Some European companies already recognized the value of the Global Compact, but too many multinationals remained outside that global movement. | Некоторые европейские компании уже признали ценность Глобального договора, однако слишком большое число многонациональных корпораций все еще остается за пределами этого глобального движения. |
A difficulty arises for multinationals in determining pensionable remuneration in the case of employees who serve in high-cost countries. | Для многонациональных корпораций возникает трудность в определении зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников, которые работают в странах с высокой стоимостью жизни. |
But at this stage we do not support any activities by multinationals in the Timor Sea. | Однако на данном этапе мы не поддерживаем никакую деятельность многонациональных корпораций в Тиморском море. |
The Task Force consisted of members of national statistical offices with practical experience in national accounts in the area of special purpose entities and multinationals. | В состав Целевой группы вошли представители национальных статистических управлений, имеющие практический опыт составления национальных счетов, касающихся спецюрлиц и многонациональных корпораций. |
For instance, the developing world loses enormous amounts of foreign exchange every year because of outflows resulting from terms-of-trade losses, the external debt burden, payments for imported technology and the repatriation of the profits of multinationals. | Например, страны развивающегося мира ежегодно теряют огромные суммы иностранной валюты из-за выплат, связанных с ухудшением условий торговли, бременем внешней задолженности, платежами за импортируемую технологию и репатриацией доходов многонациональных корпораций. |
The 2012 International Association for Research in Income and Wealth (IARIW) Conference will have a parallel session (8A) on 'how to capture multinationals in the national accounts', organized by Mark de Haan and Alice Nakamura. | Параллельно с Конференцией Международной ассоциации исследований проблем дохода и богатства (МАИДБ) 2012 года будет проведено совещание (8А) на тему "Как отразить деятельность многонациональных компаний в национальных счетах", организуемое Марком де Хааном и Элис Накамурой. |
Of these eight multinationals almost 13% of all their personnel worldwide was in 2005 employed in the Netherlands whereas for R&D personnel this share was 34%. | От общего числа занятых в разных странах работников этих восьми многонациональных компаний в 2005 году почти 13% приходилось на Нидерланды, при этом соответствующая доля работников в сфере НИОКР составляла 34%. |
(c) Areas and forms of possible cooperation in order to ensure a complete and consistent recording of the activities of multinationals, in particular for entities with little or no physical presence. | с) области и формы возможного сотрудничества для обеспечения полного и последовательного учета деятельности многонациональных компаний, в частности предприятий с незначительным или нулевым физическим присутствием. |
The multi-nationalization of the sector is illustrated in Latin America, where global multinationals constitute 70 - 80 per cent of the top five chains in most countries. | Интернационализация данного сектора отчетливо видна в Латинской Америке, где на долю глобальных многонациональных компаний приходится 7080% пяти ведущих торговых сетей в большинстве стран. |
In terms of market structure, the environmental industry is characterized by a few dominant multinationals operating in the waste and water management sector and a large number of small and medium-sized firms in solid waste management, including in developing countries. | Что касается структуры экологической промышленности, то она характеризуется доминированием нескольких многонациональных компаний в секторе сбора и удаления отходов и очистки сточных вод и наличием большого числа малых и средних фирм в секторе сбора и удаления твердых отходов, в том числе в развивающихся странах. |
Other duty bearers included multinationals, multilateral agencies and the international community. | К числу других несущих обязательства сторон относятся транснациональные корпорации, многосторонние агентства и международное сообщество. |
German multinationals like Siemens and Daimler are ratcheting up investment to meet both emerging-market and domestic demand. | Немецкие транснациональные корпорации, такие как Siemens и Daimler, неуклонно увеличивают инвестиции, чтобы удовлетворить спрос как развивающихся рынков, так и внутреннего рынка. |
