But at this stage we do not support any activities by multinationals in the Timor Sea. | Однако на данном этапе мы не поддерживаем никакую деятельность многонациональных корпораций в Тиморском море. |
That multinationals have the ability to enhance the quality of life in the underdeveloped world is no longer debatable. | Способность многонациональных корпораций повышать качество жизни в слаборазвитых странах уже никем не оспаривается. |
For instance, the developing world loses enormous amounts of foreign exchange every year because of outflows resulting from terms-of-trade losses, the external debt burden, payments for imported technology and the repatriation of the profits of multinationals. | Например, страны развивающегося мира ежегодно теряют огромные суммы иностранной валюты из-за выплат, связанных с ухудшением условий торговли, бременем внешней задолженности, платежами за импортируемую технологию и репатриацией доходов многонациональных корпораций. |
Cancún was a failed rendezvous of the Doha Round. WTO will certainly have to adopt a new approach and prioritize the settlement of agricultural problems, which most agree are more important than the interests of the multinationals. | Канкун стал этапом неудачи в процессе, начатом в Дохе. ВТО определенно должна принять новый подход и уделить первостепенное внимание урегулированию сельскохозяйственных проблем, которые, по общему мнению, являются куда более важными, чем интересы многонациональных корпораций. |
(b) The role of innovative multinationals for the diffusion of innovation in the region and, in particular, the experiences of internationalization strategies based on strategic partnerships and support to local innovative businesses; | Ь) роль инновационных многонациональных корпораций в области распространения инновационных подходов в регионе и, в частности, опыт осуществления стратегий в области интернационализации, основанных на стратегических партнерствах и оказании поддержки инновационным предприятиям местного уровня; |
In the Netherlands eight multinationals are responsible for approximately 50 percent of the Dutch gross expenditure on R&D. | В Нидерландах примерно половина валового объема затрат на НИОКР приходится на восемь многонациональных компаний. |
One advantage is that intra-concern R&D flows seem to exist for only a restricted number of multinationals. | Одно из преимуществ заключается в том, что внутрикорпоративные потоки НИОКР существуют, как представляется, только в ограниченном числе многонациональных компаний. |
The multi-nationalization of the sector is illustrated in Latin America, where global multinationals constitute 70 - 80 per cent of the top five chains in most countries. | Интернационализация данного сектора отчетливо видна в Латинской Америке, где на долю глобальных многонациональных компаний приходится 7080% пяти ведущих торговых сетей в большинстве стран. |
A second paper will be presented by Richard Barnabé to consider improved mechanisms for coordinated data collection from multinationals, along with the implications for business register standards and harmonized survey concepts and questionnaires. | Второй документ, который представит Ричард Барнабе, будет посвящен усовершенствованным механизмам скоординированного сбора данных от многонациональных компаний, а также последствиям их применения для стандартов ведения коммерческих регистров, согласованных концепций наблюдения и вопросников. |
The Task Force on the recording of certain activities of multinationals in national accounts was set up in 2007 by the Eurostat National Accounts Working Group to investigate the problems that statisticians have to face when dealing with the activity of multinationals. | Целевая группа по регистрации определенных видов деятельности многонациональных компаний в национальных счетах была создана в 2007 году Рабочей группой по национальным счетам Евростата для изучения проблем, с которыми сталкиваются статистики в связи с деятельностью многонациональных корпораций. |
As a result, multinationals are increasingly training suppliers in cleaner production, quality control and modern management techniques, and they are monitoring working conditions. | В результате транснациональные корпорации все чаще готовят своих поставщиков по вопросам экологически чистого производства, контроля качества, использования современных методов управления и контроля за условиями труда. |
For tax administrations, most support was received in relation to the computerization of tax administration, human resource strategy development and organization of functions, anti-corruption strategies and internal audits, and audit strategies focused on multinationals. | Что касается налогового администрирования, поддержка в основном оказывалась в связи с компьютеризацией системы налогового администрирования, разработкой стратегии в области людских ресурсов и осуществлением функций, стратегий борьбы с коррупцией и проведением внутренних ревизий, а также осуществлением стратегий проведения ревизий с ориентиром на транснациональные корпорации. |
