There should be recognition of the role and responsibility of multinationals in the violation of the rights of defenders in certain instances. | Необходимо признать роль и ответственность многонациональных корпораций за нарушение прав правозащитников в определенных случаях. |
Women were too often absent from the managerial or supervisory levels of multinationals and banks and from the upper echelons of trade unions. | Слишком часто женщины совершенно не представлены в руководящих и контролирующих органах многонациональных корпораций и банков, а также в высших эшелонах профсоюзов. |
Perhaps most ambitious of all, it might in due course seek to develop and secure international agreement on a formula for the unitary taxation of multinationals. | И наконец, самой амбициозной целью из всех стала бы, наверно, разработка и принятие в соответствующее время международного соглашения о формуле единого налогообложения доходов многонациональных корпораций. |
In a number of instances, States appear to perceive the protection of multinationals as in their national interest, even when the activities of these corporations may threaten the rights and livelihood of local populations. | В ряде случаев государства, по-видимому, считают, что защита многонациональных корпораций отвечает их национальным интересам, несмотря на то, что деятельность этих корпораций может представлять угрозу для прав и средств к существованию местного населения. |
It has also seen some of the most intensive pressure to privatize, with some of the world's largest multinationals involved. | Кроме того, в этой сфере предпринимаются также, в том числе при участии некоторых крупнейших в мире многонациональных корпораций, активные усилия с целью ее приватизации. |
One advantage is that intra-concern R&D flows seem to exist for only a restricted number of multinationals. | Одно из преимуществ заключается в том, что внутрикорпоративные потоки НИОКР существуют, как представляется, только в ограниченном числе многонациональных компаний. |
These results are not surprising. Each of these multinationals is of Dutch origin and have their headquarters located in the Netherlands. | Эти данные не должны вызывать удивления, поскольку каждая из этих многонациональных компаний была создана в Нидерландах и их штаб-квартиры расположены в Нидерландах. |
A last finding is that each of the five interviewed multinationals does not include R&D as assets on their company's balance sheet unless it is purchased from other parties. | Последний вывод касается того, что каждая из пяти опрошенных многонациональных компаний не относит НИОКР к числу активов, отражаемых в балансе компании, если услуги такого рода не приобретаются у других сторон. |
Many multinationals, in particular those linked to WBCSD, have contributed to the development of cleaner and more efficient production processes. | Большое число многонациональных компаний, в частности компаний, связанных с ВСКУР, способствовало разработке более чистых и более эффективных производственных процессов. |
Dependent on gas, oil, and multinationals, the G-8 countries accept quite a lot of guff from their current chair, Vladimir Putin. | Страны «Большой Восьмёрки», зависящие от поставок газа, нефти и от многонациональных компаний, вынуждены выслушивать много пустой болтовни своего теперешнего председателя Владимира Путина. |
Depending on which industry (computer manufacturers, telecommunications carriers, content suppliers) or potential user (large multinationals, SMEs, schools, hospitals, Governments) looks at it, the GII is sometimes described in different fashions. | Различные отрасли (производители компьютеров, телекоммуникационные предприятия, поставщики информации) или потенциальные потребители (крупные транснациональные корпорации, МСП, школы, больницы, правительства) иногда по-разному определяют ГИИ. |
The Organization would find it easier to meet its objectives with the cooperation, contributions and experience of the private sector, and the private sector, particularly multinationals, would benefit from the enabling environment created by the fostering of sustainable development, and peace and security. | Организации будет легче достичь своих целей, используя сотрудничество, вклад и опыт частного сектора, а частный сектор, особенно транснациональные корпорации, выиграет от благоприятных условий, созданных в результате обеспечения устойчивого развития, мира и безопасности. |
For tax administrations, most support was received in relation to the computerization of tax administration, human resource strategy development and organization of functions, anti-corruption strategies and internal audits, and audit strategies focused on multinationals. | Что касается налогового администрирования, поддержка в основном оказывалась в связи с компьютеризацией системы налогового администрирования, разработкой стратегии в области людских ресурсов и осуществлением функций, стратегий борьбы с коррупцией и проведением внутренних ревизий, а также осуществлением стратегий проведения ревизий с ориентиром на транснациональные корпорации. |