But this share has declined during the last decade, as US multinationals have shifted some of their R&D from the US and Europe to Asia in response to rapidly growing markets, ample scientific and engineering talent, and generous subsidies. | Но эта доля снизилась за последнее десятилетие, и американские транснациональные корпорации перевели некоторые свои исследования и разработки из США и Европы в Азию в ответ на быстро растущие рынки, достаточный научный и инженерный талант и щедрые субсидии. |
It is the mere beginning of a process, but it is off to a promising start. The Global Compact deserves the active support of the international community, and it deserves to be joined by other multinationals. | Это лишь начало процесса, но оно является многообещающим. «Глобальный договор» заслуживает активной поддержки международного сообщества, и к нему должны присоединиться транснациональные корпорации. |
For tax administrations, most support was received in relation to the computerization of tax administration, human resource strategy development and organization of functions, anti-corruption strategies and internal audits, and audit strategies focused on multinationals. | Что касается налогового администрирования, поддержка в основном оказывалась в связи с компьютеризацией системы налогового администрирования, разработкой стратегии в области людских ресурсов и осуществлением функций, стратегий борьбы с коррупцией и проведением внутренних ревизий, а также осуществлением стратегий проведения ревизий с ориентиром на транснациональные корпорации. |
The treatment of local entities in countries as individual enterprises can hide the real relationships which exist between units in multinationals. | Учет местных предприятий как индивидуальных производственных единиц может скрывать реальные связи, существующие между подразделениями транснациональных корпораций. |
He suggests that weak taxation and deregulation make it possible and profitable for multinationals to exploit farmland in the developing world in ways that undercut and marginalize local small-scale farmers. | Он полагает, что недостаточное налогообложение и слабое регулирование позволяют и делают выгодным для транснациональных корпораций эксплуатацию сельскохозяйственных угодий в развивающихся странах таким образом, чтобы подрывать позиции и усиливать социальное отчуждение местных мелких фермеров. |
There must be an end to wars and military interventions supported by interventionist doctrines that violate international law and are intended primarily to guarantee control of Africa's mineral resources to the powerful multinationals of the developed countries. | Необходимо положить конец войнам и военному вмешательству на основе интервенционистских доктрин в нарушение международного права с главной целью обеспечения контроля мощных транснациональных корпораций развитых стран над полезными ископаемыми Африки. |
In vertically organised, or integrated, multinationals this is unlikely to be the case; in real life outputs in one country unit are critically dependent on inputs from another. | Это вряд ли верно для вертикально организованных или интегрированных транснациональных корпораций; в реальной жизни результаты деятельности в одной стране могут решающим образом зависеть от затрат в другой. |
In a recent letter to co-facilitators written jointly with the Chief Executive Officers of several Dutch multinationals, the Dutch Government emphasized the importance of innovative partnerships: | В недавнем письме координаторам, которое было написано совместно с главными административными сотрудниками ряда транснациональных корпораций Нидерландов, правительство Нидерландов подчеркнуло значение новых форм партнерства: |
European - and particularly Spanish - multinationals again played a preponderant role. | Как и прежде основную роль в приватизации играли европейские (в первую очередь испанские) многонациональные компании. |
In the 1980s, large multinationals have been quick to use the new telecommunication technologies to strengthen their capacity to compete on costs, innovation and product differentiation. | В 80-х годах крупные многонациональные компании стали быстро переходить к использованию новых телекоммуникационных технологий для повышения своей конкурентоспособности с точки зрения издержек, инновационной деятельности и индивидуализации товаров. |
The relationships between business - multinationals, small and medium-sized enterprises or micro-businesses - and development lay at the core of the debate on sustainable development. | Связи между предприятиями, будь то многонациональные компании, малые и средние предприятия или микропредприятия, и развитие являются краеугольным камнем прений об устойчивом развитии. |
One day, the country is on the brink of a double-dip recession; the next, it is on the verge of a turbo-charged recovery, powered by resilient consumers and US multinationals starting to deploy, at long last, their massive cash reserves. | Один день страна на грани двойной рецессии; на следующий день - накануне быстрейшего выздоровления, которому способствуют неунывающие потребители и многонациональные компании США, начавшие, наконец, вкладывать свои большие резервы наличности. |