Multinationals are a channel for technology and skill transfer. | Одним из каналов передачи технологий и знаний являются транснациональные корпорации. |
International financial institutions and multinationals were promoting a globalization that aggravated poverty, indebtedness and the environmental exploitation affecting indigenous populations; the representative called for new economic relations. | Международные финансовые учреждения и транснациональные корпорации проводят курс на глобализацию, что способствует обострению нищеты, усугублению проблемы задолженности и эксплуатации окружающей среды, затрагивающих коренные группы населения; этот представитель призвал к установлению новых экономических отношений. |
As long as there were multinationals more powerful than States themselves, nations such as Nicaragua would continue to be impoverished. | До тех пор пока транснациональные корпорации будут обладать большей мощью, чем сами государства, в таких странах, как Никарагуа, будет и впредь царить нищета. |
The omnipresence of large multinationals in this group adds a further wrinkle to the problem. | Повсеместное присутствие крупных транснациональных корпораций в этой сфере придает еще одну грань этой проблеме. |
In addition, humanity is facing increasing social inequality and deepening class divisions, the growing power of multinationals, wars and the trend towards authoritarianism. | Помимо этого, перед человечеством остро стоят и другие многочисленные проблемы: растущее социальное неравенство, углубление классовых противоречий, усиление влияния транснациональных корпораций, войны и тенденция к установлению диктаторских режимов. |
There must be an end to wars and military interventions supported by interventionist doctrines that violate international law and are intended primarily to guarantee control of Africa's mineral resources to the powerful multinationals of the developed countries. | Необходимо положить конец войнам и военному вмешательству на основе интервенционистских доктрин в нарушение международного права с главной целью обеспечения контроля мощных транснациональных корпораций развитых стран над полезными ископаемыми Африки. |
While Australia has one of the world's lowest smoking rates and the changes will have little impact on multinationals' profits, other countries are considering similar steps. | Австралия является одной из стран с наименьшей в мире долей курильщиков, так что эти изменения не особо скажутся на прибыли транснациональных корпораций, однако возможность принятия подобных мер уже рассматривают и другие страны. |
Unfortunately, after 2 August 1998 the country's economic equilibrium was again upset by acts of aggression from the Rwanda-Uganda-Burundi coalition, in alliance with rebel movements and financed by multinationals. | К сожалению, со 2 августа 1998 года в результате нападения на страну руандо-угандо-бурундийской коалиции, поддерживаемой целым рядом транснациональных корпораций, к которым присоединились группы мятежников, основные экономические связи были вновь нарушены. |
Those cases would serve as a precedent, showing that even developing countries could effectively prosecute large multinationals from the developed world. | Это дело будет служить прецедентом, показывая, что даже развивающиеся страны могут эффективно привлекать к ответственности крупные многонациональные компании из развитых стран. |
As we have already pointed out, these invariably happen to be multinationals. | Как мы уже отмечали, ими всегда являются многонациональные компании. |
Some multinationals and local businesses under foreign ownership are tempted to hire foreigners on the pretext that Gabon does not have sufficiently qualified technicians in certain fields. | Некоторые многонациональные компании и местные предприятия с участием иностранного капитала склонны отдавать предпочтение иностранцам под тем предлогом, что в отдельных случаях в Габоне нет специалистов необходимой квалификации. |
(organisation, representing 19 European countries and some 900 pulp, paper and board-producing companies across Europe, from small and medium-sized enterprises to multinationals) | (организация, в которой представлены 19 европейских стран и приблизительно 900 европейских компаний, производящих целлюлозу, бумагу и картон, в том числе как малые и средние предприятия, так и многонациональные компании) |
By their constant presence, multinationals were in a position to act as a benchmark for ethical and social standards worldwide. | В силу своего повсеместного распространения многонациональные компании могут выступать в качестве носителя эталона этических и социальных стандартов во всем мире. |
