The programme budget document would be developed based on the MTP with less programmatic justifications and more focus on budgetary information and the linkages between the outputs proposed for the biennium, their resources and the strategic objectives that they are striving to attain. |
Бюджет по программам разрабатывался бы на основе ССП при менее детальной проработке программных обоснований и с более четкой сфокусированностью на бюджетной информации и на связях между мероприятиями, предлагаемыми на двухгодичный период, выделяемыми под них ресурсами и стратегическими целями, на достижение которых они направлены. |
The current MTP includes, for the first time, an estimated funding target for UNICEF programme priorities, which helps to foster an integrated approach to planning, budget, programmes and reporting on outcomes. |
В нынешний ССП был впервые включен ориентировочный показатель обеспеченности финансовыми ресурсами приоритетных программ ЮНИСЕФ, что облегчает задачу применения комплексного подхода к планированию, составлению бюджета и его исполнению, осуществлению программ и составлению докладов о результатах проделанной работы. |
A revision of the Programme Information Database coding system, which will enhance the reporting of expenditures against the organizational priorities of the MTP, is also under way. |
В настоящее время проводится также обзор системы кодирования информации базы данных о программах, которая будет способствовать повышению эффективности системы отчетности о расходах на реализацию организационных приоритетов ССП. |
The distinctions and linkages between the MTP funding target, the financial plan, financial planning and budgeting, and reporting on results and outcomes were subsequently further expanded upon by the Deputy Executive Director through a power point presentation. |
Различия и взаимосвязь между целевым показателем для финансирования ССП, финансовым планом, финансовым планированием и составлением бюджета, а также представлением докладов о полученных результатах и достижениях были далее пояснены заместителем Директора-исполнителя в ходе изложения основных положений доклада. |
The report was an initial attempt to provide a comprehensive overview of UNICEF actions against the backdrop of the medium-term plan (MTP) and in the broader context of the World Summit for Children and Convention on the Rights of the Child. |
Это первая попытка провести всеобъемлющий обзор деятельности ЮНИСЕФ по осуществлению среднесрочного плана (ССП) и, в более широком контексте, решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и Конвенции о правах ребенка. |
Another speaker noted that the area of water supply and sanitation was a sweeping one and not clearly reflected in the MTP or in the draft outline of the global agenda, and he sought elaboration. |
Другой оратор отметил, что водоснабжение и санитария - обширная область, не нашедшая четкого отражения ни в ССП, ни в наброске глобальной программы действий, и просил представить подробную информацию об этом. |
Total income in 2000 was also $27 million (2 per cent) more than the $1,112 million total income projected in the 2000 financial MTP. |
Фактические поступления в 2000 году на 27 млн. долл. США (2 процента) превысили показатель, заложенный на 2000 год в ССП. |
In the past, functional expert committees had rarely been in a position to shape the MTP - the main policy setting and planning document - which remained almost exclusively the area of concern and competence of ACABQ, the Fifth Committee of the General Assembly and the CPC. |
В прошлом функциональные комитеты экспертов редко имели возможность формировать ССП - главный документ по установлению политики и планированию, - который почти полностью оставался областью интересов и компетенции ККАБВ, Пятого комитета, Генеральной Ассамблеи и КПК. |
These remarks are also valid in relation to the presentation of this subprogramme in the 2002-2005 MTP, where similar difficulties in adapting the results approach in a narrow sense to political affairs are again evident, as can be seen from the following. |
Эти замечания также в полной мере относятся к представлению этой подпрограммы в ССП на 2002-2005 годы, где вновь, очевидно, схожи трудности в адаптации ориентированного на результаты подхода в узком смысле к политическим вопросам, о чем можно судить по следующему. |
As for the MTP in its present form, described above, Member States have essentially two options open to them: |
Что касается ССП в его нынешней форме, описанной выше, то у государств-членов по существу имеются два возможных варианта: |
This requires reconsideration of the medium-term instrument, that is the MTP, involving a change in its format and conception, or even its replacement by a new set of documents and a new decision-making mechanism adapted to its needs. |
Это требует пересмотра среднесрочного инструмента, т.е. ССП, связанного с изменением его формата и концепций, или даже его замены новым комплексом документов и новым механизмом принятия решений, учитывающими его потребности. |
As explained above, this is the case for the present conception of the MTP, which has lost in policy relevance and does little to assist Member States to make informed decisions on the complex issues described above. |
Как пояснялось выше, именно это имеет место в случае концепции ССП, которая потеряла свою политическую значимость и мало чем помогает государствам-членам в принятии взвешенных решений по описанным выше сложным проблемам. |
In more recent reports and particularly in the report of the 40th session (June-July and August 2000 on the 2002-2005 MTP) CPC noted: |