By contrast, African countries often see the worst sides of multinationals: energy, mineral, and precious metal companies go where resources are, not where it's pleasant to work. | В отличие от этого, африканским странам транснациональные корпорации часто демонстрируют свои наихудшие стороны: компании, занимающиеся добычей энергетического сырья, полезных ископаемых драгоценных металлов идут туда, где есть ресурсы, а не туда, где приятно работать. |
International financial institutions and multinationals were promoting a globalization that aggravated poverty, indebtedness and the environmental exploitation affecting indigenous populations; the representative called for new economic relations. | Международные финансовые учреждения и транснациональные корпорации проводят курс на глобализацию, что способствует обострению нищеты, усугублению проблемы задолженности и эксплуатации окружающей среды, затрагивающих коренные группы населения; этот представитель призвал к установлению новых экономических отношений. |
With the globalization of markets, the growth of multinationals and the expansion of commerce via the Internet, jurisdictional problems will arise in the investigation and prosecution of cases. | По мере глобализации рынков и увеличения числа транснациональных корпораций, а также расширения торговли через Интернет при расследовании и уголовном преследовании преступлений будут возникать относящиеся к юрисдикции проблемы. |
In vertically organised, or integrated, multinationals this is unlikely to be the case; in real life outputs in one country unit are critically dependent on inputs from another. | Это вряд ли верно для вертикально организованных или интегрированных транснациональных корпораций; в реальной жизни результаты деятельности в одной стране могут решающим образом зависеть от затрат в другой. |
Payments for intellectual property rights represent significant international financial flows, including payments for licensing new technologies, as well as transfers within multinationals, and payments for computer software and copyrights. | Существенная доля международных финансовых потоков приходится на отчисления за использование объектов прав интеллектуальной собственности, включая оплату лицензирования новых технологий, а также переводы внутри транснациональных корпораций и отчисления за программное обеспечение и использование объектов авторского права. |
NSC and its counterpart in Japan, the Japanese Industrial Safety and Health Association, in 1997-1998 conducted a special joint study on safety and productivity among large multinationals, and demonstrated that the relationship is positive. | НСТБ и его аналог в Японии, Японская ассоциация производственной безопасности и охраны здоровья в промышленности, в 1997-1998 годах провели специальное совместное исследование безопасности труда и производительности среди крупных транснациональных корпораций и доказали, что соотношение положительно. |
Returnees have been instrumental in influencing foreign multinationals to set up operations and do offshore work in India and have often used their savings or obtained venture capital to set up private enterprises in the IT sector or to expand into new lines of business. | Возвратившиеся специалисты сыграли ключевую роль в создании в Индии отделений зарубежных транснациональных корпораций и налаживании в Индии офшорного бизнеса, а также часто используют свои сбережения или привлекают венчурный капитал для создания частных фирм в секторе ИТ или для освоения других областей предпринимательской деятельности. |
He claimed that many multinationals in developed countries had transferred a large number of pollution-intensive industries to developing countries. | Оратор заявил, что многие многонациональные компании развитых стран перенесли большое число загрязняющих производств в развивающиеся страны. |
In this contrary stance, the developing countries are backed up, obviously for different reasons, by the multinationals. | В этом споре многонациональные компании - очевидно, по разным причинам - поддерживают развивающиеся страны. |
One day, the country is on the brink of a double-dip recession; the next, it is on the verge of a turbo-charged recovery, powered by resilient consumers and US multinationals starting to deploy, at long last, their massive cash reserves. | Один день страна на грани двойной рецессии; на следующий день - накануне быстрейшего выздоровления, которому способствуют неунывающие потребители и многонациональные компании США, начавшие, наконец, вкладывать свои большие резервы наличности. |