Consequently, her delegation predicted that multinationals and English-speaking countries with similar contract laws would probably reject the proposal to harmonize international legislation. | Поэтому ее делегация предполагает, что многонациональные корпорации и англоговорящие страны, имеющие аналогичные нормы договорного права, вероятно, отклонят предложение о согласовании международного законодательства. |
Paragraph 43 of the report is illustrative of the exploitative and unfair business practices perpetrated by some western companies and multinationals in Africa since the colonial era. | Пункт 43 доклада является хорошей иллюстрацией эксплуатации и недобросовестной деловой практики, к которой прибегают некоторые западные компании и многонациональные корпорации в Африке со времен колониальной эпохи. |
Latin American countries had a responsibility to draw attention both to the policies of the invading State and to their effects, which included forcing young professionals to emigrate or work for multinationals that were destroying the local economy and undermining labour rights. | Страны Латинской Америки обязаны привлекать внимание и к политике вторгнувшегося государства, и к ее последствиям, которые проявляются, в частности, в том, что молодые специалисты вынуждены эмигрировать или работать на многонациональные корпорации, которые уничтожают местную экономику и подрывают трудовые права. |
(c) Agreeing to allow States to tax multinationals on a global unitary basis, with appropriate mechanisms to allocate tax revenues internationally and help avoid transfer pricing abuses; | с) заключение соглашения, в соответствии с которым государство будет иметь возможность облагать налогами многонациональные корпорации по единой глобальной ставке и которые будут предусматривать надлежащие механизмы для распределения поступлений от налогов в международном масштабе и содействовать недопущению злоупотреблений трансфертным ценообразованием; |
While earlier practice had been that multinationals tried to curb the participation and influence of local partners, they currently aimed to maximize the benefits they could obtain from local partners and therefore visibly increased the latter's role in joint ventures. | Если вчера многонациональные корпорации стремились ограничить участие и влияние местных партнеров, сегодня они пытаются максимально увеличить те выгоды, которые обещает участие местных партнеров, и в этой связи роль этих последних в совместных предприятиях заметно возрастает. |
Developing country service firms, mostly SMEs, face competition from large service multinationals with massive financial strength, access to the latest technology, worldwide networks, and sophisticated information technology infrastructure. | Фирмы, работающие на рынке услуг развивающихся стран, главным образом МСП, сталкиваются с конкуренцией со стороны крупных транснациональных компаний, имеющих финансовую мощь, доступ к новейшей технологии, мировым сетям и сложной информационной инфраструктуре. |
Backward linkages from foreign multinationals to domestic firms are important channels through which direct and indirect employment can be created. | Обратные связи от иностранных транснациональных компаний к внутригосударственным фирмам являются важными каналами обеспечения прямой и косвенной занятости. |
As developing countries and emerging markets open themselves to multinationals, it becomes increasingly important that they can tax these behemoths on the profits generated by the business that occurs within their borders. | Развивающиеся страны открыли свои рынки для транснациональных компаний, поэтому всё важнее, чтобы они могли облагать налогами ту часть прибыли этих бегемотов, которую они получают от бизнеса, ведущегося внутри границ этих стран. |
Even as Africa suffers from an AIDS pandemic, multinationals' demand for revenue under a rigid intellectual property rights regime, does not allow the provision of relief to needy HIV/AIDS patients and imposes on African countries an unnecessary and unbearable financial burden in this regard. | Даже сейчас, когда Африка страдает от пандемии СПИДа, охраняемое строгим режимом прав интеллектуальной собственности стремление транснациональных компаний получать прибыли не позволяет оказывать помощь пораженным СПИДом и ВИЧ-инфицированным и накладывает на африканские страны в этой связи непомерное финансовое бремя, которое можно было бы избежать. |
The emergence of such multinationals and their enhancement could benefit from the association with established multinationals active in the global economy. | Формированию таких транснациональных компаний и их укреплению могут содействовать их связи с уже сложившимися транснациональными компаниями, активно проявляющими себя в мировой экономике. |