(organisation, representing 19 European countries and some 900 pulp, paper and board-producing companies across Europe, from small and medium-sized enterprises to multinationals) | (организация, в которой представлены 19 европейских стран и приблизительно 900 европейских компаний, производящих целлюлозу, бумагу и картон, в том числе как малые и средние предприятия, так и многонациональные компании) |
Suggested measures include ensuring that multinationals report to tax authorities in jurisdictions where they make their profits and pay the taxes that they owe across the world. | Предложенные меры включают обеспечение того, чтобы многонациональные корпорации отчитывались перед налоговыми органами в тех юрисдикциях, в которых они получают прибыли, и выплачивали налоги, причитающиеся с них по всему миру. |
Paragraph 43 of the report is illustrative of the exploitative and unfair business practices perpetrated by some western companies and multinationals in Africa since the colonial era. | Пункт 43 доклада является хорошей иллюстрацией эксплуатации и недобросовестной деловой практики, к которой прибегают некоторые западные компании и многонациональные корпорации в Африке со времен колониальной эпохи. |
Latin American countries had a responsibility to draw attention both to the policies of the invading State and to their effects, which included forcing young professionals to emigrate or work for multinationals that were destroying the local economy and undermining labour rights. | Страны Латинской Америки обязаны привлекать внимание и к политике вторгнувшегося государства, и к ее последствиям, которые проявляются, в частности, в том, что молодые специалисты вынуждены эмигрировать или работать на многонациональные корпорации, которые уничтожают местную экономику и подрывают трудовые права. |
When the North American Free Trade Agreement came into effect in 1993/94, it had the effect of encouraging multinationals to shift their operations from Jamaican free zones to those of other countries, mainly Mexico. | Когда в 1993/94 году вступило в силу Североамериканское соглашение о свободной торговле, это стимулировало многонациональные корпорации к переводу их операций из ямайских свободных зон в зоны свободной торговли других стран, главных образом Мексики. |
Even in the advanced countries in transition, it is difficult to find a job for a graduated student, because large companies and multinationals find them either lacking work experience or overqualified. | Даже в передовых странах с переходной экономикой студенту-выпускнику трудно найти работу, поскольку крупные компании и многонациональные корпорации считают, что такие студенты либо не имеют достаточного опыта работы, либо обладают слишком высокой квалификацией. |
More and more countries and enterprises, especially large multinationals, are facilitating their trade operations by discontinuing the use of paper documents and by moving to modern means of electronic exchange of information in their commercial transactions and in the clearance of their goods. | Все больше стран и предприятий, особенно крупных транснациональных компаний, упрощают свои торговые операции, отказываясь от бумажной документации и переходя на современные электронные средства обмена информацией в своих коммерческих операциях и при таможенной очистки своих товаров. |
In the 21st century, the problem connected with the huge deposits of hydrocarbon resources in the basin of the Caspian Sea, which involves not only the countries of the region but also many other countries and multinationals, has come to the attention of the world. | В наступившем XXI веке в центр внимания мирового сообщества выдвинулась проблема освоения богатейших месторождений углеводородных ресурсов бассейна Каспийского моря, сопряженная с интересами не только стран региона, но и многих государств мира, транснациональных компаний. |
Backward linkages from foreign multinationals to domestic firms are important channels through which direct and indirect employment can be created. | Обратные связи от иностранных транснациональных компаний к внутригосударственным фирмам являются важными каналами обеспечения прямой и косвенной занятости. |
This is besides the recovery of a total of $170 million between 2010 and 2011 made through settlements from foreign multinationals involved in the Halliburton bribery scandal and custom duty violation. | Помимо этого, в период 2010-2011 годов в судебном порядке было взыскано в целом 170 млн. долл. США в порядке урегулирования споров с иностранных транснациональных компаний, замешанных в коррупционном скандале вокруг компании "Халлибертон" и нарушении таможенных правил. |