Only when multinationals employ a direct invoice principle, in which R&D costs are shared by the beneficiary company units, surveying intra company R&D service flows on a country by country basis seems to make sense. | Обследование потоков услуг НИОКР внутри компании по каждой отдельной стране, судя по всему, может быть целесообразным лишь в тех случаях, когда многонациональные компании применяют принцип прямого перечисления средств, в соответствии с которым расходы на НИОКР распределяются между выгодоприобретателями из числа бизнес-единиц компании. |
By their constant presence, multinationals were in a position to act as a benchmark for ethical and social standards worldwide. | В силу своего повсеместного распространения многонациональные компании могут выступать в качестве носителя эталона этических и социальных стандартов во всем мире. |
Consequently, her delegation predicted that multinationals and English-speaking countries with similar contract laws would probably reject the proposal to harmonize international legislation. | Поэтому ее делегация предполагает, что многонациональные корпорации и англоговорящие страны, имеющие аналогичные нормы договорного права, вероятно, отклонят предложение о согласовании международного законодательства. |
To ensure effectiveness national private sectors, together with multinationals, must agree with Governments on a common code of conduct and appropriate punitive measures. | Для повышения их эффективности частный сектор и многонациональные корпорации должны договориться с правительствами о выработке общего кодекса поведения и принятии надлежащих карательных мер в отношении коррупционеров. |
Latin American countries had a responsibility to draw attention both to the policies of the invading State and to their effects, which included forcing young professionals to emigrate or work for multinationals that were destroying the local economy and undermining labour rights. | Страны Латинской Америки обязаны привлекать внимание и к политике вторгнувшегося государства, и к ее последствиям, которые проявляются, в частности, в том, что молодые специалисты вынуждены эмигрировать или работать на многонациональные корпорации, которые уничтожают местную экономику и подрывают трудовые права. |
When the North American Free Trade Agreement came into effect in 1993/94, it had the effect of encouraging multinationals to shift their operations from Jamaican free zones to those of other countries, mainly Mexico. | Когда в 1993/94 году вступило в силу Североамериканское соглашение о свободной торговле, это стимулировало многонациональные корпорации к переводу их операций из ямайских свободных зон в зоны свободной торговли других стран, главных образом Мексики. |
We understand multinationals that support human rights to protect their investments, but who will protect individuals who seek protection from the indignities of the world market? | Мы понимаем многонациональные корпорации, которые поддерживают права человека ради защиты своих инвестиций; но кто защитит людей, которые хотят защититься от унижений всемирного рынка? |
The omnipresence of large multinationals in this group adds a further wrinkle to the problem. | Проблема дополнительно усугубляется повсеместным присутствием в странах данной группы крупных транснациональных компаний. |
R&D is just one example of the shared use of intellectual capital across multinationals. | НИОКР являются лишь одним из примеров совместного использования интеллектуального капитала в рамках транснациональных компаний. |
Developing country service firms, mostly SMEs, face competition from large service multinationals with massive financial strength, access to the latest technology, worldwide networks, and sophisticated information technology infrastructure. | Фирмы, работающие на рынке услуг развивающихся стран, главным образом МСП, сталкиваются с конкуренцией со стороны крупных транснациональных компаний, имеющих финансовую мощь, доступ к новейшей технологии, мировым сетям и сложной информационной инфраструктуре. |
Backward linkages from foreign multinationals to domestic firms are important channels through which direct and indirect employment can be created. | Обратные связи от иностранных транснациональных компаний к внутригосударственным фирмам являются важными каналами обеспечения прямой и косвенной занятости. |
This is besides the recovery of a total of $170 million between 2010 and 2011 made through settlements from foreign multinationals involved in the Halliburton bribery scandal and custom duty violation. | Помимо этого, в период 2010-2011 годов в судебном порядке было взыскано в целом 170 млн. долл. США в порядке урегулирования споров с иностранных транснациональных компаний, замешанных в коррупционном скандале вокруг компании "Халлибертон" и нарушении таможенных правил. |