Consultations between multinationals and indigenous peoples about development activities on indigenous lands | Консультации между многонациональными корпорациями и коренными народами по вопросам разработки ими месторождений на землях коренных народов |
To be sure, we have many differences with multinationals. | Безусловно, у нас много разногласий с многонациональными корпорациями. |
Others spoke of the environmental degradation caused by mining, logging, the building of dams and other industrial activities on their lands, frequently undertaken by multinationals with government contracts. | Другие говорили об экологическом разрушении земли в результате добычи полезных ископаемых, лесоразработок, строительства плотин и другой промышленной деятельности на их землях, которая зачастую осуществляется многонациональными корпорациями, имеющими государственные контракты. |
In a number of instances, the Special Representative is forced to draw a link between such State responses and some multinationals as the possible instigators of the violations committed. | В ряде случаев Специальный представитель вынуждена установить связь между подобной реакцией государства и некоторыми многонациональными корпорациями как возможными инициаторами совершенных нарушений. |
The Brazil office was invited to address a conference convened by ETHOS, an association of socially responsible businesses and is exploring working with publishers and multinationals to promote women's human rights in the sub-region. | Отделению в Бразилии было предложено направить представителя для выступления на конференции, проводившейся "EТНОS", ассоциацией деловых кругов, ответственных за социальную сферу, и оно рассматривает возможность сотрудничества с издательствами и многонациональными корпорациями в целях поощрения и укрепления прав человека женщин в субрегионе. |
If workers demand better conditions, multinationals simply shut down and move. | Если рабочие требуют лучших условий, транснациональные компании просто их закрывают и уходят. |
An indigenous representative from Latin America stated that his homelands were threatened by multinationals. | Представитель одного из коренных народов Латинской Америки заявил, что землям его народа угрожают транснациональные компании. |
Already the big multinationals in the electronics industry are looking for facilities in Romania or Ukraine. | Уже сейчас крупные транснациональные компании в электронной промышленности рассматривают вопрос о создании объектов в Румынии и на Украине. |
Such a win-win formula would enable researchers in least developed countries to modify patented technologies in order to address the particular needs of their own societies, where relatively few high-tech multinationals earn substantial profits outside the sectors of agricultural commodities and mineral extraction. | Такая выгодная для всех схема позволила бы исследователям из наименее развитых стран модифицировать патентованные технологии для решения конкретных задач в своих странах, где относительно немногие высокотехнологичные транснациональные компании получают значительные прибыли за пределами секторов сельского хозяйства и добычи полезных ископаемых. |
In addition, some countries such as France, Greece, the Republic of Korea and the United States were using policies to retain investment domestically or to encourage multinationals to reshore their operations. | Кроме того, некоторые страны, в частности Франция, Греция, Республика Корея и Соединенные Штаты, проводят политику, направленную на то, чтобы обеспечить инвестирование средств на внутреннем рынке или побудить транснациональные компании вернуть в страну производство, выведенное за рубеж. |
They will also have to learn from the past mistakes of other multinationals. | Кроме того, им необходимо учиться на ошибках, допущенных в прошлом транснациональными компаниями. |
On the other hand, they can join with like-minded firms from other developing countries to form global networks that compete with the established service multinationals in niche markets. | С другой стороны, вместе со своими единомышленниками из других развивающихся стран они могут создавать свои собственные глобальные сети, конкурирующие в рамках конкретных ниш с транснациональными компаниями, давно закрепившимися на рынке услуг. |
Elsewhere, it was reported that TI-USA came to be seen in the United States as a corporate front group, funded by multinational corporations - the same multinationals that corrupt the U.S. political system. | Также сообщалось, что TI-USA в США рассматривается как корпоративная группа, финансируемая международными корпорациями - теми же транснациональными компаниями, которые коррумпируют политическую систему США. |