The emergence of such multinationals and their enhancement could benefit from the association with established multinationals active in the global economy. | Формированию таких транснациональных компаний и их укреплению могут содействовать их связи с уже сложившимися транснациональными компаниями, активно проявляющими себя в мировой экономике. |
Special effort will be needed to guard against multinationals' transferring their polluting industries offshore. | Особые усилия необходимо будет приложить для того, чтобы предотвратить оффшорный перевод многонациональными корпорациями своих предприятий, загрязняющих окружающую среду. |
Consultations between multinationals and indigenous peoples about development activities on indigenous lands | Консультации между многонациональными корпорациями и коренными народами по вопросам разработки ими месторождений на землях коренных народов |
Not surprisingly, efficient regulation is a key determinant in the choice of an investment destination by multinationals. | Нет ничего удивительного в том, что эффективное регулирование является одним из ключевых факторов, определяющих выбор мест размещения инвестиций многонациональными корпорациями. |
In a number of instances, the Special Representative is forced to draw a link between such State responses and some multinationals as the possible instigators of the violations committed. | В ряде случаев Специальный представитель вынуждена установить связь между подобной реакцией государства и некоторыми многонациональными корпорациями как возможными инициаторами совершенных нарушений. |
Local entrepreneurs were unable to compete with multinationals, which received an obscene array of incentives but offered only part-time work without benefits. | Местные предприниматели не могут конкурировать с многонациональными корпорациями, которые получают не-прилично большое число различных стимулов, но предлагают лишь работу на условиях неполного рабочего дня без каких-либо пособий. |
An indigenous representative from Latin America stated that his homelands were threatened by multinationals. | Представитель одного из коренных народов Латинской Америки заявил, что землям его народа угрожают транснациональные компании. |
Its Board members were recruited from the public and private sectors, including multinationals and the banking community. | Совет Фонда формируется из представителей государственного и частного секторов, включая транснациональные компании и банковские круги. |
Since the market structure is similar across many countries or markets are dominated by the same group of multinationals, it is not rare to see similar cartels that operate in different countries. | Поскольку структура рынка во многих странах является схожей или доминирующее положение на рынке занимают одни и те же транснациональные компании, зачастую в разных странах действуют аналогичные картели. |
Later many multinationals however opted for universal tiered prices. Tiered pricing policies have now re-emerged. | Однако впоследствии многие транснациональные компании стали следовать принципу универсальных дифференцированных цен. |
In addition, some countries such as France, Greece, the Republic of Korea and the United States were using policies to retain investment domestically or to encourage multinationals to reshore their operations. | Кроме того, некоторые страны, в частности Франция, Греция, Республика Корея и Соединенные Штаты, проводят политику, направленную на то, чтобы обеспечить инвестирование средств на внутреннем рынке или побудить транснациональные компании вернуть в страну производство, выведенное за рубеж. |
They will also have to learn from the past mistakes of other multinationals. | Кроме того, им необходимо учиться на ошибках, допущенных в прошлом транснациональными компаниями. |
This is clearly demonstrated by the fact that over 60 per cent of the European Union's market demand for bananas is satisfied by fruit imported from Central and South America, principally by three United States multinationals. | Об этом четко свидетельствует тот факт, что более 60 процентов рыночного спроса Европейского союза на бананы удовлетворяется фруктами, импортируемыми из Центральной и Южной Америки, главным образом тремя транснациональными компаниями Соединенных Штатов. |
It is important to note that the Caribbean's share of the world market for bananas is a paltry 3 per cent compared to the more than 70 per cent share of dollar bananas, mostly controlled by these multinationals. | Важно отметить, что доля стран Карибского бассейна на мировом банановом рынке составляет ничтожные З процента по сравнению с долей в более чем 70 процентов "долларовых бананов", контролируемой в основном этими транснациональными компаниями. |