Consultations between multinationals and indigenous peoples about development activities on indigenous lands | Консультации между многонациональными корпорациями и коренными народами по вопросам разработки ими месторождений на землях коренных народов |
Not surprisingly, efficient regulation is a key determinant in the choice of an investment destination by multinationals. | Нет ничего удивительного в том, что эффективное регулирование является одним из ключевых факторов, определяющих выбор мест размещения инвестиций многонациональными корпорациями. |
To be sure, we have many differences with multinationals. | Безусловно, у нас много разногласий с многонациональными корпорациями. |
Local entrepreneurs were unable to compete with multinationals, which received an obscene array of incentives but offered only part-time work without benefits. | Местные предприниматели не могут конкурировать с многонациональными корпорациями, которые получают не-прилично большое число различных стимулов, но предлагают лишь работу на условиях неполного рабочего дня без каких-либо пособий. |
The Brazil office was invited to address a conference convened by ETHOS, an association of socially responsible businesses and is exploring working with publishers and multinationals to promote women's human rights in the sub-region. | Отделению в Бразилии было предложено направить представителя для выступления на конференции, проводившейся "EТНОS", ассоциацией деловых кругов, ответственных за социальную сферу, и оно рассматривает возможность сотрудничества с издательствами и многонациональными корпорациями в целях поощрения и укрепления прав человека женщин в субрегионе. |
If workers demand better conditions, multinationals simply shut down and move. | Если рабочие требуют лучших условий, транснациональные компании просто их закрывают и уходят. |
An indigenous representative from Latin America stated that his homelands were threatened by multinationals. | Представитель одного из коренных народов Латинской Америки заявил, что землям его народа угрожают транснациональные компании. |
Already the big multinationals in the electronics industry are looking for facilities in Romania or Ukraine. | Уже сейчас крупные транснациональные компании в электронной промышленности рассматривают вопрос о создании объектов в Румынии и на Украине. |
Such a win-win formula would enable researchers in least developed countries to modify patented technologies in order to address the particular needs of their own societies, where relatively few high-tech multinationals earn substantial profits outside the sectors of agricultural commodities and mineral extraction. | Такая выгодная для всех схема позволила бы исследователям из наименее развитых стран модифицировать патентованные технологии для решения конкретных задач в своих странах, где относительно немногие высокотехнологичные транснациональные компании получают значительные прибыли за пределами секторов сельского хозяйства и добычи полезных ископаемых. |
Later many multinationals however opted for universal tiered prices. Tiered pricing policies have now re-emerged. | Однако впоследствии многие транснациональные компании стали следовать принципу универсальных дифференцированных цен. |
They will also have to learn from the past mistakes of other multinationals. | Кроме того, им необходимо учиться на ошибках, допущенных в прошлом транснациональными компаниями. |
On the other hand, they can join with like-minded firms from other developing countries to form global networks that compete with the established service multinationals in niche markets. | С другой стороны, вместе со своими единомышленниками из других развивающихся стран они могут создавать свои собственные глобальные сети, конкурирующие в рамках конкретных ниш с транснациональными компаниями, давно закрепившимися на рынке услуг. |
Elsewhere, it was reported that TI-USA came to be seen in the United States as a corporate front group, funded by multinational corporations - the same multinationals that corrupt the U.S. political system. | Также сообщалось, что TI-USA в США рассматривается как корпоративная группа, финансируемая международными корпорациями - теми же транснациональными компаниями, которые коррумпируют политическую систему США. |
This is clearly demonstrated by the fact that over 60 per cent of the European Union's market demand for bananas is satisfied by fruit imported from Central and South America, principally by three United States multinationals. | Об этом четко свидетельствует тот факт, что более 60 процентов рыночного спроса Европейского союза на бананы удовлетворяется фруктами, импортируемыми из Центральной и Южной Америки, главным образом тремя транснациональными компаниями Соединенных Штатов. |