It is important to note that the Caribbean's share of the world market for bananas is a paltry 3 per cent compared to the more than 70 per cent share of dollar bananas, mostly controlled by these multinationals. | Важно отметить, что доля стран Карибского бассейна на мировом банановом рынке составляет ничтожные З процента по сравнению с долей в более чем 70 процентов "долларовых бананов", контролируемой в основном этими транснациональными компаниями. |
The emergence of such multinationals and their enhancement could benefit from the association with established multinationals active in the global economy. | Формированию таких транснациональных компаний и их укреплению могут содействовать их связи с уже сложившимися транснациональными компаниями, активно проявляющими себя в мировой экономике. |
Similarly, the companies known to undertake HRIAs or comparable exercises are large multinationals. | В то же время копании, о которых известно, что они проводят ОВПЧ или аналогичные мероприятия, являются крупными транснациональными корпорациями. |
Were law enforcement officials being specially trained to deal with the complex issues of human rights violations by multinationals? | Проводится ли специальная подготовка сотрудников правоохранительных органов по сложным вопросам, связанным с нарушением прав человека транснациональными корпорациями? |
In some cases, this has resulted, over decades, in Governments giving greater priority to paying off a huge debt to foreign multinationals and official lenders than to investing in education, health and the human development of its citizens. | В некоторых случаях это привело к тому, что правительства на протяжении десятилетий уделяли больше внимания погашению огромной задолженности перед иностранными транснациональными корпорациями и официальными кредиторами, а не вложению средств в образование, здравоохранение и развитие человеческого потенциала своих граждан. |
It calls also for addressing the problem of discrimination in patenting on different levels: company level where small and start-up companies cope with powerful multinationals, and global level which favours those with more experience and capable human resources. | Сложившееся положение также требует учета проблемы дискриминации при осуществлении патентования на разных уровнях: на уровне компаний мелкие и только что созданные компании вынуждены конкурировать с мощными транснациональными корпорациями, а на глобальном уровне в благоприятном положении находятся те, кто обладает большим опытом и более развитыми людскими ресурсами. |
The Committee wished to know whether the environment was being protected and whether rural women were benefiting and receiving fair treatment in the ongoing development of the forestry industry that was being undertaken by the Government and foreign multinationals. | Комитет хочет знать, осуществляется ли защита окружающей среды, пользуются ли сельские женщины преимуществами и обеспечивается ли должное отношение к ним в ходе текущего развития лесной отрасли, предпринимаемого правительством и иностранными транснациональными корпорациями. |
The organisation of R&D activities appears to differ considerably between multinationals. | Как выяснилось, между многонациональными компаниями существуют большие различия в организации деятельности в области НИОКР. |
Applied R&D cost redistribution systems differ considerably between multinationals: | Между многонациональными компаниями существуют значительные различия с точки зрения систем перераспределения расходов на прикладной компонент НИОКР: |
The conclusions based on discussions with these five multinationals, representing together almost one third of BERD, are the following. | По итогам обсуждений, проведенных с пятью многонациональными компаниями, на которые приходится почти треть РК НИОКР, были сделаны следующие выводы. |
In the contracts with the multinationals in areas as mentioned above the Ministry sees to it that it is stated that these companies will make use of the labor force within the personnel of the multinational as much as possible. | При заключении договоров с многонациональными компаниями, которые действуют в вышеупомянутых районах, министерство следит за внесением в эти договоры положений о том, что такие компании, насколько это возможно, будут использовать в качестве своих штатных сотрудников местную рабочую силу. |
There is also the problem of patents taken out by northern multinationals on plants growing in the south and the related question of the universal protection given to such patents by the WTO. | К этой дискуссии добавляется проблема патентов, приобретенных многонациональными компаниями Севера на растения, произрастающие на Юге, а также проблема универсальной защиты, предоставляемой ВТО этим патентам. |
Certainly not, if the result is that multinationals open up seed and fertilizer markets that are devastating to biodiversity. | Скорее нет, если речь идет об открытии транснациональным корпорациям рынков для семян и удобрений, губительных для биоразнообразия. |