A financial district swollen with multinationals, conglomerates, and fat, bloated merchant banks. | Финансовый квартал, разросшийся транснациональными компаниями, конгломератами, и толстыми, раздутыми инвестиционными банками. |
The emergence of such multinationals and their enhancement could benefit from the association with established multinationals active in the global economy. | Формированию таких транснациональных компаний и их укреплению могут содействовать их связи с уже сложившимися транснациональными компаниями, активно проявляющими себя в мировой экономике. |
It has also been claimed that cultural cringe has led to federal government information technology contracts going to large foreign multinationals, rather than domestic IT companies. | Также утверждается, что из-за культурного низкопоклонства федеральное правительство подписывает контракты на оказание услуг в области информационных технологий с иностранными транснациональными корпорациями, а не с отечественными IT-компаниями. |
Were law enforcement officials being specially trained to deal with the complex issues of human rights violations by multinationals? | Проводится ли специальная подготовка сотрудников правоохранительных органов по сложным вопросам, связанным с нарушением прав человека транснациональными корпорациями? |
In some cases, this has resulted, over decades, in Governments giving greater priority to paying off a huge debt to foreign multinationals and official lenders than to investing in education, health and the human development of its citizens. | В некоторых случаях это привело к тому, что правительства на протяжении десятилетий уделяли больше внимания погашению огромной задолженности перед иностранными транснациональными корпорациями и официальными кредиторами, а не вложению средств в образование, здравоохранение и развитие человеческого потенциала своих граждан. |
The Committee wished to know whether the environment was being protected and whether rural women were benefiting and receiving fair treatment in the ongoing development of the forestry industry that was being undertaken by the Government and foreign multinationals. | Комитет хочет знать, осуществляется ли защита окружающей среды, пользуются ли сельские женщины преимуществами и обеспечивается ли должное отношение к ним в ходе текущего развития лесной отрасли, предпринимаемого правительством и иностранными транснациональными корпорациями. |
international trade rules recognize the principle of non-discrimination in the form of "national treatment", i.e. all players must be treated equally according to national standards whether they be giant multinationals or small local business enterprises. | Международными правилами торговли признается принцип недискриминационного подхода к предоставлению "национального режима", то есть нормы национального законодательства должны одинаково применяться ко всем участникам, независимо от того, являются ли они крупнейшими транснациональными корпорациями или же мелкими предприятиями местного значения. |
Applied R&D cost redistribution systems differ considerably between multinationals: | Между многонациональными компаниями существуют значительные различия с точки зрения систем перераспределения расходов на прикладной компонент НИОКР: |
The conclusions based on discussions with these five multinationals, representing together almost one third of BERD, are the following. | По итогам обсуждений, проведенных с пятью многонациональными компаниями, на которые приходится почти треть РК НИОКР, были сделаны следующие выводы. |
In that respect, his Government was satisfied with its cooperation with multinationals; of the 1,000 foreign companies operating in the country, over 80 per cent traded in products other than oil. | В этом смысле Азербайджан удовлетворен своим сотрудничеством с многонациональными компаниями и отмечает, что 80 процентов 1000 зарубежных фирм, обосновавшихся в стране, не торгуют нефтью. |
Transfer pricing applied by multinationals additionally complicates the work. | Трансфертное ценообразование, используемое многонациональными компаниями, создает дополнительные трудности в работе. |
There is also the problem of patents taken out by northern multinationals on plants growing in the south and the related question of the universal protection given to such patents by the WTO. | К этой дискуссии добавляется проблема патентов, приобретенных многонациональными компаниями Севера на растения, произрастающие на Юге, а также проблема универсальной защиты, предоставляемой ВТО этим патентам. |
Certainly not, if the result is that multinationals open up seed and fertilizer markets that are devastating to biodiversity. | Скорее нет, если речь идет об открытии транснациональным корпорациям рынков для семян и удобрений, губительных для биоразнообразия. |
