(a) Strengthening the rule of law is a way to protect and promote social benefits: Tunisia expressed its resolute support for a concept of national interest that incorporates the demands of multidimensional international cooperation. |
а) укрепление законности как способ защиты и поддержки социальных благ: Тунис решительно выступает за такую концепцию национальных интересов, которая охватывает задачи многостороннего международного сотрудничества. |
Takis Fotopoulos talk on the Multidimensional Crisis and Inclusive Democracy, Oxford University, November 2008. |
Речь Такиса Фотопулоса на тему многостороннего кризиса и демократии участия, в оксфордском университете в ноябре 2008 года. |
The institutional instruments that we rely on to do the task of ensuring international peace and security must be adapted to take a multidimensional and integrated approach, which the nature of contemporary problems requires. |
Необходимо адаптировать институциональные механизмы, на которые мы опираемся в обеспечении мира и безопасности, для выработки многостороннего и комплексного подхода, учитывающего характер современных проблем. |
The crowning achievement in Morocco's important relationship with Europe was the signature in 2008 of the advanced status document and the initiation of a multidimensional and promising partnership with the Council of Europe and its bodies. |
В подтверждение значимости взаимосвязей между Марокко и Европой в 2008 году Королевство получило статус продвинутого партнера Европейского союза, и было положено начало развитию многостороннего и многообещающего партнерства с Советом Европы и его учреждениями. |
Accordingly, its impact on poverty may be less apparent using income measures rather than multidimensional analysis. |
Следовательно, его воздействие на нищету может быть менее очевидным, если оценивать его лишь по доходам, не проводя многостороннего анализа. |
That is why Tunisia has called for a Mediterranean dialogue with a view to ensuring regional multilateral, multidimensional and multiform regional cooperation. |
По этой причине Тунис призывает к проведению средиземноморского диалога в целях многостороннего, многокомпонентного и многообразного регионального сотрудничества. |
Such multidimensional challenges must be addressed at all levels, including through multilateral cooperation, and the United Nations should play an important role in migration issues. |
Такие многомерные проблемы должны решаться на всех уровнях, в том числе путем развития многостороннего сотрудничества, и Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в решении вопросов миграции. |
In that spirit, Tunisia has continued to ask for a Mediterranean dialogue to work out regional, multilateral, multidimensional and multiform cooperation. |
В этом духе Тунис продолжает выступать с предложением о проведении средиземноморского диалога в целях установления регионального, многостороннего, многомерного и многообразного сотрудничества. |
As observed in the Millennium Declaration, the multidimensional nature of the challenges facing the Organization demands a multidisciplinary approach involving multiple actors in both assessing and addressing crises. |
Как отмечено в Декларации тысячелетия, многомерная природа проблем, стоящих перед Организацией, требует многостороннего подхода с участием целого ряда исполнителей как в процессе оценки кризиса, так и в его разрешении. |
TCDC is multidimensional in scope and can therefore include all sectors and all kinds of technical cooperation activities among developing countries, whether bilateral or multilateral, subregional, regional or interregional in character. |
ТСРС - это многоаспектная по своему охвату деятельность, которая, следовательно, может быть распространена на все сектора и все виды технического сотрудничества между развивающимися странами, независимо от его характера: двустороннего или многостороннего, субрегионального, регионального или межрегионального. |
Such events demonstrated the complexity and interdependence of the multidimensional challenges that prevented countries from climbing out of poverty and the need for a multilateral approach. |
Такие события свидетельствуют о сложности и взаимозависимости многоплановых проблем, препятствующих этим странам выбраться из нищеты, и о необходимости многостороннего подхода. |
In that complex global environment, our strategies must be multidimensional, making full use of the range of tools developed to curb the spread of WMDs. Australia is a strong supporter of multilateral approaches to non-proliferation, arms control and disarmament. |
В этих сложных глобальных условиях наши стратегии должны быть многоаспектными, с полным использованием широкого спектра инструментов, разработанных для ограничения распространения ОМУ. Австралия является решительным сторонником многостороннего подхода к нераспространению, контролю над вооружениями и разоружению. |
Recognizing the need to strengthen the capacity of the Organization at Headquarters to mount and sustain peacekeeping operations in the light of the surge in demand and the complex and multidimensional peacekeeping operations, |
признавая необходимость укрепления способности Центральных учреждений Организации проводить и поддерживать миротворческие операции с учетом резко возросшего спроса на операции по поддержанию мира и их сложного и многостороннего характера, |
Multidimensional measures of poverty have evolved to capture the multifaceted nature of poverty and well-being. |
Для отражения многостороннего характера нищеты и благополучия разработаны комплексные показатели оценки нищеты. |
But support to torture victims also requires a more long-term assistance, which must be multidimensional and interdisciplinary. |
Эти виды помощи имеют взаимозависимый и взаимоусиливающий характер, когда они предоставляются одновременно и направлены на конкретное улучшение условий жизни жертв пыток с учетом многостороннего характера последствий пыток. |