New Zealand congratulated the Training Unit of the Department of Peacekeeping Operations on its efforts, through the establishment of training assistance teams and the issuance of various publications, to improve common understanding of accepted doctrines of modern-day peacekeeping operations, which were multidimensional in nature. |
Новая Зеландия высоко оценивает работу, проделанную Группой по подготовке кадров Департамента операций по поддержанию мира путем создания групп инструкторов и выпуска различных публикаций, призванных способствовать углублению понимания признанных норм осуществления текущих операций по поддержанию мира, которые имеют многоплановый характер. |
The post-2015 development agenda focuses on a multidimensional set of goals, encompassing the economy, the environment, society and governance issues. |
В повестке дня в области развития на период после 2015 года важное место занимает многоплановый комплекс целей, затрагивающих проблемы экономики, охраны окружающей среды, общественной жизни и государственного управления. |
The multidimensional, intra-State nature of conflicts required that United Nations peacekeeping operations should be equipped with the skills to tackle a variety of military, political, humanitarian and civilian problems. |
Многоплановый и внутригосударственный характер конфликтов диктует необходимость того, чтобы участники операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имели все необходимое для решения различных военных, политических и гуманитарных проблем и проблем поддержания правопорядка. |
These are daunting tasks before the Council. Nonetheless, since this is a global problem, we need to develop a global, multidimensional, inclusive and long-term comprehensive approach that also takes into account the wider connotations of the problem. |
Тем не менее, поскольку эта проблема является глобальной, нам необходимо разработать глобальный, многоплановый, рассчитанный на широкое участие и длительную перспективу всеобъемлющий подход, учитывающий также и иные связанные с этой проблемой факторы. |
The search for policy solutions to address illegal settlements was thus clearly multifaceted and multidimensional. |
Таким образом, поиск стратегических путей решения проблемы незаконных поселений, безусловно, представляет собой многогранный и многоплановый процесс. |
Many evaluations emphasized the benefit of creating synergies from cross-practice work since the development process is innately multidimensional. |
Во многих оценках делался акцент на преимуществах синергетического эффекта междисциплинарной деятельности, исходя из того что процесс развития по своей природе носит многоплановый характер. |
Violence against children is multidimensional and calls for a multifaceted response. |
Насилие в отношении детей носит многоплановый характер и требует многопланового ответа. |
The challenges of policy-making in the transport sector are complex and multidimensional. |
Задачи разработки политики в секторе транспорта имеют сложный и многоплановый характер. |
The Central African Republic has been experiencing a multidimensional crisis for the past several decades. |
Кризис в Центральноафриканской Республике имеет многоплановый характер и наблюдается на протяжении нескольких десятилетий. |
Partnership projects were multidimensional, encompassing institutional development, capacity-building and the provision of assistance to Moldovans abroad. |
Проекты Партнерства имеют многоплановый характер, охватывая институциональное развитие, создание потенциала и оказание помощи молдавским гражданам за рубежом. |
Mrs. Mladineo (Croatia): At the outset, let me say that peacebuilding is a multidimensional, cross-cutting and multi-layered process. |
Г-жа Младинео (Хорватия) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне сказать, что миростроительство представляет собой процесс многогранный, многодисциплинарный и многоплановый. |
The causes of the radicalization that leads to terrorism are complex and multidimensional, and the strategies to deal with them must be, as well. |
Причины распространения радикализма, порождающего терроризм, носят сложный и многоплановый характер, и такими же должны быть и стратегии борьбы с ними. |
Violence was a multidimensional phenomenon: it included bullying, which had been shown to have a range of negative effects on victims. |
Насилие - это явление, которое носит многоплановый характер и включает в себя виктимизацию, способную, как показывает практика, повлечь за собой целый ряд негативных последствий для жертв. |
The fight against terrorism is multidimensional and ranges from prevention to pursuit and prosecution and in this sense, affects diverse human rights. |
Борьба с терроризмом носит многоплановый характер и включает как предотвращение нарушений, так и преследование и наказание за эти нарушения и в этом смысле затрагивает различные права человека. |
Stressing the multidimensional causes of poverty, especially in fragile states, delegations appreciated the attention UNDP had given to democratic governance, rule of law, gender equality, building resilience, disaster risk reduction, early recovery and transition. |
Особо отмечая, что причины нищеты носят многоплановый характер, особенно в нестабильных государствах, делегации с удовлетворением отметили то внимание, которое ПРООН уделяет вопросам демократического управления, верховенства права, гендерного равенства, повышения потенциала противодействия, уменьшения опасности бедствий, скорейшего восстановления и обеспечения перехода. |
Yet, the fact that such negotiations would be complex and multidimensional and involve many parameters and elements should not mask the need and the requirement to address these issues at this Conference. |
Но все же тот факт, что такие переговоры носили бы комплексный и многоплановый характер и были бы сопряжены со многими параметрами и элементами, не должен заслонять необходимость и потребность в рассмотрении этих проблем на данной Конференции. |
The challenges tend to be serious and multidimensional as the economic and financial meltdown is one of the deepest in history and threatens to reverse development goals that have only recently been achieved. |
Проблемы, как правило, носят серьезный и многоплановый характер, так как финансово-экономический обвал является одним из крупнейших в истории и создает угрозу обращения вспять недавнего прогресса в достижении целей в области развития. |
Acknowledges the efforts undertaken by UNDP to address the multidimensional challenges of poverty in a sustainable manner by adopting enabling strategies that impact the social determinants of poverty; |
отмечает шаги, предпринятые ПРООН для решения имеющих многоплановый характер проблем нищеты на устойчивой основе благодаря принятию стратегий, позволяющих оказать воздействие на социальные факторы, которые являются причиной нищеты; |
5.35 Multidimensional operations and/or those deployed in particularly difficult circumstances require frequent decisions at the highest level on sensitive political and complex operational issues. |
5.35 Операции, имеющие многоплановый характер и/или развертываемые в особо трудных условиях, связаны с необходимостью часто принимать на самом высоком уровне решения по деликатным политическим и сложным оперативным вопросам. |
Development issues are inherently multidimensional. |
Проблемы развития по своей природе носят многоплановый характер. |
Transition to a market economy was a multidimensional process that proceeded at different speeds, since the starting positions differed from one country to another. |
Переход к рынку представляет собой многоплановый и разноскоростной процесс с отличающимися от страны к стране стартовыми условиями. |