Английский - русский
Перевод слова Movement
Вариант перевода Доставки

Примеры в контексте "Movement - Доставки"

Примеры: Movement - Доставки
At the same time, foreigners, including humanitarian agencies seeking entry and access to certain areas of the country to deliver much-needed aid supplies, are also faced with significant restrictions on their freedom of movement. В то же время с серьезными ограничениями в отношении свободы своего передвижения сталкиваются также иностранцы, в том числе учреждения, занимающиеся гуманитарной деятельностью и ходатайствующие о получении доступа в различные районы страны в целях доставки столь необходимых грузов в порядке оказания помощи.
Foreigners, including humanitarian agencies seeking entry and access to certain areas of the country to deliver much-needed aid supplies, are also faced with significant restrictions on their freedom of movement. Иностранцы, в том числе сотрудники гуманитарных учреждений, ходатайствующие о получении доступа в определенные районы страны для доставки столь необходимых грузов в порядке оказания помощи, также сталкиваются с серьезными ограничениями свободы передвижения.
In June, UNMIS facilitated the movement of 320 SPLA Joint Integrated Unit personnel and equipment from Juba to Abyei and provided assistance in terms of setting up camps, field engineering, medical supplies and emergency sustenance during the initial deployment. В июне МООНВС оказала содействие переброске из Джубы в Абъей 320 военнослужащих и снаряжения совместных сводных подразделений НОАС и предоставила помощь для создания лагерей, строительства полевых сооружений, доставки предметов медицинского назначения и жизнеобеспечения на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств в течение периода первоначального развертывания.
To support the provision of security, the delivery of humanitarian aid, freedom of movement and the protection of civilians under imminent threat, the United Nations Mine Action Service, together with UNOPS and in collaboration with UNISFA, will undertake emergency humanitarian mine action operations. В целях содействия обеспечению безопасности, доставки гуманитарной помощи, свободы передвижения и защиты гражданского населения, подвергающегося непосредственной угрозе, Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, совместно ЮНОПС и во взаимодействии с ЮНИСФА будет осуществлять чрезвычайную гуманитарную деятельность, связанную с разминированием.
In addition, UNMISS will continue to ensure the security and freedom of movement of United Nations and associated personnel, as well as the security of installations and equipment necessary for the delivery of humanitarian assistance. Кроме того, Миссия будет и далее обеспечивать безопасность и свободу передвижения сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с нею персонала, а также безопасность объектов и оборудования, необходимых для доставки гуманитарной помощи.
Armed clashes and banditry in western Darfur have placed severe limitations on the movement of the humanitarian community in Geneina; all roads out of the town are restricted for humanitarian traffic and non-essential United Nations, and some staff of international non-governmental organizations have been relocated. Вооруженные стычки и бандитизм в Западном Дарфуре серьезно ограничивали передвижение представителей гуманитарного сообщества в Эль-Генейне; движение по всем идущим из города дорогам ограничено для доставки гуманитарных грузов, а вспомогательный персонал Организации Объединенных Наций и некоторых сотрудников международных неправительственных организаций пришлось переводить в другое место.
The global review of practices and procedures for troop emplacements, rotations, repatriations and contingent-owned equipment movement could not be undertaken owing to overstretch dealing with the surge in peacekeeping activities Глобальный обзор методов и процедур доставки на место, замены и репатриации воинских контингентов и перевозки принадлежащего контингентам имущества не удалось провести из-за чрезмерной нагрузки, обусловленной значительным увеличением масштабов деятельности по поддержанию мира
Since Belarus does not possess any nuclear, chemical or biological weapons, means of their delivery or related components, the control of their movement consists essentially of control of their transit through Belarusian territory and across its borders. В связи с тем, что Республика Беларусь не обладает ядерным, химическим и биологическим оружием, средствами его доставки и относящимся к ним компонентам, контроль за их перемещением связан, прежде всего, с транзитом через территорию государства и через таможенную границу.
It is important that we mention here the close cooperation and complete coordination between the Government of the Sudan and the United Nations guaranteeing the smooth flow of humanitarian aid and facilitation of the movement of aid workers. Важно также отметить здесь тесное сотрудничество и всестороннюю координацию между правительством Судана и Организацией Объединенных Наций в плане обеспечения гарантий беспрепятственной доставки гуманитарной помощи и содействия передвижению работников, занимающихся предоставлением помощи.
Trends in freight logistics, including a movement from rail and coastal shipping to road freight and a requirement for just in time deliveries, meant that freight traffic grew faster than general vehicle traffic. Тенденции в логистике грузоперевозок, в том числе переход от железнодорожного транспорта и прибрежного судоходства на автомобильные перевозки и требование доставки точно в срок означали, что грузовые перевозки росли быстрее, чем общая интенсивность автомобильного движения.
Intense fighting in this region has blocked the main supply routes for humanitarian assistance into northern Bosnia, and the deliberate targeting of United Nations vehicles and personnel has further restricted the freedom of movement of UNPROFOR and UNHCR in the area. Интенсивные бои в этом регионе блокировали главные пути доставки гуманитарной помощи в северную Боснию, а преднамеренные нападения на автомашины и сотрудников Организации Объединенных Наций еще более ограничили свободу передвижения СООНО и УВКБ в этом районе.