It is important to note that the Caribbean's share of the world market for bananas is a paltry 3 per cent compared to the more than 70 per cent share of dollar bananas, mostly controlled by these multinationals. | Важно отметить, что доля стран Карибского бассейна на мировом банановом рынке составляет ничтожные З процента по сравнению с долей в более чем 70 процентов "долларовых бананов", контролируемой в основном этими транснациональными компаниями. |
Similarly, the companies known to undertake HRIAs or comparable exercises are large multinationals. | В то же время копании, о которых известно, что они проводят ОВПЧ или аналогичные мероприятия, являются крупными транснациональными корпорациями. |
Were law enforcement officials being specially trained to deal with the complex issues of human rights violations by multinationals? | Проводится ли специальная подготовка сотрудников правоохранительных органов по сложным вопросам, связанным с нарушением прав человека транснациональными корпорациями? |
In some cases, this has resulted, over decades, in Governments giving greater priority to paying off a huge debt to foreign multinationals and official lenders than to investing in education, health and the human development of its citizens. | В некоторых случаях это привело к тому, что правительства на протяжении десятилетий уделяли больше внимания погашению огромной задолженности перед иностранными транснациональными корпорациями и официальными кредиторами, а не вложению средств в образование, здравоохранение и развитие человеческого потенциала своих граждан. |
It calls also for addressing the problem of discrimination in patenting on different levels: company level where small and start-up companies cope with powerful multinationals, and global level which favours those with more experience and capable human resources. | Сложившееся положение также требует учета проблемы дискриминации при осуществлении патентования на разных уровнях: на уровне компаний мелкие и только что созданные компании вынуждены конкурировать с мощными транснациональными корпорациями, а на глобальном уровне в благоприятном положении находятся те, кто обладает большим опытом и более развитыми людскими ресурсами. |
international trade rules recognize the principle of non-discrimination in the form of "national treatment", i.e. all players must be treated equally according to national standards whether they be giant multinationals or small local business enterprises. | Международными правилами торговли признается принцип недискриминационного подхода к предоставлению "национального режима", то есть нормы национального законодательства должны одинаково применяться ко всем участникам, независимо от того, являются ли они крупнейшими транснациональными корпорациями или же мелкими предприятиями местного значения. |
The organisation of R&D activities appears to differ considerably between multinationals. | Как выяснилось, между многонациональными компаниями существуют большие различия в организации деятельности в области НИОКР. |
Applied R&D cost redistribution systems differ considerably between multinationals: | Между многонациональными компаниями существуют значительные различия с точки зрения систем перераспределения расходов на прикладной компонент НИОКР: |
In that respect, his Government was satisfied with its cooperation with multinationals; of the 1,000 foreign companies operating in the country, over 80 per cent traded in products other than oil. | В этом смысле Азербайджан удовлетворен своим сотрудничеством с многонациональными компаниями и отмечает, что 80 процентов 1000 зарубежных фирм, обосновавшихся в стране, не торгуют нефтью. |
Transfer pricing applied by multinationals additionally complicates the work. | Трансфертное ценообразование, используемое многонациональными компаниями, создает дополнительные трудности в работе. |
There is also the problem of patents taken out by northern multinationals on plants growing in the south and the related question of the universal protection given to such patents by the WTO. | К этой дискуссии добавляется проблема патентов, приобретенных многонациональными компаниями Севера на растения, произрастающие на Юге, а также проблема универсальной защиты, предоставляемой ВТО этим патентам. |
Certainly not, if the result is that multinationals open up seed and fertilizer markets that are devastating to biodiversity. | Скорее нет, если речь идет об открытии транснациональным корпорациям рынков для семян и удобрений, губительных для биоразнообразия. |
