-единиц компании. |
(organisation, representing 19 European countries and some 900 pulp, paper and board-producing companies across Europe, from small and medium-sized enterprises to multinationals) |
(организация, в которой представлены 19 европейских стран и приблизительно 900 европейских компаний, производящих целлюлозу, бумагу и картон, в том числе как малые и средние предприятия, так и многонациональные компании) |
By their constant presence, multinationals were in a position to act as a benchmark for ethical and social standards worldwide. |
В силу своего повсеместного распространения многонациональные компании могут выступать в качестве носителя эталона этических и социальных стандартов во всем мире. |
To trim their global costs in response to the slump in global demand, multinationals tend to accelerate the relocation of part of their global production volumes to lower-cost countries. |
Столкнувшись с необходимостью экономии своих глобальных издержек в условиях спада глобального спроса, многонациональные компании будут, как общее правило, быстрее перебазировать часть своей глобальной системы производства в страны с более низкими затратами. |
Multinationals for example are able to exchange and use intangible assets across borders, with these flows rarely being recorded as payments for assets or payments for the use of assets. |
Так, хотя многонациональные компании обмениваются и пользуются нематериальными фондами, невзирая на границы, такие потоки редко показываются в виде платежей за фонды или платежей за пользование фондами. |