В недавних докладах, в частности в докладе о работе сороковой сессии (июнь-июль и август 2000 года, посвященной ССП на 2002-2005 годы), КПК отметил: |
It was required for all technical projects prior to the end of their planned implementation, and at least once during the six-year timeframe of the MTP for other programme entities. |
Ее будет необходимо проводить по всем техническим проектам до окончания их запланированного осуществления, а по другим программным структурам она должна будет осуществляться как минимум один раз на протяжении шестилетнего периода, охватываемого ССП. |
This was $27 million more than the 2000 MTP projection and $21 million more than total income in 1999 - an increase of about 2 per cent over both the MTP and last year's income. |
Это на 27 млн. долл. США больше предусмотренного ССП на 2000 год показателя и на 21 млн. долл. США больше совокупных поступлений в 1999 году, что означает увеличение примерно на 2 процента по сравнению с уровнем ССП и поступлениями за предыдущий год. |
Objectives for the biennium and for the MTP should show a difference in what is to be accomplished in two and four years respectively ; |
Цели на двухгодичный период и цели в ССП должны показывать разницу в том, что должно быть достигнуто, соответственно, за два и четыре года ; |
These have included the preparation of the 2001-2002 programme budget on an experimental basis with several mock-up chapters, the 2002-2003 programme budget, and the 2002-2005 MTP. |
Это включало в себя составление на экспериментальной основе бюджета по программам на 2001-2002 годы с несколькими макетными главами, бюджета по программам на 20022003 годы и ССП на 2002-2005 годы. |
They were of the view that the programme descriptions in the programme budget and the MTP often gave little up-to-date information on what the programmes were really about, let alone intended to achieve. |
Они полагают, что описание программ в бюджете по программам и ССП часто дает мало обновленной информации о реальном содержании программы, не говоря уже о ее целях. |
In contrast, the results mentioned in the United Nations MTP and in the programme budget, mainly concern the United Nations contribution. |
При этом результаты, названные в ССП Организации Объединенных Наций и бюджете по программам, главным образом касаются вклада Организации Объединенных Наций. |
This means that the results approach should mainly concern the medium term, that is, efforts should be made to improve of the MTP, or whatever medium-term documents could permit an assessment of the present strategies and a definition of those to be applied in the future. |
Это означает, что ориентированный на результаты подход должен применяться главным образом в отношении среднесрочной перспективы, т.е. необходимо предпринять усилия по совершенствованию ССП или любых среднесрочных документов, позволяющих оценивать нынешние стратегии и определять стратегии, которые должны применяться в будущем. |
Building on the lessons learned from implementation of the MTP, the new plan establishes five organizational priorities, more clearly defines objectives and indicators, and strengthens the strategic use of the evaluation function. |
На основе уроков, извлеченных из опыта осуществления ССП, в новом плане были предусмотрены пять приоритетных областей деятельности организации, более четко определены цели и предполагается более активное использование в стратегических целях функции оценки. |
This MTP priority area, with its various components, continued to be allocated the largest share of overall UNICEF resources for programme cooperation and to focus on the countries with the highest rates of infant and child mortality. |
На деятельность в этой приоритетной области ССП, имеющей различные компоненты, по-прежнему выделяется наибольшая доля общих ресурсов ЮНИСЕФ, предназначенных для сотрудничества в рамках программ, и в ней по-прежнему повышенное внимание уделяется странам с наиболее высокими коэффициентами младенческой и детской смертности. |
Major areas of focus for UNICEF cooperation within this priority area of the MTP continued to be child labour; children affected by AIDS and by armed conflict; prevention of the exploitation, abuse and trafficking of children and the prevention of childhood disabilities. |
Основными направлениями сотрудничества ЮНИСЕФ в этой приоритетной области ССП оставались детский труд, воздействие на детей СПИДа и вооруженных конфликтов, предотвращение эксплуатации, жестокого обращения с детьми и торговли ими и предупреждение детской инвалидности. |
With the completion of the second year of the 1998-2001 MTP, UNICEF has made important advances in analysis and in the development of revised guidance to strengthen organizational performance and the capacity to report on that performance. |
По завершении второго года ССП на период 1998-2001 годов ЮНИСЕФ достиг значительных успехов в проведении анализа и разработке пересмотренных рекомендаций в целях совершенствования служебной деятельности организации и системы отчетности о результатах этой работы. |
Referred to in the programme budget and MTP context as expected accomplishments and indicators of achievement; as the report deals with the established concepts of results-based budgeting and-planning, this report will rather use the term "result". |
Называемые в контексте бюджета по программам и ССП ожидаемыми достижениями и показателями достижения результатов; поскольку доклад касается общепринятых концепций составления бюджета и планирования, ориентированных на результаты, в нем чаще будет использоваться термин "результат". |