Encourage civil society and multinationals to include programs and activities that promote gender equality and equal access to resources for women and girls. | Обратиться к гражданскому обществу и транснациональным корпорациям с призывом осуществить программы и мероприятия, поощряющие равенство и равный доступ женщин и девочек к ресурсам. |
And not multinationals, because they put their money in, do what they want, then leave. | А не транснациональным корпорациям, потому что они инвестируют капитал, делают, что хотят, а затем уходят. |
Elphicke also said that government contracts should be withheld from multinationals who do not pay their fair share of UK tax. | Elphicke также сообщил, что следует отказать в государственных контрактах транснациональным корпорациям, которые не платят свою справедливую долю Великобритании. |
It was critical that the Special Committee should reject the United States Government's pretence that Puerto Rico was a commonwealth and recognize that it was in fact a colony owned by multinationals that were attempting to destroy the island's economy, culture, language and environment. | Крайне важно, чтобы Специальный комитет отклонил заявление Соединенных Штатов о том, что Пуэрто-Рико является содружеством, и признал, что Пуэрто-Рико фактически является колонией, принадлежащей транснациональным корпорациям, которые пытаются уничтожить экономику, культуру, язык и экологию островного государства. |
He said that the Bolivian Government had opened the economy to multinationals such as mining companies that exploited the traditional lands of indigenous peoples. | Он заявил, что боливийское правительство открыло доступ к экономике страны многонациональным корпорациям, таким, как горнодобывающие компании, которые эксплуатируют традиционные земли коренных народов. |
Only open and sincere dialogue between the countries of the region will enable us to resist the gold and diamond multinationals that are destroying, without regard for morality, this important part of the heritage of mankind. | Только открытый и искренний диалог между странами региона позволит нам противостоять многонациональным корпорациям по добыче золота и бриллиантов, которые уничтожают, не считаясь с моралью, эту важную часть достояния человечества. |
Two-week course on multinationals at the University of Zimbabwe, Harare, in June 1982 sponsored by the Danish International Development Agency (DANIDA) | Двухнедельные курсы по многонациональным корпорациям в университете Зимбабве, Хараре, июнь 1982 года, организованы Датским агентством международного развития (ДАНИДА) |
The participants shared their experiences on compilation of international trade and related statistics involving global value chains and, among other things, on multinationals and their foreign affiliates. | Участники обменялись опытом в области сбора статистических данных по международной торговле и смежных статистических данных, касающихся глобальных производственно-сбытовых цепочек, в том числе данных по многонациональным корпорациям и их зарубежным филиалам. |
A few weeks ago, a previously unknown organization called "The Martyr's Brigade" claimed credit for attacks on Delta pipelines, raising concerns among multinationals that mercenary resistance in the region is becoming ideological. | Несколько недель назад ранее неизвестная организация под названием «Бригада Мучеников» взяла на себя ответственность за нападения на расположенные в районе Дельты трубопроводы, что дало повод многонациональным корпорациям подумать о том, не может ли сопротивление в регионе из чисто корыстного перейти в идеологическое. |
And the oil companies, the markets, the multinationals, the Americans. | И все нефтяные компании, рынки, международные корпорации, американцы. |
With regard to biofuels, the appropriate course of action for multinationals was to obey the State. | Что касается биотоплива, то международные корпорации должны подчиняться государству. |
∙ All business and industry, not just large multinationals, must adopt sustainable development principles. | Не только крупные международные корпорации, но и все деловые и промышленные круги должны принять принципы устойчивого развития. |
While globalization is evidently concerned with multinationals, it predominantly affects small and medium-sized enterprises. | Хотя основным объектом внимания в процессе глобализации, несомненно, являются международные корпорации, она преимущественно затрагивает малые и средние предприятия. |
But there is perhaps a deal to be done with the Chinese on investing their reserves and with Western multinationals on the tax treatment of repatriated profits. | Но, видимо, придётся попотеть над тем, чтобы китайцы стали инвестировать свои резервы и чтобы Западные международные корпорации уплачивали справедливые налоги за прибыли, полученные за рубежом. |