Encourage civil society and multinationals to include programs and activities that promote gender equality and equal access to resources for women and girls. | Обратиться к гражданскому обществу и транснациональным корпорациям с призывом осуществить программы и мероприятия, поощряющие равенство и равный доступ женщин и девочек к ресурсам. |
And not multinationals, because they put their money in, do what they want, then leave. | А не транснациональным корпорациям, потому что они инвестируют капитал, делают, что хотят, а затем уходят. |
Elphicke also said that government contracts should be withheld from multinationals who do not pay their fair share of UK tax. | Elphicke также сообщил, что следует отказать в государственных контрактах транснациональным корпорациям, которые не платят свою справедливую долю Великобритании. |
It was critical that the Special Committee should reject the United States Government's pretence that Puerto Rico was a commonwealth and recognize that it was in fact a colony owned by multinationals that were attempting to destroy the island's economy, culture, language and environment. | Крайне важно, чтобы Специальный комитет отклонил заявление Соединенных Штатов о том, что Пуэрто-Рико является содружеством, и признал, что Пуэрто-Рико фактически является колонией, принадлежащей транснациональным корпорациям, которые пытаются уничтожить экономику, культуру, язык и экологию островного государства. |
He said that the Bolivian Government had opened the economy to multinationals such as mining companies that exploited the traditional lands of indigenous peoples. | Он заявил, что боливийское правительство открыло доступ к экономике страны многонациональным корпорациям, таким, как горнодобывающие компании, которые эксплуатируют традиционные земли коренных народов. |
Only open and sincere dialogue between the countries of the region will enable us to resist the gold and diamond multinationals that are destroying, without regard for morality, this important part of the heritage of mankind. | Только открытый и искренний диалог между странами региона позволит нам противостоять многонациональным корпорациям по добыче золота и бриллиантов, которые уничтожают, не считаясь с моралью, эту важную часть достояния человечества. |
Two-week course on multinationals at the University of Zimbabwe, Harare, in June 1982 sponsored by the Danish International Development Agency (DANIDA) | Двухнедельные курсы по многонациональным корпорациям в университете Зимбабве, Хараре, июнь 1982 года, организованы Датским агентством международного развития (ДАНИДА) |
The participants shared their experiences on compilation of international trade and related statistics involving global value chains and, among other things, on multinationals and their foreign affiliates. | Участники обменялись опытом в области сбора статистических данных по международной торговле и смежных статистических данных, касающихся глобальных производственно-сбытовых цепочек, в том числе данных по многонациональным корпорациям и их зарубежным филиалам. |
First, the base will be broadened from the traditional focus on multinationals from the North investing in the South - important as that will remain - to the burgeoning role of Southern multinationals investing in the South. | Во-первых, будет расширена база путем переключения внимания, которое традиционно уделялось многонациональным корпорациям с Севера, осуществляющим инвестиции в странах Юга - не умаляя их важной роли в будущем, - возрастающей роли многонациональных корпораций стран Юга, осуществляющих инвестиции в странах Юга. |
And the oil companies, the markets, the multinationals, the Americans. | И все нефтяные компании, рынки, международные корпорации, американцы. |
With regard to biofuels, the appropriate course of action for multinationals was to obey the State. | Что касается биотоплива, то международные корпорации должны подчиняться государству. |
∙ All business and industry, not just large multinationals, must adopt sustainable development principles. | Не только крупные международные корпорации, но и все деловые и промышленные круги должны принять принципы устойчивого развития. |
While globalization is evidently concerned with multinationals, it predominantly affects small and medium-sized enterprises. | Хотя основным объектом внимания в процессе глобализации, несомненно, являются международные корпорации, она преимущественно затрагивает малые и средние предприятия. |
But there is perhaps a deal to be done with the Chinese on investing their reserves and with Western multinationals on the tax treatment of repatriated profits. | Но, видимо, придётся попотеть над тем, чтобы китайцы стали инвестировать свои резервы и чтобы Западные международные корпорации уплачивали справедливые налоги за прибыли, полученные за рубежом. |