It calls on all concerned to grant full access and freedom of movement to humanitarian organizations for the delivery of humanitarian assistance, to cease immediately activities which may cause further displacement and to allow all internally displaced persons who wish to do so to return home. Он призывает все соответствующие стороны предоставить полный доступ и свободу передвижения гуманитарным организациям для доставки гуманитарной помощи, незамедлительно прекратить действия, которые могут привести к появлению новых переселенцев, и предоставить возможность вернуться в свои дома всем вынужденным переселенцам, которые этого желают.
In this regard, the draft resolution calls upon the international donor community to expedite the delivery of pledged assistance and stresses the importance of ensuring free passage of aid and free movement of persons and goods. В этой связи в проекте резолюции содержится призыв к международному сообществу доноров ускорить доставку обещанной помощи и подчеркивается значения обеспечения беспрепятственной доставки помощи и свободного передвижения людей и товаров.
In India, road transport is the dominant mode of transportation, accounting for 70 per cent of freight movement and 85 per cent of passenger traffic. В Индии дорожный транспорт является главным способом передвижения и доставки, на долю которого приходится 70 процентов грузовых перевозок и 85 процентов пассажирских перевозок.
To urge the international community to condemn the rebel movement for its constant violations of the ceasefire and bring pressure to bear on it to observe a halt in military operations in order to ensure that humanitarian aid can reach war victims in the southern Sudan; настоятельно призвать международное сообщество осудить повстанческое движение за постоянные нарушения им прекращения огня и оказать на него давление с целью прекратить военные операции, с тем чтобы обеспечить возможность доставки гуманитарной помощи лицам, пострадавшим в результате военных действий в южных районах Судана;
I wish to reaffirm the Sudanese Government's full commitment to the delivery of relief to the needy, whether in the areas over which the Government has control or those subject to the rebel movement, inasmuch as the Government must help all Sudanese citizens. Я хотел бы подтвердить полную приверженность правительства Судана делу доставки грузов чрезвычайной помощи нуждающемуся населению как в районах, контролируемых правительством, так и в районах, занятых повстанцами, поскольку правительство должно оказывать помощь всем гражданам Судана.
In addition, the actual lower output of 127 locations compared to the planned output of 140 was a result of the movement from the west to the east, resulting in the closure of 13 locations Более низкий по сравнению с запланированным фактический показатель количества пунктов доставки пайков (127 вместо 140) обусловлен передислокацией контингентов из западного региона страны в восточный, в связи с которой были закрыты 13 пунктов
The $2.4 million project has successfully opened the Malanje-Luanda and the Kuito-Lobito roads to the free movement of people and trade, as well as to humanitarian assistance deliveries that were previously made by airlift. Успешная реализация проекта на сумму в 2,4 млн. долл. США позволила открыть дороги Маланже-Луанда и Куиту-Лобиту для свободной перевозки пассажиров и грузов, а также доставки гуманитарной помощи, ранее обеспечивавшейся по воздуху.
Efforts to expedite the second Ethiopian battalion's contingent-owned equipment movement via-letter-of-assist arrangements are ongoing and would enable the advance elements of Ethiopian Light Field Engineering Company and Force Protection Unit to deploy to their final location in the coming weeks. В настоящее время прилагаются усилия к ускорению доставки имущества, принадлежащего второму эфиопскому батальону, благодаря отправке письма-заказа, что позволит в предстоящие недели разместить в пунктах окончательного назначения передовые группы эфиопской легкой полевой инженерной роты и подразделения боевого охранения.
A convoy route survey, in the context of explosive hazards, was provided for the delivery of rations to Beled Amin in the Bay region and Marka and facilitated the movement of several hundred AMISOM troops from Mogadishu to Jawhar. Была проведена проверка состояния дорог и в контексте минной опасности для доставки пайков в Белед Амин в области Бей и Марку и содействия передислокации нескольких сотен военнослужащих АМИСОМ из Могадишо в Джоухар.
Freedom of movement within a receiving State is essential to the effective delivery of disaster assistance, and it should not be assumed that questions of access end after the receiving State's borders have been crossed. Свобода передвижения по территории принимающего государства насущно необходима для действенной доставки помощи при бедствии, и не следует считать, что, как только пересечены границы принимающего государства, вопросы доступа снимаются.
UNAMID senior management engaged Government officials in Khartoum in order to unblock the movement of vital equipment and was reassured that the movement restrictions would be lifted. Старшее руководство ЮНАМИД обратилось к должностным лицам правительства в Хартуме с просьбой принять меры к разблокированию доставки жизненно важного имущества и получило заверения в том, что введенные ограничения на передвижение будут сняты.
Each person who takes charge of a transboundary movement is to sign the movement document either upon delivery or receipt of the wastes in question. Каждое лицо, которое берет на себя ответственность за трансграничную перевозку, расписывается в документе о перевозке либо в момент доставки, либо в момент получения перевозимых отходов.
He called for the removal of all restrictions on the movement of the Agency's staff and vehicles, and for compliance with the Agreement on Movement and Access in order to guarantee the delivery of food supplies and humanitarian assistance. Оратор призывает к отмене всех ограничений на свободу передвижения сотрудников и автотранспорта Агентства, а также к соблюдению Соглашения о передвижении и доступе в целях обеспечения гарантированной доставки продовольствия и гуманитарной помощи.
In addition to the Customs Ordinance, the movement of these items is prohibited under the Arms and Ammunition Ordinance and Explosives Ordinance. However, this legislation does not encompass the wider range of nuclear, chemical, biological weapons, their means of delivery and related components. Однако эти нормативно-правовые документы не распространяются на более широкую сферу ядерного, химического и биологического оружия, средств его доставки и связанных с ним компонентов.