The Commission decided to inform the General Assembly that its present recommendation superseded its 2005 base/floor recommendation, which had not been acted on by the Assembly and reflected the movement of comparator net salaries in the two-year period 2005-2006. |
Комиссия постановила информировать Генеральную Ассамблею о том, что ее нынешняя рекомендация заменяет ее рекомендацию в отношении шкалы базовых/минимальных окладов 2005 года, по которой Ассамблея не приняла решения, и отражает изменение чистых окладов у компаратора за двухгодичный период 2005 - 2006 годов. |
And how did the rise in the price of oil affect the dollar's movement? |
И как рост цены на нефть повлиял на изменение доллара? |
Any increase in the earnings cap should not be a simple reflection of cost-of-living movement, as suggested in the document, but should involve a review of the criteria for the hiring of retirees established in 1982. |
Любое повышение максимального уровня вознаграждения должно не просто отражать изменение стоимости жизни, как предлагается в этом документе, а должно быть сопряжено с обзором критериев найма пенсионеров, установленных в 1982 году. |
Actual movement of school fees (average of representative schools) in the period since the last review, taking into account fees for the forthcoming academic year, subject to a minimum threshold of 5 per cent. |
Фактическое изменение размера платы за обучение (средний показатель по репрезентативным школам) за период с момента проведения последнего обзора с учетом платы за обучение в предстоящем учебном году при минимальном пороговом показателе в 5 процентов. |
With regard to currency, as the budget is expressed in United States dollars, the movement of currencies in relation to the dollar can have a sizeable impact on expenditures in other currencies. |
Что касается валюты, то, поскольку бюджет исчислен в долларах США, изменение курса валют по отношению к доллару США может оказать ощутимое влияние на расходы в других валютах. |
Since the movement of output prices will reflect, to some extent, the movement of input prices (albeit from an earlier period), then if both input prices and output prices are included in the index there will be double counting. |
Поскольку изменение цен на продукцию в определенной степени будет отражать изменение цен на ресурсы (хотя бы даже за предыдущий период), то включение в индекс цен на продукцию и цен на ресурсы приведет к двойному учету. |
Neutral bars that confirm the formed directed market movement rather than its change. |
Нейтральных баров, которые, скорее, подтверждают сформировавшееся направленное движение рынка, чем его изменение. |
It is change of rectilinear movement on circular. |
Это есть изменение прямолинейного движения на круговое. |
All is change, all is movement. |
Все - изменение, все - движение. |
Change of ownership; movement across boundaries; time of clearance through customs. |
Изменение права собственности; пересечение границ; срок таможенной очистки. |
This change in relative positions has been accompanied by a rapid movement in and out of poverty. |
Такое изменение в относительном положении различных групп сопровождалось быстрым переходом одних групп населения в разряд малоимущих и обратно. |
In all these cases the change in the weighting patterns was not allowed to affect the index movement. |
Во всех случаях изменение в структуре весов не должно было влиять на динамику индекса. |
Abrupt change of movement adversely affects other vehicles |
Резкое изменение направления движения и стиля вождения создает опасность для других транспортных средств |
Recent changes in the dynamics of population growth and movement had made negotiations on such matters increasingly polemical and complex. |
Недавнее изменение динамики роста численности и движения населения сделали переговоры по этим вопросам еще более полемическими и сложными. |
Any movement of positions forward constitutes a change in that status quo. |
Любое выдвижение позиций представляет собой изменение в этом статус-кво. |
This change in the concept of operations could reduce the overall costs of movement by approximately $5 million. |
Такое изменение концепции операций позволило бы сократить общие расходы на перевозку примерно на 5 млн. долл. США. |
Increased UV radiation and climate change were key players in accelerating the movement of carbon (known as carbon cycling) through terrestrial and aquatic ecosystems. |
Повышение интенсивности УФ-излучения и изменение климата являются ключевыми факторами ускорения процесса прохождения углерода (известного как углеродный цикл) через наземные и водные экосистемы. |
In Photorealism, change and movement must be frozen in time which must then be accurately represented by the artist. |
В фотореализме изменение и движение должно быть заморожено во времени, которое скрупулёзно должно было быть представлено художником. |
Climate change is increasingly recognized as one of the transnational challenges with the greatest environmental, economic, and security implications, and a powerful global environmental movement constantly highlights its importance. |
Изменение климата все больше признается как одна из транснациональных проблем, с самыми большими экологическими и экономическими последствиями, в том числе для безопасности, и мощное глобальное движение по защите окружающей среды постоянно освещает важность этой проблемы. |
Influencing citizens' behaviour towards more sustainable movement patterns; |
изменение поведения граждан в пользу более устойчивых моделей передвижения; |
Change of status and movement to disposal orbit of various space objects within the Australian national registry |
Изменение статуса и перемещение на орбиту увода различных космических объектов, включенных в австралийский национальный регистр |
This situation resulted in the rise of a populist movement which placed many national issues on the forefront with the intention of bringing change to the existing social conditions. |
Эта ситуация привела к подъему популистского движения, которое выдвинуло многочисленные национальные вопросы на передний план борьбы за изменение существующего общественного строя. |
GEF noted that changing climate and overfishing were said to threaten the transboundary movement of tuna and its resulting economic benefits to the Pacific Islands. |
ГЭФ отметил сообщения о том, что изменение климата и явление перелова угрожают трансграничному передвижению тунца и экономическим выгодам, которые такое передвижение дает для тихоокеанских островов. |
Even though global warming and the ensuing changes of climate as such do not trigger movement of persons, its effects have the potential to do so. |
Хотя глобальное потепление и обусловленное этим изменение климата как таковые не вызывают перемещения людей, их последствия могут привести к этому. |
This reflects a certain paradigm shift in that previously, these organizations had addressed corruption only in the narrow sense of creating barriers to international trade or to the free movement of goods, services and capital. |
Это отражает определенное изменение парадигмы, состоящее в том, что раньше эти организации рассматривали коррупцию только в узком смысле, как создающую препятствия для международной торговли и свободного передвижения товаров, услуг и капитала. |