Business operations - from microenterprises to multinationals - are greatly impacted by health, security and economic development factors. |
На деловой активности - от микропредприятий до многонациональных корпораций - в значительной степени сказываются факторы здравоохранения, безопасности и экономического развития. |
Some European companies already recognized the value of the Global Compact, but too many multinationals remained outside that global movement. |
Некоторые европейские компании уже признали ценность Глобального договора, однако слишком большое число многонациональных корпораций все еще остается за пределами этого глобального движения. |
A difficulty arises for multinationals in determining pensionable remuneration in the case of employees who serve in high-cost countries. |
Для многонациональных корпораций возникает трудность в определении зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников, которые работают в странах с высокой стоимостью жизни. |
But at this stage we do not support any activities by multinationals in the Timor Sea. |
Однако на данном этапе мы не поддерживаем никакую деятельность многонациональных корпораций в Тиморском море. |
Some delegations noted that the activities of non-governmental actors, including multinationals, were hindering the implementation of the right to development. |
Несколько делегаций отмечали, что деятельность неправительственных образований, в том числе многонациональных корпораций, препятствует осуществлению права на развитие. |
There should be recognition of the role and responsibility of multinationals in the violation of the rights of defenders in certain instances. |
Необходимо признать роль и ответственность многонациональных корпораций за нарушение прав правозащитников в определенных случаях. |
That multinationals have the ability to enhance the quality of life in the underdeveloped world is no longer debatable. |
Способность многонациональных корпораций повышать качество жизни в слаборазвитых странах уже никем не оспаривается. |
Donor countries need to be more transparent and to monitor more carefully the activities of their multinationals. |
Страны-доноры должны быть более транспарентными и тщательнее контролировать деятельность своих многонациональных корпораций. |
Then a presentation was made on three quantitative studies on multinationals and development. |
Затем был сделан доклад по результатам трех количественных исследований о деятельности многонациональных корпораций и развитии. |
Often the point that the financial costs of the United Nations is far less than that of many multinationals is missed. |
Зачастую забывают о том, что финансовые издержки Организации Объединенных Наций намного меньше издержек многих многонациональных корпораций. |
Women were too often absent from the managerial or supervisory levels of multinationals and banks and from the upper echelons of trade unions. |
Слишком часто женщины совершенно не представлены в руководящих и контролирующих органах многонациональных корпораций и банков, а также в высших эшелонах профсоюзов. |
New approaches should take into consideration the role and responsibilities of private sector corporations, including multinationals, for respecting human rights standards. |
В рамках новых подходов следует учесть роль и обязанности корпораций частного сектора, в том числе многонациональных корпораций, в плане соблюдения норм в области прав человека. |
The homogenized, vapid and consumerist culture of the multinationals' empire is exported worldwide, beamed directly to our computers, televisions, newspapers and cinema screens. |
Гомогенная, безвкусная, потребительская культура империи многонациональных корпораций экспортируется по всему миру, проецируется непосредственно на наши компьютеры, телевизоры, газеты и киноэкраны. |
The Task Force consisted of members of national statistical offices with practical experience in national accounts in the area of special purpose entities and multinationals. |
В состав Целевой группы вошли представители национальных статистических управлений, имеющие практический опыт составления национальных счетов, касающихся спецюрлиц и многонациональных корпораций. |
Responsible Care guidelines and other relevant standards for the behaviour of multinationals in developing countries and countries with economies in transition are developed and complied with. |
Сформулированы и соблюдаются рекомендации в рамках инициативы "Ответственный подход" и другие соответствующие нормы поведения многонациональных корпораций в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Perhaps most ambitious of all, it might in due course seek to develop and secure international agreement on a formula for the unitary taxation of multinationals. |
И наконец, самой амбициозной целью из всех стала бы, наверно, разработка и принятие в соответствующее время международного соглашения о формуле единого налогообложения доходов многонациональных корпораций. |
The Task Force on the recording of certain activities of multinationals in national accounts was set up by Eurostat in 2007 on request of the Gross National Income Committee. |
В 2007 году Евростат по просьбе Комитета по валовому национальному доходу учредил Целевую группу по регистрации определенных видов деятельности многонациональных корпораций в национальных счетах. |
Remarkably however, only two out of 8 multinationals report substantial amounts of R&D export whereas the other 6 report zero R&D export or a very small amounts. |
Однако, как это ни удивительно, лишь две из восьми многонациональных корпораций сообщают об экспорте НИОКР в сколь-либо крупных объемах, в то время как у остальных шести компаний экспорт НИОКР является нулевым или крайне незначительным. |
As has been said, old negotiators no longer play any role other than that of being mere baggage handlers to high-flying banks and multinationals. |
Как уже говорилось, бывшие участники переговорного процесса уже не играют никакой роли, выполняя лишь роль вспомогательного звена для честолюбивых многонациональных корпораций. |
For instance, the developing world loses enormous amounts of foreign exchange every year because of outflows resulting from terms-of-trade losses, the external debt burden, payments for imported technology and the repatriation of the profits of multinationals. |
Например, страны развивающегося мира ежегодно теряют огромные суммы иностранной валюты из-за выплат, связанных с ухудшением условий торговли, бременем внешней задолженности, платежами за импортируемую технологию и репатриацией доходов многонациональных корпораций. |
Cancún was a failed rendezvous of the Doha Round. WTO will certainly have to adopt a new approach and prioritize the settlement of agricultural problems, which most agree are more important than the interests of the multinationals. |
Канкун стал этапом неудачи в процессе, начатом в Дохе. ВТО определенно должна принять новый подход и уделить первостепенное внимание урегулированию сельскохозяйственных проблем, которые, по общему мнению, являются куда более важными, чем интересы многонациональных корпораций. |
In the same vein, the relatively limited presence of multinationals, through which significant technology transfers can occur, does not work in favour of technological dissemination in the region. |
Точно также относительно ограниченное присутствие многонациональных корпораций, через которые может поступать передаваемая технология в значительных объемах, работает не на пользу процесса распространения технологий в регионе. |
Moreover, it was claimed that, with regard to multinationals, there are no clear rules on the responsibilities and areas needing protection by States. |
Помимо этого было отмечено, что в отношении многонациональных корпораций не существует четких норм, касающихся их ответственности, и областей деятельности, нуждающихся в защите государства. |
In a number of instances, States appear to perceive the protection of multinationals as in their national interest, even when the activities of these corporations may threaten the rights and livelihood of local populations. |
В ряде случаев государства, по-видимому, считают, что защита многонациональных корпораций отвечает их национальным интересам, несмотря на то, что деятельность этих корпораций может представлять угрозу для прав и средств к существованию местного населения. |
A number of experts stressed the need to foster the national private sector in order to counter the growing power of multinationals, stating that the latter had hegemony over markets and could thus draw profits up the value chain and away from producers. |
Несколько экспертов подчеркнули необходимость стимулирования развития национального частного сектора, с тем чтобы противодействовать росту влияния многонациональных корпораций, заявив, что последние занимают доминирующее положение на рынках и могут, таким образом, выкачивать прибыли по всей производственно-сбытовой цепочке в ущерб производителям. |