Encourage civil society and multinationals to include programs and activities that promote gender equality and equal access to resources for women and girls. | Обратиться к гражданскому обществу и транснациональным корпорациям с призывом осуществить программы и мероприятия, поощряющие равенство и равный доступ женщин и девочек к ресурсам. |
And not multinationals, because they put their money in, do what they want, then leave. | А не транснациональным корпорациям, потому что они инвестируют капитал, делают, что хотят, а затем уходят. |
Elphicke also said that government contracts should be withheld from multinationals who do not pay their fair share of UK tax. | Elphicke также сообщил, что следует отказать в государственных контрактах транснациональным корпорациям, которые не платят свою справедливую долю Великобритании. |
It was critical that the Special Committee should reject the United States Government's pretence that Puerto Rico was a commonwealth and recognize that it was in fact a colony owned by multinationals that were attempting to destroy the island's economy, culture, language and environment. | Крайне важно, чтобы Специальный комитет отклонил заявление Соединенных Штатов о том, что Пуэрто-Рико является содружеством, и признал, что Пуэрто-Рико фактически является колонией, принадлежащей транснациональным корпорациям, которые пытаются уничтожить экономику, культуру, язык и экологию островного государства. |
He said that the Bolivian Government had opened the economy to multinationals such as mining companies that exploited the traditional lands of indigenous peoples. | Он заявил, что боливийское правительство открыло доступ к экономике страны многонациональным корпорациям, таким, как горнодобывающие компании, которые эксплуатируют традиционные земли коренных народов. |
Two-week course on multinationals at the University of Zimbabwe, Harare, in June 1982 sponsored by the Danish International Development Agency (DANIDA) | Двухнедельные курсы по многонациональным корпорациям в университете Зимбабве, Хараре, июнь 1982 года, организованы Датским агентством международного развития (ДАНИДА) |
The participants shared their experiences on compilation of international trade and related statistics involving global value chains and, among other things, on multinationals and their foreign affiliates. | Участники обменялись опытом в области сбора статистических данных по международной торговле и смежных статистических данных, касающихся глобальных производственно-сбытовых цепочек, в том числе данных по многонациональным корпорациям и их зарубежным филиалам. |
First, the base will be broadened from the traditional focus on multinationals from the North investing in the South - important as that will remain - to the burgeoning role of Southern multinationals investing in the South. | Во-первых, будет расширена база путем переключения внимания, которое традиционно уделялось многонациональным корпорациям с Севера, осуществляющим инвестиции в странах Юга - не умаляя их важной роли в будущем, - возрастающей роли многонациональных корпораций стран Юга, осуществляющих инвестиции в странах Юга. |
A few weeks ago, a previously unknown organization called "The Martyr's Brigade" claimed credit for attacks on Delta pipelines, raising concerns among multinationals that mercenary resistance in the region is becoming ideological. | Несколько недель назад ранее неизвестная организация под названием «Бригада Мучеников» взяла на себя ответственность за нападения на расположенные в районе Дельты трубопроводы, что дало повод многонациональным корпорациям подумать о том, не может ли сопротивление в регионе из чисто корыстного перейти в идеологическое. |
And the oil companies, the markets, the multinationals, the Americans. | И все нефтяные компании, рынки, международные корпорации, американцы. |
With regard to biofuels, the appropriate course of action for multinationals was to obey the State. | Что касается биотоплива, то международные корпорации должны подчиняться государству. |
∙ All business and industry, not just large multinationals, must adopt sustainable development principles. | Не только крупные международные корпорации, но и все деловые и промышленные круги должны принять принципы устойчивого развития. |
While globalization is evidently concerned with multinationals, it predominantly affects small and medium-sized enterprises. | Хотя основным объектом внимания в процессе глобализации, несомненно, являются международные корпорации, она преимущественно затрагивает малые и средние предприятия. |
But there is perhaps a deal to be done with the Chinese on investing their reserves and with Western multinationals on the tax treatment of repatriated profits. | Но, видимо, придётся попотеть над тем, чтобы китайцы стали инвестировать свои резервы и чтобы Западные международные корпорации уплачивали справедливые налоги за прибыли, полученные за рубежом. |